KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#29692 Stratos 2007-05-31
Já szu Petro! Örülök, hogy tetszik ez a fórum! Szerintem mentsd el az elsõ hozzászólás oldalát a KEDVENCEK-be, onnét talán könnyebben ráakadsz a keresett elõadókra, dalokra! Én két dalfordítási kíserletre leltem az R betûnél... ( ) Nem akarlak elkeseríteni, de Sakisról lenne egy rossz hírem... Ha Õ az, akire gondolok: Anastasios 'Sakis' Rouvas (Greek: Αναστάσιος 'Σάκης' Ρουβάς) Született Január 05., 1972.-ben, Korfu szigetén Szóval, ez az egyébként tehetséges fiú, nem ám maszületett bárány (mintha a minap a nevét is összefüggésben hallottam volna a kábítószerrel, a reggeli Híradóban...) És a megérzéseidre lehet, hogy nem mindig túl szerencsés ha hallgatsz: A kérdéses dalcím: 'Miért, ba...d meg?' Finomabban: - Miért, a fene egye meg?!
Já szu Petro! Örülök, hogy tetszik ez a fórum! Szerintem mentsd el az elsõ hozzászólás oldalát a KEDVENCEK-be, onnét talán könnyebben ráakadsz a keresett elõadókra, dalokra! Én két dalfordítási kíserletre leltem az R betûnél... ( ) Nem akarlak elkeseríteni, de Sakisról lenne egy rossz hírem... Ha Õ az, akire gondolok: Anastasios 'Sakis' Rouvas (Greek: Αναστάσιος 'Σάκης' Ρουβάς) Született Január 05., 1972.-ben, Korfu szigetén Szóval, ez az egyébként tehetséges fiú, nem ám maszületett bárány (mintha a minap a nevét is összefüggésben hallottam volna a kábítószerrel, a reggeli Híradóban...) És a megérzéseidre lehet, hogy nem mindig túl szerencsés ha hallgatsz: A kérdéses dalcím: 'Miért, ba...d meg?' Finomabban: - Miért, a fene egye meg?!
#29679 petros 2007-05-31
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Hú! Most látom van egy két elég komoly helyesírási hiba!!! Bocsánat érte, de a melóhelyemrõl írok és sok a munkám, ezért kapkodnom kell kicsit!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Hú! Most látom van egy két elég komoly helyesírási hiba!!! Bocsánat érte, de a melóhelyemrõl írok és sok a munkám, ezért kapkodnom kell kicsit!
#29678 petros 2007-05-31
Gia sou! Mostantól csatlakoznék eme kedves kis táborhoz! Nem is tudom, miért csak most... 2004-ben volt szerencsém dolgozni Görögországban és iszonytosan 'beleszerettem'!!!! Eltelt 3 év és még mindig meg vagyok õrülve az egész országért, emberekért, kultúráért, stb... Sajnos az élet úgy hozta, hogy ma már teljesen más típusú munkám van és Görögországba sem jutottam ki azóta. Nagyon nagy kedvencem SAKIS ROUVAS, minden CD-jét megvettem akkor, azóta meg meghozattam. Szándékozom alaposan végignézni, átböngészni ezt a fórumot, de az a kérdésem, hogy találok-e lefordított dalt Sakis-tól? A másik favorit nálam Despina Vandi. Tõle már láttam fordítást. Annak idején én is elkezdtem ismerkedni a görög nyelvel, de abbahagytam... igazából nem mondtam le róla, csak máshogy alakultak a dolgaim idõközben. Viszont van egy gyors kérdésem: Az egyik dalnaka címe: 'Giati gamoto', amirõl annyit tudok, hogy valami 'káromkodás fajta' de igazi fordítást nem kaptam még. Érzésem szerint nem lehet nagyon vulgáris, mivel egy pouláris dalcím és Sakis nem a gustustalan számaról és egyéniségérõl híres :-) efharisto para poli!
Gia sou! Mostantól csatlakoznék eme kedves kis táborhoz! Nem is tudom, miért csak most... 2004-ben volt szerencsém dolgozni Görögországban és iszonytosan 'beleszerettem'!!!! Eltelt 3 év és még mindig meg vagyok õrülve az egész országért, emberekért, kultúráért, stb... Sajnos az élet úgy hozta, hogy ma már teljesen más típusú munkám van és Görögországba sem jutottam ki azóta. Nagyon nagy kedvencem SAKIS ROUVAS, minden CD-jét megvettem akkor, azóta meg meghozattam. Szándékozom alaposan végignézni, átböngészni ezt a fórumot, de az a kérdésem, hogy találok-e lefordított dalt Sakis-tól? A másik favorit nálam Despina Vandi. Tõle már láttam fordítást. Annak idején én is elkezdtem ismerkedni a görög nyelvel, de abbahagytam... igazából nem mondtam le róla, csak máshogy alakultak a dolgaim idõközben. Viszont van egy gyors kérdésem: Az egyik dalnaka címe: 'Giati gamoto', amirõl annyit tudok, hogy valami 'káromkodás fajta' de igazi fordítást nem kaptam még. Érzésem szerint nem lehet nagyon vulgáris, mivel egy pouláris dalcím és Sakis nem a gustustalan számaról és egyéniségérõl híres :-) efharisto para poli!
#29511 Antero 2007-05-30
˝ ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll:˝ - Antero

Tévedtem , nem egy napon -születtünk- csak Ö is Bak - ......Ö az idõsebb... :wink:
˝ ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll:˝ - Antero

Tévedtem , nem egy napon -születtünk- csak Ö is Bak - ......Ö az idõsebb... :wink:
#29503 Kriszta35 2007-05-30
Szia Anna! A Sfera rádiót hallgatom, mert azokat a dalokat adják amiket én nagyon szeretek, és van néhány új is amit még nem hallottam eddig de nagyon tetszik. Remélhetõleg egyszer megtudom a dalcímeket is. Köztük játszák pl. Heria psila-t is ez is nagyon tetszik... :wink:
Szia Anna! A Sfera rádiót hallgatom, mert azokat a dalokat adják amiket én nagyon szeretek, és van néhány új is amit még nem hallottam eddig de nagyon tetszik. Remélhetõleg egyszer megtudom a dalcímeket is. Köztük játszák pl. Heria psila-t is ez is nagyon tetszik... :wink:
#29491 vendég 2007-05-30
Szia Kriszta! Örülök hogy tetszett, és a fordításnak is. Melyik az a Görög rádió amirõl irsz?
Szia Kriszta! Örülök hogy tetszett, és a fordításnak is. Melyik az a Görög rádió amirõl irsz?
#29358 Kriszta35 2007-05-29
Szia Anna! Megnéztem a videot, tényleg jó, amúgy is szeretem a greek-english verziókat :lol: :lol: Köszi!!! Kezdek megveszni az egyik rádió miatt. Iszonyat jó dalokat nyomnak egész délelõtt, de se az elõadót, se a dalcímét nem akarják bemondani, csak néha néha... :cry:
Szia Anna! Megnéztem a videot, tényleg jó, amúgy is szeretem a greek-english verziókat :lol: :lol: Köszi!!! Kezdek megveszni az egyik rádió miatt. Iszonyat jó dalokat nyomnak egész délelõtt, de se az elõadót, se a dalcímét nem akarják bemondani, csak néha néha... :cry:
#29347 Antero 2007-05-29
˝ (Vissi) Bár nagyon jól tartja magát, mert most sem látszik a kora, azért volt még Õ is, sokkal de sokkal fiatalabb... - Stratos

...egy napon születtünk , - ua. évben :roll: (Stratos írta: Egy napon 1957. dec. 20. ??? Vagy a hétnek egy bizonyos napján, vagy másik hónapban, esetleg másik évszázadban??? :twisted: )
˝ (Vissi) Bár nagyon jól tartja magát, mert most sem látszik a kora, azért volt még Õ is, sokkal de sokkal fiatalabb... - Stratos

...egy napon születtünk , - ua. évben :roll: (Stratos írta: Egy napon 1957. dec. 20. ??? Vagy a hétnek egy bizonyos napján, vagy másik hónapban, esetleg másik évszázadban??? :twisted: )
#29326 vendég 2007-05-29
Találtam egy gyönyörû dalt a YouTube-n Mixalis Xatzigiannis-nál; Tonight (Reamon ft Xatzigiannis) ne haragudjatok, de én nem tudom hogyan kell iderakni, hogy kattintásra szóljon, de érdemes meghallgatni - Kriszta, kiváncsi lennék hogy tettszik-e :?: Még lefordítani sem kell, mivel az angol és a görögnyelv keveredik. Reamonn + Hatzigiannis - Tonight / Simera Tonight / Simera / Ma (éjjel) Eredeti elõadó: REAMONN + Χατζηγιάννης Μιχάλης She never took the train alone / Soha nem utazott egyedül a vonaton she hated being on her own / utált egyedül lenni She always took me by the hands / Mindig megfogta a kezem and said she needs me / és azt mondta, szüksége van rám Φοβόταν μόνη να βρεθεί / Tartott attól, hogy magára marad Έτρεμε κάθε σιωπή / Reszketett minden hallgatás alatt Πάντα με κράταγε σφιχτά / Folyton úgy ölelt; szorosan Να μην της φύγω / Nehogy örökre elhagyjam And then the night becomes the day / És mikor az éj nappalba fordul and there’s nothing left to say / és már nincs mit mondani If there's nothing left to say / Ha már nincs mit mondani then something’s wrong / akkor valami baj van Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal so beautiful and wild, so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad Πάντα εδώ και πάντα αλλού / Örökké itt, és mindig máshol Ο νικητής του παιχνιδιού / A játék győztese Παίρνει ένα της φιλί / Nyeri el egy csókját Λίγο πριν φύγει / Kevéssel az előtt, mielőtt elmegy But in a whisper she'd arrive / De suttogva megjött and dance into my life / és betáncolt az életembe Like a music melody / Mint egy zenei dallam like a lovers song / mint egy szerelmes dal Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű Σήμερα με σκότωσες ξανά / Ma éjjel újra megöltél engem Μετά από δυο φιλιά με πέθανες ξανά / Két csók után, ismét belehaltam Through the darkest night / A legsötétebb éjszakán Σου τραγουδώ / Néked dalolok And the light that shines / A felgyullanú a fény Είμαι ακόμα εδώ / Itt vagyok még It's who you are / Az te vagy Είμαι ακόμα εδώ / Még itt vagyok Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal Σήμερα / Ma éjjel so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal Σήμερα / Máma so beautiful and wild so beautiful and wild oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad További linkek: Egy azonos című, görög szám (1997-ből, az Epafi c. lemezről):
Találtam egy gyönyörû dalt a YouTube-n Mixalis Xatzigiannis-nál; Tonight (Reamon ft Xatzigiannis) ne haragudjatok, de én nem tudom hogyan kell iderakni, hogy kattintásra szóljon, de érdemes meghallgatni - Kriszta, kiváncsi lennék hogy tettszik-e :?: Még lefordítani sem kell, mivel az angol és a görögnyelv keveredik. Reamonn + Hatzigiannis - Tonight / Simera Tonight / Simera / Ma (éjjel) Eredeti elõadó: REAMONN + Χατζηγιάννης Μιχάλης She never took the train alone / Soha nem utazott egyedül a vonaton she hated being on her own / utált egyedül lenni She always took me by the hands / Mindig megfogta a kezem and said she needs me / és azt mondta, szüksége van rám Φοβόταν μόνη να βρεθεί / Tartott attól, hogy magára marad Έτρεμε κάθε σιωπή / Reszketett minden hallgatás alatt Πάντα με κράταγε σφιχτά / Folyton úgy ölelt; szorosan Να μην της φύγω / Nehogy örökre elhagyjam And then the night becomes the day / És mikor az éj nappalba fordul and there’s nothing left to say / és már nincs mit mondani If there's nothing left to say / Ha már nincs mit mondani then something’s wrong / akkor valami baj van Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal so beautiful and wild, so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad Πάντα εδώ και πάντα αλλού / Örökké itt, és mindig máshol Ο νικητής του παιχνιδιού / A játék győztese Παίρνει ένα της φιλί / Nyeri el egy csókját Λίγο πριν φύγει / Kevéssel az előtt, mielőtt elmegy But in a whisper she'd arrive / De suttogva megjött and dance into my life / és betáncolt az életembe Like a music melody / Mint egy zenei dallam like a lovers song / mint egy szerelmes dal Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű Σήμερα με σκότωσες ξανά / Ma éjjel újra megöltél engem Μετά από δυο φιλιά με πέθανες ξανά / Két csók után, ismét belehaltam Through the darkest night / A legsötétebb éjszakán Σου τραγουδώ / Néked dalolok And the light that shines / A felgyullanú a fény Είμαι ακόμα εδώ / Itt vagyok még It's who you are / Az te vagy Είμαι ακόμα εδώ / Még itt vagyok Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal Σήμερα / Ma éjjel so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal Σήμερα / Máma so beautiful and wild so beautiful and wild oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad További linkek: Egy azonos című, görög szám (1997-ből, az Epafi c. lemezről):
#29325 Stratos 2007-05-29
Mindig le akarok állni, és addig nem rakni fel új dalszövegeket, amíg le nem fordítom a korábbiakat, de nem állom meg mégsem, amikor ilyen nótákat találok... (bár ez tuti, hogy nem tökéletes fordítás, és még a nyerset se közelíti meg...) Pliatsikas-Kazoulis-Famelos: Epapses agapi na thimizeis , (stayros tou notou 2007) Έπαψες αγάπη να θυμίζεις / Már nem emlékeztetsz a szerelemre Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας & Νίκος Παπαγεωργίου & Όλγα Βλαχοπούλου Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ Ο καφές σου έχει κρυώσει και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες A kávéd régóta kihült már, és a rádió is, napok óta zárt úgy emlékszem, lefeküdni tértél az ágyra az egyetlen, jó idõkre emlékeztetõ tárgyra Το ξέρω πως δεν το διάλεξα αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις μα ακόμα δεν κατάλαβα γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, nem én választottam hogy a gondolataim, meg kellene szabnod tán de egészen, még mindig fel nem fogtam hogy a szerelemre miért nem emlékeztetsz már Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή τραγούδια που ‘γίναν με δάκρυα στα μάτια τραγούδια που ‘γίναν απλά η αφορμή Van úgy, hogy magam, nyirkos ösvényeken érzem fény szilánkjai vibrálnak a néma csend-sötétben dalok, melyek könnyel a szemben születtek dalok, melyek egyszerûen, forma nélkül lettek Το ξέρω πως δεν το διάλεξα αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις μα ακόμα δεν κατάλαβα γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom, hogy nem én választottam azt, hogy gondolataim meg kellene szabd, de még mindig nem fogtam fel azt hogy a szerelemre, már miért nem hasonlítasz
Mindig le akarok állni, és addig nem rakni fel új dalszövegeket, amíg le nem fordítom a korábbiakat, de nem állom meg mégsem, amikor ilyen nótákat találok... (bár ez tuti, hogy nem tökéletes fordítás, és még a nyerset se közelíti meg...) Pliatsikas-Kazoulis-Famelos: Epapses agapi na thimizeis , (stayros tou notou 2007) Έπαψες αγάπη να θυμίζεις / Már nem emlékeztetsz a szerelemre Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας & Νίκος Παπαγεωργίου & Όλγα Βλαχοπούλου Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ Ο καφές σου έχει κρυώσει και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες A kávéd régóta kihült már, és a rádió is, napok óta zárt úgy emlékszem, lefeküdni tértél az ágyra az egyetlen, jó idõkre emlékeztetõ tárgyra Το ξέρω πως δεν το διάλεξα αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις μα ακόμα δεν κατάλαβα γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, nem én választottam hogy a gondolataim, meg kellene szabnod tán de egészen, még mindig fel nem fogtam hogy a szerelemre miért nem emlékeztetsz már Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή τραγούδια που ‘γίναν με δάκρυα στα μάτια τραγούδια που ‘γίναν απλά η αφορμή Van úgy, hogy magam, nyirkos ösvényeken érzem fény szilánkjai vibrálnak a néma csend-sötétben dalok, melyek könnyel a szemben születtek dalok, melyek egyszerûen, forma nélkül lettek Το ξέρω πως δεν το διάλεξα αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις μα ακόμα δεν κατάλαβα γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom, hogy nem én választottam azt, hogy gondolataim meg kellene szabd, de még mindig nem fogtam fel azt hogy a szerelemre, már miért nem hasonlítasz



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!