Anna Vissi - Dodeka
Δώδεκα / Már tizenkét óra...
Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας.
Már 12 óra és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egyre csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό
μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
A gondolataim kibírhatatlan ûrjében
Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egy csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό
και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem bírom már ezt a fájdalmat
És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége.
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
Anna Vissi - Dodeka
Δώδεκα / Már tizenkét óra...
Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας.
Már 12 óra és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egyre csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό
μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
A gondolataim kibírhatatlan ûrjében
Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egy csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό
και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem bírom már ezt a fájdalmat
És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége.
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
#29322Stratos 2007-05-28
Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis
Εμείς / Mi
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε
την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε
εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε
όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε
εγώ κι εσύ.
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk
Te, meg én
Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk
mindent, amit az évek alatt felépítettünk
Te, meg én
Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε
μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε
μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα
πές μου ότι είναι ψέματα
Eljött az idõ, hogy elfeledjük
amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt...
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd nekem, hogy hazugság!
Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε
εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε
εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι
κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2
Az nem lehet, hogy Mi elváljunk,
hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk!
Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük,
valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε,
πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε
εγώ κι εσύ...
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk
Te meg én...
Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε,
σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε,
τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε.
Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα,
πες μου ότι είναι ψέματα...
Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk,
hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk
Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk
s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd azt nekem, hogy hazugság!
Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis
Εμείς / Mi
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε
την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε
εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε
όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε
εγώ κι εσύ.
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk
Te, meg én
Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk
mindent, amit az évek alatt felépítettünk
Te, meg én
Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε
μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε
μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα
πές μου ότι είναι ψέματα
Eljött az idõ, hogy elfeledjük
amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt...
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd nekem, hogy hazugság!
Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε
εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε
εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι
κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2
Az nem lehet, hogy Mi elváljunk,
hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk!
Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük,
valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε,
πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε
εγώ κι εσύ...
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk
Te meg én...
Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε,
σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε,
τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε.
Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα,
πες μου ότι είναι ψέματα...
Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk,
hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk
Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk
s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd azt nekem, hogy hazugság!
#29321Stratos 2007-05-28
Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!)
Anna Vissi & Nikos Karvelas
Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás
ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics
(Karvelas)
Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász
kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász
mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume
Én szólok, s te csak nevetsz
s örökké az órádat lesed
- Elkésünk a randevúról! - rebegsz
(Vissi)
ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará
den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá
ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja
A dolog komoly, a helyzet rosszul áll
Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám...
Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán!
CHORUS (X2)
Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo
hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo
hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi
k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi
Hé, hozzád beszélek!
Hé, hozzád, akit szeretek!
Hé, mindjárt kialszik ám a láng!
És már elkezdõdött a visszaszámlálás!
(Karvelas)
apotoma mou ferese / apótoma mu féresze
kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze
monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte
skedon pote / szhedón poté
Oly durva, s nyers vagy velem
és már utánam is alig érdeklõdsz
s nem szoktunk magunkra maradni sem
talán sohasem
(Vissi)
tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász
kai olo video koitas / ké ólo video kitász
ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu
Éjszakánként már nem csókolsz meg
És folyton csak a videót nézed
De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj!
CHORUS (X6)
Hey / Hé!!!!!!
Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!)
Anna Vissi & Nikos Karvelas
Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás
ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics
(Karvelas)
Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász
kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász
mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume
Én szólok, s te csak nevetsz
s örökké az órádat lesed
- Elkésünk a randevúról! - rebegsz
(Vissi)
ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará
den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá
ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja
A dolog komoly, a helyzet rosszul áll
Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám...
Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán!
CHORUS (X2)
Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo
hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo
hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi
k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi
Hé, hozzád beszélek!
Hé, hozzád, akit szeretek!
Hé, mindjárt kialszik ám a láng!
És már elkezdõdött a visszaszámlálás!
(Karvelas)
apotoma mou ferese / apótoma mu féresze
kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze
monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte
skedon pote / szhedón poté
Oly durva, s nyers vagy velem
és már utánam is alig érdeklõdsz
s nem szoktunk magunkra maradni sem
talán sohasem
(Vissi)
tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász
kai olo video koitas / ké ólo video kitász
ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu
Éjszakánként már nem csókolsz meg
És folyton csak a videót nézed
De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj!
CHORUS (X6)
Hey / Hé!!!!!!
#29317Stratos 2007-05-28
KÉT DAL:
Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna...
Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas
Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Meghánytuk így is, megvetetük úgy...,
jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl...
megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα
έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál?
Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...!
Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
------------------------------------------------------
Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel:
:arrow:
itt egy hosszabb! :arrow:
ÉS VÉGRE!
Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει
κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει
το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού
κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού
Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó
no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton
a hullám a partszéleket kutatja
én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon
Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα
και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα
Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45
Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε
A bajt kerestem és meg is találtam
és végül beleszerettem egy Rita nevű babába
Rita 18 éves, én meg 45
Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm
Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább
KÉT DAL:
Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna...
Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas
Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Meghánytuk így is, megvetetük úgy...,
jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl...
megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα
έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál?
Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...!
Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
------------------------------------------------------
Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel:
:arrow:
itt egy hosszabb! :arrow:
ÉS VÉGRE!
Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει
κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει
το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού
κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού
Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó
no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton
a hullám a partszéleket kutatja
én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon
Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα
και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα
Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45
Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε
A bajt kerestem és meg is találtam
és végül beleszerettem egy Rita nevű babába
Rita 18 éves, én meg 45
Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm
Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább
#29289Stratos 2007-05-28
Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!!
Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb???
Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana
Αεροπλάνα / Repülõgépek
Καζούλλης Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης
Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε
Πέρασα την πύλη
Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο
Φίλο κι αδερφό
Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe
Átléptem a kapun
Egy távoli helyre, a széllel
Aki barátom, és testvérem
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Anna
Nem vagyok én a repülőkre való
Anna
Nem is voltam a repülőkre való
Anna
Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά
Σκουπίδια μαγειρεία
Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός
Δείχνει την πορεία
Άννα...
Anna ...
Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni
Konyhai szemetek
De ott, alant, a völgyben, az út fényes
Mutatja az irányt
Anna ...
Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό
Και γνωστοί οι ρόλοι
Βγάζω τη στολή και το κράνος μου
Φεύγω για την πόλη
Ez a játék, igazi színház!
És ismerősek a szerepek is ám!
Leveszem az egyenruhám, és a sisakot
Megyek. Indulok a városba
Άννα...
Anna...
----------------------------------------------------
Vasilis Kazoulis: Pos erotevete
Πως ερωτεύεται
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά
και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά
το τηλέφωνο χτυπάει
σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ.
Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό
και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό
φαίνεται αλλιώς η μέρα
και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό.
Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια
και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια.
Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά
σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά
για την πρώτη την αγάπη,
σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή.
Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό
και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό
έχει το φιλί στο στόμα
μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς.
Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει
δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει.
-----------Google fordítás-------------
Hogyan lesz szerelmes?
Eleinte kinevet és gyengéden néz rád
és kicsit félénk, halkan beszél
csörög a telefon
hazahív, kávét főz.
A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled
és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat
a nap másképp néz ki
és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz.
És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok
és elbújni kérsz, lábra teszed.
Szemhéja játszik, lágyan néz rád
kicsit megnyílik előtted és közel van
az első szerelemre,
ismeri a legjobb barátnőjét.
Most akar téged, ezt érzed
és úgy tűnik, régóta ismered
szájára csókol
de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj.
És eljön az idő, amikor nem törődik vele
nem mosolyog rád, nem néz rád.
Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!!
Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb???
Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana
Αεροπλάνα / Repülõgépek
Καζούλλης Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης
Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε
Πέρασα την πύλη
Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο
Φίλο κι αδερφό
Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe
Átléptem a kapun
Egy távoli helyre, a széllel
Aki barátom, és testvérem
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Anna
Nem vagyok én a repülőkre való
Anna
Nem is voltam a repülőkre való
Anna
Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά
Σκουπίδια μαγειρεία
Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός
Δείχνει την πορεία
Άννα...
Anna ...
Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni
Konyhai szemetek
De ott, alant, a völgyben, az út fényes
Mutatja az irányt
Anna ...
Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό
Και γνωστοί οι ρόλοι
Βγάζω τη στολή και το κράνος μου
Φεύγω για την πόλη
Ez a játék, igazi színház!
És ismerősek a szerepek is ám!
Leveszem az egyenruhám, és a sisakot
Megyek. Indulok a városba
Άννα...
Anna...
----------------------------------------------------
Vasilis Kazoulis: Pos erotevete
Πως ερωτεύεται
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά
και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά
το τηλέφωνο χτυπάει
σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ.
Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό
και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό
φαίνεται αλλιώς η μέρα
και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό.
Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια
και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια.
Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά
σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά
για την πρώτη την αγάπη,
σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή.
Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό
και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό
έχει το φιλί στο στόμα
μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς.
Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει
δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει.
-----------Google fordítás-------------
Hogyan lesz szerelmes?
Eleinte kinevet és gyengéden néz rád
és kicsit félénk, halkan beszél
csörög a telefon
hazahív, kávét főz.
A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled
és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat
a nap másképp néz ki
és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz.
És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok
és elbújni kérsz, lábra teszed.
Szemhéja játszik, lágyan néz rád
kicsit megnyílik előtted és közel van
az első szerelemre,
ismeri a legjobb barátnőjét.
Most akar téged, ezt érzed
és úgy tűnik, régóta ismered
szájára csókol
de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj.
És eljön az idő, amikor nem törődik vele
nem mosolyog rád, nem néz rád.
#29287Stratos 2007-05-28
Nem tartozik a kedvenc elõadóim közé, de munkásságát el kell ismerni a Sztihi-n 'csak' 301 dalt találtam a nevénél... ( o/stixoi.php?info=Lyrics&sort=alpha&order=asc&act=singer&letter=Π )
Ez a Videója viszont megfogott...:
Vasilis Papakonstantinou - Sfedona
Σφεντόνα
Στίχοι: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Σαράντα χρόνια έφηβος
κοντά μισόν αιώνα
το καλοκαίρι άσπριζα,
μαύριζα τον χειμώνα.
Σαράντα χρόνια ανώριμος
ξεφτίλας Δον Κιχώτης.
Σαράντα χρόνια γκόμενος,
σαράντα χρόνια πότης.
Γεννήθηκα σ' ένα χωριό
Τετάρτη μεσημέρι.
Γιατρός δε με ξεπέταξε
μα μιας μαμής το χέρι.
οι συγγενείς μαζεύτηκαν
από νωρίς στο σπίτι.
πώς είναι έτσι το παιδί
και τι μεγάλη μύτη!
Νάνι-νάνι το παιδί μας νάνι.
Νάνι-νάνι και παρήγγειλα,
νάνι-νάνι στην Πόλη τα προικιά του
και τα χρυσαφικά του τα παρήγγειλα.
Νάνι-νάνι κι όπου
το πονεί να γιάνει, νάνι-νάνι,
νάνι-νάνι του,
Μα εγώ από τον ύπνο μου
την έκανα κοπάνα.
Τέντωνα τη σφεντόνα μου,
σημάδευα αεροπλάνα.
Και πάνω στο καλύτερο
με ξύπναγαν με βία
για να μ' αποκοιμήσουνε
δασκάλοι στα θρανία.
Κι ενώ όλα τα θυμόμουνα
κι είχα μυαλό ξουράφι,
να μεγαλώσω ξέχασα
και έμεινα στο ράφι.
Έτσι για πάντα κράτησα
την παιδική μου εικόνα,
εκείνου του αλητάμπουρα
που κράταγε σφεντόνα.
Ύπνε που παίρνεις τα παιδιά,
έλα πάρε και τούτο.
Μικρό-μικρό σου το 'δωσα,
άρχοντα φέρε μου το.
Κρύψε και τη σφεντόνα του,
φρόνιμο κάνε μου το.
Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
μαζί μου απόψε έφερα
εκείνη τη σφεντόνα.
Μην πάει ο νους σου στο κακό,
πουλιά δε θα χτυπήσω.
Με κότσυφες και πέρδικες
τι έχω να χωρίσω;
Τα παιδικά μας όνειρα
θα σας εκσφενδονίσω,
με χρώματα και μουσικές
θα σας τα τραγουδήσω.
Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
απόψε που βρεθήκαμε,
σου δίνω τη σφεντόνα.
---------Google fordítás------------
Csúzli
Dalszöveg: Vassilis Papakonstantinou
Zene: Vassilis Papakonstantinou
Első előadó: Vassilis Papakonstantinou
Negyven éves tinédzser
közel fél évszázada
nyáron fehér,
Télen barnítottam.
Negyven év éretlen
te kicsapongó Don Quijote.
negyven éves,
negyven éves ivó.
falun születtem
szerda délben.
Az orvos nem dobott ki
hanem egy szülésznő keze.
rokonok gyűltek össze
korán haza.
hogy van ilyen a gyerek
és milyen nagy az orra!
Nani-nani gyermekünk nani.
Nani-nani és én rendeltünk,
nani-nani a Városban a hozományait
és megrendeltem az ékszereit.
Nani-nani és bárhol
fáj tudni, nani-nani,
az ő nani-nanija
De én az álmomból
Elbasztam.
Kifeszítettem a hevederemet,
Repülőgépeket jelöltem.
És a legjobbak tetején
erőszakkal ébresztettek fel
hogy elaltassam
tanárok az asztaloknál.
És miközben mindenre emlékeztem
és éles eszem volt,
felnőni elfelejtettem
és a polcon maradtam.
Szóval örökre megtartottam
gyerekkori képem,
abból az alitaburrából
aki parittyát tartott.
Aludj, ahová a gyerekeket viszed,
gyere vedd ezt is.
Apránként neked adtam,
Uram, hozd el nekem.
A parittyáját is elrejtette,
bölcs tedd meg velem.
Régi barátom, találkoztunk
osztálytárs, mecénás,
ma este magammal hoztam
az a parittya.
Ne hagyd, hogy az eszed a gonoszra járjon,
Nem ütök madarakat.
Feketerigókkal és fogolyokkal
mitől kell megválnom?
Gyermekkori álmaink
kidoblak
színekkel és zenével
eléneklem... |-> Tovább
Nem tartozik a kedvenc elõadóim közé, de munkásságát el kell ismerni a Sztihi-n 'csak' 301 dalt találtam a nevénél... ( o/stixoi.php?info=Lyrics&sort=alpha&order=asc&act=singer&letter=Π )
Ez a Videója viszont megfogott...:
Vasilis Papakonstantinou - Sfedona
Σφεντόνα
Στίχοι: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Σαράντα χρόνια έφηβος
κοντά μισόν αιώνα
το καλοκαίρι άσπριζα,
μαύριζα τον χειμώνα.
Σαράντα χρόνια ανώριμος
ξεφτίλας Δον Κιχώτης.
Σαράντα χρόνια γκόμενος,
σαράντα χρόνια πότης.
Γεννήθηκα σ' ένα χωριό
Τετάρτη μεσημέρι.
Γιατρός δε με ξεπέταξε
μα μιας μαμής το χέρι.
οι συγγενείς μαζεύτηκαν
από νωρίς στο σπίτι.
πώς είναι έτσι το παιδί
και τι μεγάλη μύτη!
Νάνι-νάνι το παιδί μας νάνι.
Νάνι-νάνι και παρήγγειλα,
νάνι-νάνι στην Πόλη τα προικιά του
και τα χρυσαφικά του τα παρήγγειλα.
Νάνι-νάνι κι όπου
το πονεί να γιάνει, νάνι-νάνι,
νάνι-νάνι του,
Μα εγώ από τον ύπνο μου
την έκανα κοπάνα.
Τέντωνα τη σφεντόνα μου,
σημάδευα αεροπλάνα.
Και πάνω στο καλύτερο
με ξύπναγαν με βία
για να μ' αποκοιμήσουνε
δασκάλοι στα θρανία.
Κι ενώ όλα τα θυμόμουνα
κι είχα μυαλό ξουράφι,
να μεγαλώσω ξέχασα
και έμεινα στο ράφι.
Έτσι για πάντα κράτησα
την παιδική μου εικόνα,
εκείνου του αλητάμπουρα
που κράταγε σφεντόνα.
Ύπνε που παίρνεις τα παιδιά,
έλα πάρε και τούτο.
Μικρό-μικρό σου το 'δωσα,
άρχοντα φέρε μου το.
Κρύψε και τη σφεντόνα του,
φρόνιμο κάνε μου το.
Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
μαζί μου απόψε έφερα
εκείνη τη σφεντόνα.
Μην πάει ο νους σου στο κακό,
πουλιά δε θα χτυπήσω.
Με κότσυφες και πέρδικες
τι έχω να χωρίσω;
Τα παιδικά μας όνειρα
θα σας εκσφενδονίσω,
με χρώματα και μουσικές
θα σας τα τραγουδήσω.
Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
απόψε που βρεθήκαμε,
σου δίνω τη σφεντόνα.
---------Google fordítás------------
Csúzli
Dalszöveg: Vassilis Papakonstantinou
Zene: Vassilis Papakonstantinou
Első előadó: Vassilis Papakonstantinou
Negyven éves tinédzser
közel fél évszázada
nyáron fehér,
Télen barnítottam.
Negyven év éretlen
te kicsapongó Don Quijote.
negyven éves,
negyven éves ivó.
falun születtem
szerda délben.
Az orvos nem dobott ki
hanem egy szülésznő keze.
rokonok gyűltek össze
korán haza.
hogy van ilyen a gyerek
és milyen nagy az orra!
Nani-nani gyermekünk nani.
Nani-nani és én rendeltünk,
nani-nani a Városban a hozományait
és megrendeltem az ékszereit.
Nani-nani és bárhol
fáj tudni, nani-nani,
az ő nani-nanija
De én az álmomból
Elbasztam.
Kifeszítettem a hevederemet,
Repülőgépeket jelöltem.
És a legjobbak tetején
erőszakkal ébresztettek fel
hogy elaltassam
tanárok az asztaloknál.
És miközben mindenre emlékeztem
és éles eszem volt,
felnőni elfelejtettem
és a polcon maradtam.
Szóval örökre megtartottam
gyerekkori képem,
abból az alitaburrából
aki parittyát tartott.
Aludj, ahová a gyerekeket viszed,
gyere vedd ezt is.
Apránként neked adtam,
Uram, hozd el nekem.
A parittyáját is elrejtette,
bölcs tedd meg velem.
Régi barátom, találkoztunk
osztálytárs, mecénás,
ma este magammal hoztam
az a parittya.
Ne hagyd, hogy az eszed a gonoszra járjon,
Nem ütök madarakat.
Feketerigókkal és fogolyokkal
mitől kell megválnom?
Gyermekkori álmaink
kidoblak
színekkel és zenével
eléneklem... |-> Tovább
#29256Stratos 2007-05-28
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Ennek a C-Real-nak a videoklippjei -ha 12 egy tucat is -, nekem egész jól 'bejönnek'! :) Könnyed, dallamos, rockos...
C:REAL: / Etsi m'aresi na zo / Etsi M'aresei Na Zw
μ' αρέσει να ζω / Így szeretek élni
Στίχοι: Τάκης Δαμάσχης
Μουσική: Τάκης Δαμάσχης & Ειρήνη Δούκα
Πρώτη εκτέλεση: C:Real
Άκου τι μου ζητάς
μόνο για σένα με θέλεις
κοίτα γύρω ξανά
ο κόσμος δεν είσαι εσύ
Nocsak! Miket nem kívánsz?
Hogy engem, csak magadnak akarnál?!
Nézz körül újra hát,
a világ nem csak belőled áll...!
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én,
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!
Πώς μπορείς να ζητάς
ότι πιστεύω να αλλάξω
πες μου ποια λογική
θέλει για σένα να ζω
Hogyan kérheted azt,
hogy megváltoztassam azt, amiben hiszek?
Mondd meg: milyen józan ész érve
kívánja, hogy érted éljek?
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
És ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!
Θά 'θελα τόσο κι εσύ
να καταλάβεις μια μέρα
ότι ζητάω στη ζωή
είναι ένα βήμα πιο πέρα
Annyira szerettem volna, hogy Te is
Megértsd egy napon,
Hogy amit én, az életben szeretnék,
az egy lépéssel arrébb van, odébb...!
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem fogok kérni!
A színek között, így szeretek élni...!
Ismételten köszönöm a fordítást Asteri!!! :P :P :P
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Ennek a C-Real-nak a videoklippjei -ha 12 egy tucat is -, nekem egész jól 'bejönnek'! :) Könnyed, dallamos, rockos...
C:REAL: / Etsi m'aresi na zo / Etsi M'aresei Na Zw
μ' αρέσει να ζω / Így szeretek élni
Στίχοι: Τάκης Δαμάσχης
Μουσική: Τάκης Δαμάσχης & Ειρήνη Δούκα
Πρώτη εκτέλεση: C:Real
Άκου τι μου ζητάς
μόνο για σένα με θέλεις
κοίτα γύρω ξανά
ο κόσμος δεν είσαι εσύ
Nocsak! Miket nem kívánsz?
Hogy engem, csak magadnak akarnál?!
Nézz körül újra hát,
a világ nem csak belőled áll...!
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én,
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!
Πώς μπορείς να ζητάς
ότι πιστεύω να αλλάξω
πες μου ποια λογική
θέλει για σένα να ζω
Hogyan kérheted azt,
hogy megváltoztassam azt, amiben hiszek?
Mondd meg: milyen józan ész érve
kívánja, hogy érted éljek?
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
És ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!
Θά 'θελα τόσο κι εσύ
να καταλάβεις μια μέρα
ότι ζητάω στη ζωή
είναι ένα βήμα πιο πέρα
Annyira szerettem volna, hogy Te is
Megértsd egy napon,
Hogy amit én, az életben szeretnék,
az egy lépéssel arrébb van, odébb...!
Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem fogok kérni!
A színek között, így szeretek élni...!
Ismételten köszönöm a fordítást Asteri!!! :P :P :P
#28905vendég 2007-05-24
Ne haragudj, én igazán nem szeretnélek hajtani, és így is van bõven mit néznünk!
Anna
Stratos: Bizony nézzétek csak! 8)
Megújult a Dalcímek és Elõadók ábécé-be rendezése!
Lásd az elsõ oldal, legelsõ hozzászólását!
(esetleg érdemes a KEDVENCEK közé menteni...!) :wink:
Ne haragudj, én igazán nem szeretnélek hajtani, és így is van bõven mit néznünk!
Anna
Stratos: Bizony nézzétek csak! 8)
Megújult a Dalcímek és Elõadók ábécé-be rendezése!
Lásd az elsõ oldal, legelsõ hozzászólását!
(esetleg érdemes a KEDVENCEK közé menteni...!) :wink:
#28834Stratos 2007-05-24
Ha valakit érdekel a Fõoldalon ajánlott Top 10-es lista (ill. azoknak az elõadóknak, az elérhetõ videoklippjei) és azok dalszövege...
A 21. heti, Top 10 dal videói + dalszövegei
1. Elena Paparizou : Mazi Sou / Veled
Μαζί σου / Veled
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena
Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra
θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά... / monáhá...
A szerelem birodalmát
Célzom meg ezen túl,
Jegyem az nincs hozzá
Csak egy útilapum
Jegyem az nincsen,
Csak...
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi
τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá
Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu
μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá
Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá
A lelkem utánad kiált
A reszketõ öled után
És én követem a nyomaid vonalát
Hátha a szívedig is elérek - talán
Csak szeretnék veled lenni már!
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti jí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
------------------------------------------------
2. Filippos Pliatsikas : Poios ehi logo stin agapi / Kinek van joga a szerelemhez?
Ποιος έχει λόγο στην αγάπη / Kinek van joga a szerelemhez?
Πλιάτσικας Φίλιππος
Μουσική/Στίχοι: Πλιάτσικας Φίλιππος/Πλιάτσικας Λευτέρης
Γράφω μεθυσμένα λόγια και τα κρύβω στα χαρτιά
Του ονείρου τα ρολόγια κουδουνίζουν δυνατά
Kábult szavakat írok, s papírok közé rejtem õket
Az álom ébresztõórái hangosan csörögnek
Ποιος έχει λόγο στην αγάπη ποιος να έχει την ευθύνη
Για να του πω να σταματήσει να... |-> Tovább
Ha valakit érdekel a Fõoldalon ajánlott Top 10-es lista (ill. azoknak az elõadóknak, az elérhetõ videoklippjei) és azok dalszövege...
A 21. heti, Top 10 dal videói + dalszövegei
1. Elena Paparizou : Mazi Sou / Veled
Μαζί σου / Veled
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena
Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra
θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά... / monáhá...
A szerelem birodalmát
Célzom meg ezen túl,
Jegyem az nincs hozzá
Csak egy útilapum
Jegyem az nincsen,
Csak...
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi
τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá
Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu
μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá
Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá
A lelkem utánad kiált
A reszketõ öled után
És én követem a nyomaid vonalát
Hátha a szívedig is elérek - talán
Csak szeretnék veled lenni már!
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti jí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
------------------------------------------------
2. Filippos Pliatsikas : Poios ehi logo stin agapi / Kinek van joga a szerelemhez?
Ποιος έχει λόγο στην αγάπη / Kinek van joga a szerelemhez?
Πλιάτσικας Φίλιππος
Μουσική/Στίχοι: Πλιάτσικας Φίλιππος/Πλιάτσικας Λευτέρης
Γράφω μεθυσμένα λόγια και τα κρύβω στα χαρτιά
Του ονείρου τα ρολόγια κουδουνίζουν δυνατά
Kábult szavakat írok, s papírok közé rejtem õket
Az álom ébresztõórái hangosan csörögnek
Ποιος έχει λόγο στην αγάπη ποιος να έχει την ευθύνη
Για να του πω να σταματήσει να... |-> Tovább
#28811Stratos 2007-05-24
Persze!
Elvileg, nem viccbõl teszem fel a nóták klippjeit és dalszövegeit... de már annyi teljesítendõ kérés felhalmozódott, hogy nem bírom egyedül!
Van már jónéhány, amelyiknek papíron megvan már a nyersfordítása, de egyrészt az is idõ, míg begépelem, másrészt, nem vagyok elégedett mindig a nyers változattal s így napolódik a dolog... Addig is a dalok hallgatásával tessék megpróbálni olvasni a szövegeket, ezáltal könnyen megtanulhatóak a betûk!
Itt egy következõ kérés...
Natasa Theodoridou - Feggari
Φεγγάρι / Hold
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου
Πες μου φεγγάρι μου τις νύχτες πού γυρνά
αν σε κοιτάζει με μιαν άλλη αγκαλιά
πες την αλήθεια απόψε μη με λυπηθείς
πες μου φεγγάρι μου μόνο εσύ μπορείς
Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?!
Talán más ölébõl néz-e fel rád?
Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet!
Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted!
Φεγγάρι μου να ψάξεις να τον βρεις
και να του πεις πως δε θ' αντέξω δε θα ζήσω
φεγγάρι μου στο δρόμο του να μπεις
και να του δείξεις πώς να 'ρθει σε μένα πίσω
Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel!
Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet!
Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el!
Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen!
Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί
μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει
θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή
κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι
De ha õ, kedves holdam, ellenállna nagyon,
addig fel ne virradjon! Hagyd, hogy az éj engem elragadjon
S együtt távozzunk el majd, a kora hajnalon,
s fentrõl hadd nézzek le rá, mint a magasból a hold
Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί
μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει
θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή
κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι
Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?!
Talán más ölébõl néz-e fel rád?
Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet!
Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted!
Πες μου φεγγάρι μου τι βλέπεις τελικά
ποιο άλλο χάδι ποιο φιλί τον συντροφεύει
πες την αλήθεια απόψε όσο κι αν πονά
πες μου φεγγάρι ποια καρδιά τον ταξιδεύει
Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel!
Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet!
Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el!
Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen!
τι να τη κάνω τη ζωή
γλυκιά μου αναπνοή
εσύ είσαι ο λόγος που ανασαίνω
Mi legyen az életemmel?
Édes leheletem
Te vagy az oka, amiért reszketek
τι να τη κάνω τη ζωή
αφού δεν είμαστε μαζί
εγώ πεθαίνω
Életemmel, mit is cselekedjek?
Mivel nem vagyunk együtt, mi ketten
Én haldoklom, s elpusztulok menten!
Persze!
Elvileg, nem viccbõl teszem fel a nóták klippjeit és dalszövegeit... de már annyi teljesítendõ kérés felhalmozódott, hogy nem bírom egyedül!
Van már jónéhány, amelyiknek papíron megvan már a nyersfordítása, de egyrészt az is idõ, míg begépelem, másrészt, nem vagyok elégedett mindig a nyers változattal s így napolódik a dolog... Addig is a dalok hallgatásával tessék megpróbálni olvasni a szövegeket, ezáltal könnyen megtanulhatóak a betûk!
Itt egy következõ kérés...
Natasa Theodoridou - Feggari
Φεγγάρι / Hold
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου
Πες μου φεγγάρι μου τις νύχτες πού γυρνά
αν σε κοιτάζει με μιαν άλλη αγκαλιά
πες την αλήθεια απόψε μη με λυπηθείς
πες μου φεγγάρι μου μόνο εσύ μπορείς
Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?!
Talán más ölébõl néz-e fel rád?
Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet!
Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted!
Φεγγάρι μου να ψάξεις να τον βρεις
και να του πεις πως δε θ' αντέξω δε θα ζήσω
φεγγάρι μου στο δρόμο του να μπεις
και να του δείξεις πώς να 'ρθει σε μένα πίσω
Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel!
Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet!
Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el!
Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen!
Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί
μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει
θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή
κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι
De ha õ, kedves holdam, ellenállna nagyon,
addig fel ne virradjon! Hagyd, hogy az éj engem elragadjon
S együtt távozzunk el majd, a kora hajnalon,
s fentrõl hadd nézzek le rá, mint a magasból a hold
Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί
μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει
θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή
κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι
Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?!
Talán más ölébõl néz-e fel rád?
Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet!
Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted!
Πες μου φεγγάρι μου τι βλέπεις τελικά
ποιο άλλο χάδι ποιο φιλί τον συντροφεύει
πες την αλήθεια απόψε όσο κι αν πονά
πες μου φεγγάρι ποια καρδιά τον ταξιδεύει
Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel!
Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet!
Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el!
Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen!
τι να τη κάνω τη ζωή
γλυκιά μου αναπνοή
εσύ είσαι ο λόγος που ανασαίνω
Mi legyen az életemmel?
Édes leheletem
Te vagy az oka, amiért reszketek
τι να τη κάνω τη ζωή
αφού δεν είμαστε μαζί
εγώ πεθαίνω
Életemmel, mit is cselekedjek?
Mivel nem vagyunk együtt, mi ketten
Én haldoklom, s elpusztulok menten!