KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#28510 Kriszta35 2007-05-21
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol: A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol: A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
#28505 Stratos 2007-05-21
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki! Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki! Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
#28493 Stratos 2007-05-21
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat! Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben... ah-ah Egyedül a sötétségben... ah-ah Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz megint... De hadd mondjak el valamit: Amikor hosszan magamra maradok Az éjszakában, Nem bírom ki Elkap valami rettegés és õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! Nem én leszek hibás, ha félrelépek, S rám találsz majd más ölében! Ezért, magamra annyi éjjel sose hagyjál, a sötétben! Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz újra... De valamit el, hadd mondjak: Amikor magamra maradok Hosszan az éjszakában, Nem viselem el, nem bírom Valami õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! A vétkes nem én leszek, ha félrelépve, Rám találsz majd, más ölében! Ezért, magamra éjjel ne hagyj sosem a sötétben! Tamtararam... Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat! Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben... ah-ah Egyedül a sötétségben... ah-ah Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz megint... De hadd mondjak el valamit: Amikor hosszan magamra maradok Az éjszakában, Nem bírom ki Elkap valami rettegés és õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! Nem én leszek hibás, ha félrelépek, S rám találsz majd más ölében! Ezért, magamra annyi éjjel sose hagyjál, a sötétben! Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz újra... De valamit el, hadd mondjak: Amikor magamra maradok Hosszan az éjszakában, Nem viselem el, nem bírom Valami õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! A vétkes nem én leszek, ha félrelépve, Rám találsz majd, más ölében! Ezért, magamra éjjel ne hagyj sosem a sötétben! Tamtararam... Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
#28491 olimpic beach 2007-05-21
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol: Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol: Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
#28488 Stratos 2007-05-21
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám... Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου / Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω In the alleys children are singing, I come out on the balcony Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά The world runs, asking for love, honour and money A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά And the bouzouki doesn't stop weeping during the night S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában, Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά But for me, for me, for me, it's enough to have De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám... Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου / Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω In the alleys children are singing, I come out on the balcony Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά The world runs, asking for love, honour and money A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά And the bouzouki doesn't stop weeping during the night S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában, Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά But for me, for me, for me, it's enough to have De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
#28487 Stratos 2007-05-21
Kedves OlymPisti! Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?) Ezt a dalt Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa Θάλασσα / Tenger Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el - vasilakis55 -
Kedves OlymPisti! Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?) Ezt a dalt Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa Θάλασσα / Tenger Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el - vasilakis55 -
#28485 Stratos 2007-05-21
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :) Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből... Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης Εμένα δεν με μέλει ] 3x κι αν αγαπάς αλλού Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x τη γνώμη και το νου Engem nem érdekel ] 3x ha máshol is szeretsz Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x a gondolataidat és az eszed! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x σαν με κοιτάζουνε Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x γιατί με σφάζουνε A fekete szemeid ] 3x mintha engem néznének Vedd le erejét a fénynek ] 3x mert hasogat engem Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x κι εγώ μ’ αυτό το νου Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x στα χέρια τ’ αλλουνού Te, ezzel a gondolattal ] 3x és én, ezzel az ésszel Lássuk, ki fog beleesni ] 3x a másik kezei közé?! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz!
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :) Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből... Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης Εμένα δεν με μέλει ] 3x κι αν αγαπάς αλλού Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x τη γνώμη και το νου Engem nem érdekel ] 3x ha máshol is szeretsz Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x a gondolataidat és az eszed! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x σαν με κοιτάζουνε Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x γιατί με σφάζουνε A fekete szemeid ] 3x mintha engem néznének Vedd le erejét a fénynek ] 3x mert hasogat engem Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x κι εγώ μ’ αυτό το νου Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x στα χέρια τ’ αλλουνού Te, ezzel a gondolattal ] 3x és én, ezzel az ésszel Lássuk, ki fog beleesni ] 3x a másik kezei közé?! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz!
#28477 Stratos 2007-05-21
És szóljanak a baglamák!!! Manolis Dimitrianakis: O Thermastís Ο θερμαστής / A kazánfűtő Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης Μηχανικός στη μηχανή και ναύτης στο τιμόνι κι ο θερμαστής στο στόκολο με τις φωτιές μαλώνει. Szerelő a gépnél és tengerész a kormánynál és a fűtő a kazánházban a tüzekkel perlekedik. Αγάντα θερμαστάκι μου, και ρίχνε τις φτυαριές σου μέσα στο καζανάκι σου να φτιάξουν οι φωτιές σου. Derekasan, én drága fűtőm, és dobd a lapátjaidat bele a kazánodba hogy feléleszd a tüzed! Κάργα ρασκέτα και λοστό τον Μπέη να περάσω και μες του Κάρντιφ τα νερά εκεί να πάω ν' αράξω. Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal hogy a Bej-hez átjussak és Cardiff vizei között odaérve és kiköthessek. Μα η φωτιά είναι φωτιά, μα η φωτιά είναι λαύρα κι η θάλασσα μου τα ΄κανε τα σωθικά μου μαύρα. De a tűz, az bizony tűz, de a tűz, az bizony szentség s a tenger tette nekem feketévé a megváltó reményt. ----------Google fordítás--------------------------- Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!
És szóljanak a baglamák!!! Manolis Dimitrianakis: O Thermastís Ο θερμαστής / A kazánfűtő Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης Μηχανικός στη μηχανή και ναύτης στο τιμόνι κι ο θερμαστής στο στόκολο με τις φωτιές μαλώνει. Szerelő a gépnél és tengerész a kormánynál és a fűtő a kazánházban a tüzekkel perlekedik. Αγάντα θερμαστάκι μου, και ρίχνε τις φτυαριές σου μέσα στο καζανάκι σου να φτιάξουν οι φωτιές σου. Derekasan, én drága fűtőm, és dobd a lapátjaidat bele a kazánodba hogy feléleszd a tüzed! Κάργα ρασκέτα και λοστό τον Μπέη να περάσω και μες του Κάρντιφ τα νερά εκεί να πάω ν' αράξω. Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal hogy a Bej-hez átjussak és Cardiff vizei között odaérve és kiköthessek. Μα η φωτιά είναι φωτιά, μα η φωτιά είναι λαύρα κι η θάλασσα μου τα ΄κανε τα σωθικά μου μαύρα. De a tűz, az bizony tűz, de a tűz, az bizony szentség s a tenger tette nekem feketévé a megváltó reményt. ----------Google fordítás--------------------------- Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!
#28472 Stratos 2007-05-21
Egy szintén régen született, majd 100 éves dal (1933-ból) Eleni Tsaligopoulou: Tráva Re Aláni Τράβα βρε μάγκα και αλάνι / Húzz el hapsikám, Te csibész! Τσαλιγοπούλου Ελένη Μουσική/Στίχοι: Άγνωστος /Ismeretlen szöveg és zeneszerzõ? Esetleg: Σκαρβέλης Κώστας - Skarvelis Kostas ??? Μη περάσεις απ' τη γειτονιά μου μάγκα μη σε ξαναδώ μπροστά μου έμαθα μες το Πασαλιμάνι | 2x αγαπάς μια μόρτισσα βρε αλάνι | 2x Ne gyere többé a környékre! Haver, nehogy viszontlássalak magam előtt! Megtudtam ám, benn, Passalimaninál, | 2x Hogy szerelmes vagy egy a fruskába, Te csibész! | 2x Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé! Απ’ τη μόρτισσα γλυκά φιλάκια κάθε βράδυ γλέντι και χαδάκια και έτσι την περνάς μαζί της φίνα και ξεχνάς να ανέβεις στην Αθήνα A fruskától az édes csókokat éled, mulatság, és szerelmes cirógatások minden éjjel és így töltöd vele az estéd, finoman és szépen... s az úr, Athénba elfelejt felutazni kérem! Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé! Κι έτσι πια βρε μάγκα για να ξέρεις μ’ έχασες για πάντα δεν θα με βρεις κάθε βράδυ μες το Καλαμάκι θα γλεντώ με ένα χασαπάκι Tehát, így most: Tudd meg Te vagány már örökre elveszítettél, és nem fogsz soha rámtalálni Minden éjjel közepette benn a Kalamakin, majd a mulatozom egy hentes legénnyel! Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé!
Egy szintén régen született, majd 100 éves dal (1933-ból) Eleni Tsaligopoulou: Tráva Re Aláni Τράβα βρε μάγκα και αλάνι / Húzz el hapsikám, Te csibész! Τσαλιγοπούλου Ελένη Μουσική/Στίχοι: Άγνωστος /Ismeretlen szöveg és zeneszerzõ? Esetleg: Σκαρβέλης Κώστας - Skarvelis Kostas ??? Μη περάσεις απ' τη γειτονιά μου μάγκα μη σε ξαναδώ μπροστά μου έμαθα μες το Πασαλιμάνι | 2x αγαπάς μια μόρτισσα βρε αλάνι | 2x Ne gyere többé a környékre! Haver, nehogy viszontlássalak magam előtt! Megtudtam ám, benn, Passalimaninál, | 2x Hogy szerelmes vagy egy a fruskába, Te csibész! | 2x Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé! Απ’ τη μόρτισσα γλυκά φιλάκια κάθε βράδυ γλέντι και χαδάκια και έτσι την περνάς μαζί της φίνα και ξεχνάς να ανέβεις στην Αθήνα A fruskától az édes csókokat éled, mulatság, és szerelmes cirógatások minden éjjel és így töltöd vele az estéd, finoman és szépen... s az úr, Athénba elfelejt felutazni kérem! Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé! Κι έτσι πια βρε μάγκα για να ξέρεις μ’ έχασες για πάντα δεν θα με βρεις κάθε βράδυ μες το Καλαμάκι θα γλεντώ με ένα χασαπάκι Tehát, így most: Tudd meg Te vagány már örökre elveszítettél, és nem fogsz soha rámtalálni Minden éjjel közepette benn a Kalamakin, majd a mulatozom egy hentes legénnyel! Τράβα βρε μάγκα και αλάνι τράβα για το Πασαλιμάνι Húzz el, Te szemtelen csibész! Húzz el, a Pasalimani felé!
#28469 Stratos 2007-05-21
Itt egy 1935-ben született nóta: Min Orchízese Vre Pséftra - Katerína Papadopoúlou / Ne esküdözz te hazug! Μην ορκίζεσαι βρε ψεύτρα / Ne esküdözz te hazug, Te! Εσκενάζυ Ρόζα Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Δημήτρης/Πετροπουλέας Γιώργος Μην ορκίζεσαι, βρε ψεύτρα | 2x και μην έρχεσαι και κλαις | 2x Τέτοιους όρκους και σε άλλον σ' άκουσα προχτές να λες Ne esküdözz te hazug, Te! | 2x És ide ne gyere, sírva, kérlelve! | 2x Íly eskûvést már máskor, másnak, tegnap elõtt is mondtál, hallottam ám, na! Και τα μάτια σου ακόμα | 2x σαν μου ρίξουν μια ματιά | 2x Φαίνονται από το χρώμα πως γεμάτα είναι ψευτιά Hát még a kis szemecskéid | 2x amint rám vetik a fényeit | 2x Látom a színérõl is messze, azok bíz hazugsággal vannak telve! Roza Eskenazi: Min Orkizese vre Pseftra
Itt egy 1935-ben született nóta: Min Orchízese Vre Pséftra - Katerína Papadopoúlou / Ne esküdözz te hazug! Μην ορκίζεσαι βρε ψεύτρα / Ne esküdözz te hazug, Te! Εσκενάζυ Ρόζα Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Δημήτρης/Πετροπουλέας Γιώργος Μην ορκίζεσαι, βρε ψεύτρα | 2x και μην έρχεσαι και κλαις | 2x Τέτοιους όρκους και σε άλλον σ' άκουσα προχτές να λες Ne esküdözz te hazug, Te! | 2x És ide ne gyere, sírva, kérlelve! | 2x Íly eskûvést már máskor, másnak, tegnap elõtt is mondtál, hallottam ám, na! Και τα μάτια σου ακόμα | 2x σαν μου ρίξουν μια ματιά | 2x Φαίνονται από το χρώμα πως γεμάτα είναι ψευτιά Hát még a kis szemecskéid | 2x amint rám vetik a fényeit | 2x Látom a színérõl is messze, azok bíz hazugsággal vannak telve! Roza Eskenazi: Min Orkizese vre Pseftra




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..