KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#29323 Stratos 2007-05-28
Anna Vissi - Dodeka Δώδεκα / Már tizenkét óra... Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς και μεγαλώνει η απόσταση για μας. Már 12 óra és még semmi telefon(hívás) Nem tárcsázod a magányosságom számát És a távolság közöttünk egyre csak nõ Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό.. Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) A gondolataim kibírhatatlan ûrjében Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ Δώδεκα És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat Mert te sosem érezted, min megyek át És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik Már 12 óra és felhagytam a várakozással Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt És a szívem egyre kiáltja: szeretlek! 12 óra Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς και μεγαλώνει η απόσταση για μας Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) Nem tárcsázod a magányosságom számát És a távolság közöttünk egy csak nõ Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω.. Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) Nem bírom már ezt a fájdalmat És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége. Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ Δώδεκα És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat Mert te sosem érezted, min megyek át És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik Már 12 óra és felhagytam a várakozással Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt És a szívem egyre kiáltja: szeretlek! 12 óra
Anna Vissi - Dodeka Δώδεκα / Már tizenkét óra... Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς και μεγαλώνει η απόσταση για μας. Már 12 óra és még semmi telefon(hívás) Nem tárcsázod a magányosságom számát És a távolság közöttünk egyre csak nõ Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό.. Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) A gondolataim kibírhatatlan ûrjében Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ Δώδεκα És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat Mert te sosem érezted, min megyek át És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik Már 12 óra és felhagytam a várakozással Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt És a szívem egyre kiáltja: szeretlek! 12 óra Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς και μεγαλώνει η απόσταση για μας Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) Nem tárcsázod a magányosságom számát És a távolság közöttünk egy csak nõ Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω.. Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás) Nem bírom már ezt a fájdalmat És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége. Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ Δώδεκα És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat Mert te sosem érezted, min megyek át És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik Már 12 óra és felhagytam a várakozással Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt És a szívem egyre kiáltja: szeretlek! 12 óra
#29322 Stratos 2007-05-28
Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis Εμείς / Mi Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε εγώ κι εσύ Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε εγώ κι εσύ. Eljött hát az idõ, hogy elváljunk a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk Te, meg én Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk mindent, amit az évek alatt felépítettünk Te, meg én Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα πές μου ότι είναι ψέματα Eljött az idõ, hogy elfeledjük amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt... De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság, mondd nekem, hogy hazugság! Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2 Az nem lehet, hogy Mi elváljunk, hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk! Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük, valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2 Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε, πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε εγώ κι εσύ... Eljött hát az idõ, hogy elváljunk hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk Te meg én... Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε, σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε, τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε. Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα, πες μου ότι είναι ψέματα... Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk, hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság, mondd azt nekem, hogy hazugság!
Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis Εμείς / Mi Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε εγώ κι εσύ Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε εγώ κι εσύ. Eljött hát az idõ, hogy elváljunk a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk Te, meg én Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk mindent, amit az évek alatt felépítettünk Te, meg én Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα πές μου ότι είναι ψέματα Eljött az idõ, hogy elfeledjük amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt... De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság, mondd nekem, hogy hazugság! Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2 Az nem lehet, hogy Mi elváljunk, hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk! Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük, valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2 Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε, πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε εγώ κι εσύ... Eljött hát az idõ, hogy elváljunk hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk Te meg én... Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε, σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε, τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε. Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα, πες μου ότι είναι ψέματα... Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk, hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság, mondd azt nekem, hogy hazugság!
#29321 Stratos 2007-05-28
Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!) Anna Vissi & Nikos Karvelas Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics (Karvelas) Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume Én szólok, s te csak nevetsz s örökké az órádat lesed - Elkésünk a randevúról! - rebegsz (Vissi) ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja A dolog komoly, a helyzet rosszul áll Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám... Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán! CHORUS (X2) Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi Hé, hozzád beszélek! Hé, hozzád, akit szeretek! Hé, mindjárt kialszik ám a láng! És már elkezdõdött a visszaszámlálás! (Karvelas) apotoma mou ferese / apótoma mu féresze kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte skedon pote / szhedón poté Oly durva, s nyers vagy velem és már utánam is alig érdeklõdsz s nem szoktunk magunkra maradni sem talán sohasem (Vissi) tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász kai olo video koitas / ké ólo video kitász ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu Éjszakánként már nem csókolsz meg És folyton csak a videót nézed De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj! CHORUS (X6) Hey / Hé!!!!!!
Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!) Anna Vissi & Nikos Karvelas Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics (Karvelas) Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume Én szólok, s te csak nevetsz s örökké az órádat lesed - Elkésünk a randevúról! - rebegsz (Vissi) ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja A dolog komoly, a helyzet rosszul áll Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám... Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán! CHORUS (X2) Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi Hé, hozzád beszélek! Hé, hozzád, akit szeretek! Hé, mindjárt kialszik ám a láng! És már elkezdõdött a visszaszámlálás! (Karvelas) apotoma mou ferese / apótoma mu féresze kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte skedon pote / szhedón poté Oly durva, s nyers vagy velem és már utánam is alig érdeklõdsz s nem szoktunk magunkra maradni sem talán sohasem (Vissi) tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász kai olo video koitas / ké ólo video kitász ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu Éjszakánként már nem csókolsz meg És folyton csak a videót nézed De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj! CHORUS (X6) Hey / Hé!!!!!!
#29317 Stratos 2007-05-28
KÉT DAL: Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna... Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο ) Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο ) Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά Meghánytuk így is, megvetetük úgy..., jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl... megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy... és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák... árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál? Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...! Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már... és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák... árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák ------------------------------------------------------ Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel: :arrow: itt egy hosszabb! :arrow: ÉS VÉGRE! Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton a hullám a partszéleket kutatja én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45 Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε A bajt kerestem és meg is találtam és végül beleszerettem egy Rita nevű babába Rita 18 éves, én meg 45 Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább
KÉT DAL: Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna... Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο ) Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο ) Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά Meghánytuk így is, megvetetük úgy..., jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl... megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy... és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák... árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál? Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...! Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már... és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák... árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák ------------------------------------------------------ Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel: :arrow: itt egy hosszabb! :arrow: ÉS VÉGRE! Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton a hullám a partszéleket kutatja én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45 Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε A bajt kerestem és meg is találtam és végül beleszerettem egy Rita nevű babába Rita 18 éves, én meg 45 Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább
#29289 Stratos 2007-05-28
Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!! Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb??? Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana Αεροπλάνα / Repülõgépek Καζούλλης Βασίλης Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε Πέρασα την πύλη Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο Φίλο κι αδερφό Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe Átléptem a kapun Egy távoli helyre, a széllel Aki barátom, és testvérem   Άννα Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα Άννα Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα Άννα Anna Nem vagyok én a repülőkre való Anna Nem is voltam a repülőkre való Anna   Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά Σκουπίδια μαγειρεία Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός Δείχνει την πορεία   Άννα... Anna ... Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni Konyhai szemetek De ott, alant, a völgyben, az út fényes Mutatja az irányt   Anna ... Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό Και γνωστοί οι ρόλοι Βγάζω τη στολή και το κράνος μου Φεύγω για την πόλη Ez a játék, igazi színház! És ismerősek a szerepek is ám! Leveszem az egyenruhám, és a sisakot Megyek. Indulok a városba Άννα... Anna...   ---------------------------------------------------- Vasilis Kazoulis: Pos erotevete Πως ερωτεύεται Στίχοι: Βασίλης Καζούλης Μουσική: Βασίλης Καζούλης Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά το τηλέφωνο χτυπάει σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ. Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό φαίνεται αλλιώς η μέρα και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό. Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια. Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά για την πρώτη την αγάπη, σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή. Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό έχει το φιλί στο στόμα μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς. Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει. -----------Google fordítás------------- Hogyan lesz szerelmes? Eleinte kinevet és gyengéden néz rád és kicsit félénk, halkan beszél csörög a telefon hazahív, kávét főz. A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat a nap másképp néz ki és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz. És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok és elbújni kérsz, lábra teszed. Szemhéja játszik, lágyan néz rád kicsit megnyílik előtted és közel van az első szerelemre, ismeri a legjobb barátnőjét. Most akar téged, ezt érzed és úgy tűnik, régóta ismered szájára csókol de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj. És eljön az idő, amikor nem törődik vele nem mosolyog rád, nem néz rád.
Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!! Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb??? Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana Αεροπλάνα / Repülõgépek Καζούλλης Βασίλης Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε Πέρασα την πύλη Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο Φίλο κι αδερφό Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe Átléptem a kapun Egy távoli helyre, a széllel Aki barátom, és testvérem   Άννα Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα Άννα Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα Άννα Anna Nem vagyok én a repülőkre való Anna Nem is voltam a repülőkre való Anna   Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά Σκουπίδια μαγειρεία Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός Δείχνει την πορεία   Άννα... Anna ... Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni Konyhai szemetek De ott, alant, a völgyben, az út fényes Mutatja az irányt   Anna ... Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό Και γνωστοί οι ρόλοι Βγάζω τη στολή και το κράνος μου Φεύγω για την πόλη Ez a játék, igazi színház! És ismerősek a szerepek is ám! Leveszem az egyenruhám, és a sisakot Megyek. Indulok a városba Άννα... Anna...   ---------------------------------------------------- Vasilis Kazoulis: Pos erotevete Πως ερωτεύεται Στίχοι: Βασίλης Καζούλης Μουσική: Βασίλης Καζούλης Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά το τηλέφωνο χτυπάει σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ. Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό φαίνεται αλλιώς η μέρα και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό. Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια. Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά για την πρώτη την αγάπη, σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή. Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό έχει το φιλί στο στόμα μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς. Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει. -----------Google fordítás------------- Hogyan lesz szerelmes? Eleinte kinevet és gyengéden néz rád és kicsit félénk, halkan beszél csörög a telefon hazahív, kávét főz. A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat a nap másképp néz ki és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz. És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok és elbújni kérsz, lábra teszed. Szemhéja játszik, lágyan néz rád kicsit megnyílik előtted és közel van az első szerelemre, ismeri a legjobb barátnőjét. Most akar téged, ezt érzed és úgy tűnik, régóta ismered szájára csókol de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj. És eljön az idő, amikor nem törődik vele nem mosolyog rád, nem néz rád.
#29287 Stratos 2007-05-28
Nem tartozik a kedvenc elõadóim közé, de munkásságát el kell ismerni a Sztihi-n 'csak' 301 dalt találtam a nevénél... ( o/stixoi.php?info=Lyrics&sort=alpha&order=asc&act=singer&letter=Π ) Ez a Videója viszont megfogott...: Vasilis Papakonstantinou - Sfedona Σφεντόνα Στίχοι: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Σαράντα χρόνια έφηβος κοντά μισόν αιώνα το καλοκαίρι άσπριζα, μαύριζα τον χειμώνα. Σαράντα χρόνια ανώριμος ξεφτίλας Δον Κιχώτης. Σαράντα χρόνια γκόμενος, σαράντα χρόνια πότης. Γεννήθηκα σ' ένα χωριό Τετάρτη μεσημέρι. Γιατρός δε με ξεπέταξε μα μιας μαμής το χέρι. οι συγγενείς μαζεύτηκαν από νωρίς στο σπίτι. πώς είναι έτσι το παιδί και τι μεγάλη μύτη! Νάνι-νάνι το παιδί μας νάνι. Νάνι-νάνι και παρήγγειλα, νάνι-νάνι στην Πόλη τα προικιά του και τα χρυσαφικά του τα παρήγγειλα. Νάνι-νάνι κι όπου το πονεί να γιάνει, νάνι-νάνι, νάνι-νάνι του, Μα εγώ από τον ύπνο μου την έκανα κοπάνα. Τέντωνα τη σφεντόνα μου, σημάδευα αεροπλάνα. Και πάνω στο καλύτερο με ξύπναγαν με βία για να μ' αποκοιμήσουνε δασκάλοι στα θρανία. Κι ενώ όλα τα θυμόμουνα κι είχα μυαλό ξουράφι, να μεγαλώσω ξέχασα και έμεινα στο ράφι. Έτσι για πάντα κράτησα την παιδική μου εικόνα, εκείνου του αλητάμπουρα που κράταγε σφεντόνα. Ύπνε που παίρνεις τα παιδιά, έλα πάρε και τούτο. Μικρό-μικρό σου το 'δωσα, άρχοντα φέρε μου το. Κρύψε και τη σφεντόνα του, φρόνιμο κάνε μου το. Παλιέ μου φίλε, γνώριμε, συμμαθητή, θαμώνα, μαζί μου απόψε έφερα εκείνη τη σφεντόνα. Μην πάει ο νους σου στο κακό, πουλιά δε θα χτυπήσω. Με κότσυφες και πέρδικες τι έχω να χωρίσω; Τα παιδικά μας όνειρα θα σας εκσφενδονίσω, με χρώματα και μουσικές θα σας τα τραγουδήσω. Παλιέ μου φίλε, γνώριμε, συμμαθητή, θαμώνα, απόψε που βρεθήκαμε, σου δίνω τη σφεντόνα. ---------Google fordítás------------ Csúzli Dalszöveg: Vassilis Papakonstantinou Zene: Vassilis Papakonstantinou Első előadó: Vassilis Papakonstantinou Negyven éves tinédzser közel fél évszázada nyáron fehér, Télen barnítottam. Negyven év éretlen te kicsapongó Don Quijote. negyven éves, negyven éves ivó. falun születtem szerda délben. Az orvos nem dobott ki hanem egy szülésznő keze. rokonok gyűltek össze korán haza. hogy van ilyen a gyerek és milyen nagy az orra! Nani-nani gyermekünk nani. Nani-nani és én rendeltünk, nani-nani a Városban a hozományait és megrendeltem az ékszereit. Nani-nani és bárhol fáj tudni, nani-nani, az ő nani-nanija De én az álmomból Elbasztam. Kifeszítettem a hevederemet, Repülőgépeket jelöltem. És a legjobbak tetején erőszakkal ébresztettek fel hogy elaltassam tanárok az asztaloknál. És miközben mindenre emlékeztem és éles eszem volt, felnőni elfelejtettem és a polcon maradtam. Szóval örökre megtartottam gyerekkori képem, abból az alitaburrából aki parittyát tartott. Aludj, ahová a gyerekeket viszed, gyere vedd ezt is. Apránként neked adtam, Uram, hozd el nekem. A parittyáját is elrejtette, bölcs tedd meg velem. Régi barátom, találkoztunk osztálytárs, mecénás, ma este magammal hoztam az a parittya. Ne hagyd, hogy az eszed a gonoszra járjon, Nem ütök madarakat. Feketerigókkal és fogolyokkal mitől kell megválnom? Gyermekkori álmaink kidoblak színekkel és zenével eléneklem... |-> Tovább
Nem tartozik a kedvenc elõadóim közé, de munkásságát el kell ismerni a Sztihi-n 'csak' 301 dalt találtam a nevénél... ( o/stixoi.php?info=Lyrics&sort=alpha&order=asc&act=singer&letter=Π ) Ez a Videója viszont megfogott...: Vasilis Papakonstantinou - Sfedona Σφεντόνα Στίχοι: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου Σαράντα χρόνια έφηβος κοντά μισόν αιώνα το καλοκαίρι άσπριζα, μαύριζα τον χειμώνα. Σαράντα χρόνια ανώριμος ξεφτίλας Δον Κιχώτης. Σαράντα χρόνια γκόμενος, σαράντα χρόνια πότης. Γεννήθηκα σ' ένα χωριό Τετάρτη μεσημέρι. Γιατρός δε με ξεπέταξε μα μιας μαμής το χέρι. οι συγγενείς μαζεύτηκαν από νωρίς στο σπίτι. πώς είναι έτσι το παιδί και τι μεγάλη μύτη! Νάνι-νάνι το παιδί μας νάνι. Νάνι-νάνι και παρήγγειλα, νάνι-νάνι στην Πόλη τα προικιά του και τα χρυσαφικά του τα παρήγγειλα. Νάνι-νάνι κι όπου το πονεί να γιάνει, νάνι-νάνι, νάνι-νάνι του, Μα εγώ από τον ύπνο μου την έκανα κοπάνα. Τέντωνα τη σφεντόνα μου, σημάδευα αεροπλάνα. Και πάνω στο καλύτερο με ξύπναγαν με βία για να μ' αποκοιμήσουνε δασκάλοι στα θρανία. Κι ενώ όλα τα θυμόμουνα κι είχα μυαλό ξουράφι, να μεγαλώσω ξέχασα και έμεινα στο ράφι. Έτσι για πάντα κράτησα την παιδική μου εικόνα, εκείνου του αλητάμπουρα που κράταγε σφεντόνα. Ύπνε που παίρνεις τα παιδιά, έλα πάρε και τούτο. Μικρό-μικρό σου το 'δωσα, άρχοντα φέρε μου το. Κρύψε και τη σφεντόνα του, φρόνιμο κάνε μου το. Παλιέ μου φίλε, γνώριμε, συμμαθητή, θαμώνα, μαζί μου απόψε έφερα εκείνη τη σφεντόνα. Μην πάει ο νους σου στο κακό, πουλιά δε θα χτυπήσω. Με κότσυφες και πέρδικες τι έχω να χωρίσω; Τα παιδικά μας όνειρα θα σας εκσφενδονίσω, με χρώματα και μουσικές θα σας τα τραγουδήσω. Παλιέ μου φίλε, γνώριμε, συμμαθητή, θαμώνα, απόψε που βρεθήκαμε, σου δίνω τη σφεντόνα. ---------Google fordítás------------ Csúzli Dalszöveg: Vassilis Papakonstantinou Zene: Vassilis Papakonstantinou Első előadó: Vassilis Papakonstantinou Negyven éves tinédzser közel fél évszázada nyáron fehér, Télen barnítottam. Negyven év éretlen te kicsapongó Don Quijote. negyven éves, negyven éves ivó. falun születtem szerda délben. Az orvos nem dobott ki hanem egy szülésznő keze. rokonok gyűltek össze korán haza. hogy van ilyen a gyerek és milyen nagy az orra! Nani-nani gyermekünk nani. Nani-nani és én rendeltünk, nani-nani a Városban a hozományait és megrendeltem az ékszereit. Nani-nani és bárhol fáj tudni, nani-nani, az ő nani-nanija De én az álmomból Elbasztam. Kifeszítettem a hevederemet, Repülőgépeket jelöltem. És a legjobbak tetején erőszakkal ébresztettek fel hogy elaltassam tanárok az asztaloknál. És miközben mindenre emlékeztem és éles eszem volt, felnőni elfelejtettem és a polcon maradtam. Szóval örökre megtartottam gyerekkori képem, abból az alitaburrából aki parittyát tartott. Aludj, ahová a gyerekeket viszed, gyere vedd ezt is. Apránként neked adtam, Uram, hozd el nekem. A parittyáját is elrejtette, bölcs tedd meg velem. Régi barátom, találkoztunk osztálytárs, mecénás, ma este magammal hoztam az a parittya. Ne hagyd, hogy az eszed a gonoszra járjon, Nem ütök madarakat. Feketerigókkal és fogolyokkal mitől kell megválnom? Gyermekkori álmaink kidoblak színekkel és zenével eléneklem... |-> Tovább
#29256 Stratos 2007-05-28
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Ennek a C-Real-nak a videoklippjei -ha 12 egy tucat is -, nekem egész jól 'bejönnek'! :) Könnyed, dallamos, rockos... C:REAL: / Etsi m'aresi na zo / Etsi M'aresei Na Zw μ' αρέσει να ζω / Így szeretek élni Στίχοι: Τάκης Δαμάσχης Μουσική: Τάκης Δαμάσχης & Ειρήνη Δούκα Πρώτη εκτέλεση: C:Real Άκου τι μου ζητάς μόνο για σένα με θέλεις κοίτα γύρω ξανά ο κόσμος δεν είσαι εσύ Nocsak! Miket nem kívánsz? Hogy engem, csak magadnak akarnál?! Nézz körül újra hát, a világ nem csak belőled áll...! Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω ...έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én, Ne haragudj rám! S ne takard el előlem a fényt, Azért amit érzek, bocsánatot nem kérek! Így! A színek kavalkádjában szeretek élni, ...így szeretem az életet! Πώς μπορείς να ζητάς ότι πιστεύω να αλλάξω πες μου ποια λογική θέλει για σένα να ζω Hogyan kérheted azt, hogy megváltoztassam azt, amiben hiszek? Mondd meg: milyen józan ész érve kívánja, hogy érted éljek? Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω ...έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én! Ne haragudj rám! És ne takard el előlem a fényt, Azért, amit érzek, bocsánatot nem kérek! Így! A színek kavalkádjában szeretek élni, ...így szeretem az életet! Θά 'θελα τόσο κι εσύ να καταλάβεις μια μέρα ότι ζητάω στη ζωή είναι ένα βήμα πιο πέρα Annyira szerettem volna, hogy Te is Megértsd egy napon, Hogy amit én, az életben szeretnék, az egy lépéssel arrébb van, odébb...! Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én! Ne haragudj rám! S ne takard el előlem a fényt, Azért, amit érzek, bocsánatot nem fogok kérni! A színek között, így szeretek élni...! Ismételten köszönöm a fordítást Asteri!!! :P :P :P
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Ennek a C-Real-nak a videoklippjei -ha 12 egy tucat is -, nekem egész jól 'bejönnek'! :) Könnyed, dallamos, rockos... C:REAL: / Etsi m'aresi na zo / Etsi M'aresei Na Zw μ' αρέσει να ζω / Így szeretek élni Στίχοι: Τάκης Δαμάσχης Μουσική: Τάκης Δαμάσχης & Ειρήνη Δούκα Πρώτη εκτέλεση: C:Real Άκου τι μου ζητάς μόνο για σένα με θέλεις κοίτα γύρω ξανά ο κόσμος δεν είσαι εσύ Nocsak! Miket nem kívánsz? Hogy engem, csak magadnak akarnál?! Nézz körül újra hát, a világ nem csak belőled áll...! Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω ...έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én, Ne haragudj rám! S ne takard el előlem a fényt, Azért amit érzek, bocsánatot nem kérek! Így! A színek kavalkádjában szeretek élni, ...így szeretem az életet! Πώς μπορείς να ζητάς ότι πιστεύω να αλλάξω πες μου ποια λογική θέλει για σένα να ζω Hogyan kérheted azt, hogy megváltoztassam azt, amiben hiszek? Mondd meg: milyen józan ész érve kívánja, hogy érted éljek? Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω ...έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én! Ne haragudj rám! És ne takard el előlem a fényt, Azért, amit érzek, bocsánatot nem kérek! Így! A színek kavalkádjában szeretek élni, ...így szeretem az életet! Θά 'θελα τόσο κι εσύ να καταλάβεις μια μέρα ότι ζητάω στη ζωή είναι ένα βήμα πιο πέρα Annyira szerettem volna, hogy Te is Megértsd egy napon, Hogy amit én, az életben szeretnék, az egy lépéssel arrébb van, odébb...! Αυτό είμαι εγώ μη μου θυμώνεις και μη μου κρύβεις το φως γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω Ez vagyok én! Ne haragudj rám! S ne takard el előlem a fényt, Azért, amit érzek, bocsánatot nem fogok kérni! A színek között, így szeretek élni...! Ismételten köszönöm a fordítást Asteri!!! :P :P :P
#28905 vendég 2007-05-24
Ne haragudj, én igazán nem szeretnélek hajtani, és így is van bõven mit néznünk! Anna Stratos: Bizony nézzétek csak! 8) Megújult a Dalcímek és Elõadók ábécé-be rendezése! Lásd az elsõ oldal, legelsõ hozzászólását! (esetleg érdemes a KEDVENCEK közé menteni...!) :wink:
Ne haragudj, én igazán nem szeretnélek hajtani, és így is van bõven mit néznünk! Anna Stratos: Bizony nézzétek csak! 8) Megújult a Dalcímek és Elõadók ábécé-be rendezése! Lásd az elsõ oldal, legelsõ hozzászólását! (esetleg érdemes a KEDVENCEK közé menteni...!) :wink:
#28834 Stratos 2007-05-24
Ha valakit érdekel a Fõoldalon ajánlott Top 10-es lista (ill. azoknak az elõadóknak, az elérhetõ videoklippjei) és azok dalszövege... A 21. heti, Top 10 dal videói + dalszövegei 1. Elena Paparizou : Mazi Sou / Veled Μαζί σου / Veled Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého μοναχά... / monáhá... A szerelem birodalmát Célzom meg ezen túl, Jegyem az nincs hozzá Csak egy útilapum Jegyem az nincsen, Csak... Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi, και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí, τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí, όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -, δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí, γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí... Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás, És idd magadba, egy csókon át A világot, melyhez bátorság kell, s igazság, Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én Üldözlek, s nem engedlek el, A föld semmi kincséért sem - igen! - Nem eresztem ezt az õrületet el, A föld semmi kincséért sem! Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá A lelkem utánad kiált A reszketõ öled után És én követem a nyomaid vonalát Hátha a szívedig is elérek - talán Csak szeretnék veled lenni már! Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi, και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí, τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí, όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti jí - né -, δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí, γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí... Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás, És idd magadba, egy csókon át A világot, melyhez bátorság kell, s igazság, Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én Üldözlek, s nem engedlek el, A föld semmi kincséért sem - igen! - Nem eresztem ezt az õrületet el, A föld semmi kincséért sem! ------------------------------------------------ 2. Filippos Pliatsikas : Poios ehi logo stin agapi / Kinek van joga a szerelemhez? Ποιος έχει λόγο στην αγάπη / Kinek van joga a szerelemhez? Πλιάτσικας Φίλιππος Μουσική/Στίχοι: Πλιάτσικας Φίλιππος/Πλιάτσικας Λευτέρης Γράφω μεθυσμένα λόγια και τα κρύβω στα χαρτιά Του ονείρου τα ρολόγια κουδουνίζουν δυνατά Kábult szavakat írok, s papírok közé rejtem õket Az álom ébresztõórái hangosan csörögnek Ποιος έχει λόγο στην αγάπη ποιος να έχει την ευθύνη Για να του πω να σταματήσει να... |-> Tovább
Ha valakit érdekel a Fõoldalon ajánlott Top 10-es lista (ill. azoknak az elõadóknak, az elérhetõ videoklippjei) és azok dalszövege... A 21. heti, Top 10 dal videói + dalszövegei 1. Elena Paparizou : Mazi Sou / Veled Μαζί σου / Veled Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého μοναχά... / monáhá... A szerelem birodalmát Célzom meg ezen túl, Jegyem az nincs hozzá Csak egy útilapum Jegyem az nincsen, Csak... Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi, και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí, τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí, όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -, δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí, γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí... Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás, És idd magadba, egy csókon át A világot, melyhez bátorság kell, s igazság, Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én Üldözlek, s nem engedlek el, A föld semmi kincséért sem - igen! - Nem eresztem ezt az õrületet el, A föld semmi kincséért sem! Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá A lelkem utánad kiált A reszketõ öled után És én követem a nyomaid vonalát Hátha a szívedig is elérek - talán Csak szeretnék veled lenni már! Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi, και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí, τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthja mazí, όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti jí - né -, δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí, γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti jí... Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás, És idd magadba, egy csókon át A világot, melyhez bátorság kell, s igazság, Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én Üldözlek, s nem engedlek el, A föld semmi kincséért sem - igen! - Nem eresztem ezt az õrületet el, A föld semmi kincséért sem! ------------------------------------------------ 2. Filippos Pliatsikas : Poios ehi logo stin agapi / Kinek van joga a szerelemhez? Ποιος έχει λόγο στην αγάπη / Kinek van joga a szerelemhez? Πλιάτσικας Φίλιππος Μουσική/Στίχοι: Πλιάτσικας Φίλιππος/Πλιάτσικας Λευτέρης Γράφω μεθυσμένα λόγια και τα κρύβω στα χαρτιά Του ονείρου τα ρολόγια κουδουνίζουν δυνατά Kábult szavakat írok, s papírok közé rejtem õket Az álom ébresztõórái hangosan csörögnek Ποιος έχει λόγο στην αγάπη ποιος να έχει την ευθύνη Για να του πω να σταματήσει να... |-> Tovább
#28811 Stratos 2007-05-24
Persze! Elvileg, nem viccbõl teszem fel a nóták klippjeit és dalszövegeit... de már annyi teljesítendõ kérés felhalmozódott, hogy nem bírom egyedül! Van már jónéhány, amelyiknek papíron megvan már a nyersfordítása, de egyrészt az is idõ, míg begépelem, másrészt, nem vagyok elégedett mindig a nyers változattal s így napolódik a dolog... Addig is a dalok hallgatásával tessék megpróbálni olvasni a szövegeket, ezáltal könnyen megtanulhatóak a betûk! Itt egy következõ kérés... Natasa Theodoridou - Feggari Φεγγάρι / Hold Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου Πες μου φεγγάρι μου τις νύχτες πού γυρνά αν σε κοιτάζει με μιαν άλλη αγκαλιά πες την αλήθεια απόψε μη με λυπηθείς πες μου φεγγάρι μου μόνο εσύ μπορείς Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?! Talán más ölébõl néz-e fel rád? Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet! Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted! Φεγγάρι μου να ψάξεις να τον βρεις και να του πεις πως δε θ' αντέξω δε θα ζήσω φεγγάρι μου στο δρόμο του να μπεις και να του δείξεις πώς να 'ρθει σε μένα πίσω Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel! Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet! Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el! Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen! Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι De ha õ, kedves holdam, ellenállna nagyon, addig fel ne virradjon! Hagyd, hogy az éj engem elragadjon S együtt távozzunk el majd, a kora hajnalon, s fentrõl hadd nézzek le rá, mint a magasból a hold Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?! Talán más ölébõl néz-e fel rád? Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet! Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted! Πες μου φεγγάρι μου τι βλέπεις τελικά ποιο άλλο χάδι ποιο φιλί τον συντροφεύει πες την αλήθεια απόψε όσο κι αν πονά πες μου φεγγάρι ποια καρδιά τον ταξιδεύει Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel! Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet! Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el! Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen! τι να τη κάνω τη ζωή γλυκιά μου αναπνοή εσύ είσαι ο λόγος που ανασαίνω Mi legyen az életemmel? Édes leheletem Te vagy az oka, amiért reszketek τι να τη κάνω τη ζωή αφού δεν είμαστε μαζί εγώ πεθαίνω Életemmel, mit is cselekedjek? Mivel nem vagyunk együtt, mi ketten Én haldoklom, s elpusztulok menten!
Persze! Elvileg, nem viccbõl teszem fel a nóták klippjeit és dalszövegeit... de már annyi teljesítendõ kérés felhalmozódott, hogy nem bírom egyedül! Van már jónéhány, amelyiknek papíron megvan már a nyersfordítása, de egyrészt az is idõ, míg begépelem, másrészt, nem vagyok elégedett mindig a nyers változattal s így napolódik a dolog... Addig is a dalok hallgatásával tessék megpróbálni olvasni a szövegeket, ezáltal könnyen megtanulhatóak a betûk! Itt egy következõ kérés... Natasa Theodoridou - Feggari Φεγγάρι / Hold Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου Πες μου φεγγάρι μου τις νύχτες πού γυρνά αν σε κοιτάζει με μιαν άλλη αγκαλιά πες την αλήθεια απόψε μη με λυπηθείς πες μου φεγγάρι μου μόνο εσύ μπορείς Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?! Talán más ölébõl néz-e fel rád? Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet! Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted! Φεγγάρι μου να ψάξεις να τον βρεις και να του πεις πως δε θ' αντέξω δε θα ζήσω φεγγάρι μου στο δρόμο του να μπεις και να του δείξεις πώς να 'ρθει σε μένα πίσω Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel! Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet! Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el! Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen! Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι De ha õ, kedves holdam, ellenállna nagyon, addig fel ne virradjon! Hagyd, hogy az éj engem elragadjon S együtt távozzunk el majd, a kora hajnalon, s fentrõl hadd nézzek le rá, mint a magasból a hold Μα αν αυτός φεγγάρι μου αρνηθεί μη ξημερώσεις άσε τη νύχτα να με πάρει θα φύγουμε μαζί πριν την αυγή κι ας τον κοιτάζω από ψηλά σαν το φεγγάρι Mondd holdacskám, éjszakánként merre jár?! Talán más ölébõl néz-e fel rád? Mondj igazat ma éjjel! Kérlek, ne kímélj engemet! Mondd csak el holdacskám, egyedül te teheted! Πες μου φεγγάρι μου τι βλέπεις τελικά ποιο άλλο χάδι ποιο φιλί τον συντροφεύει πες την αλήθεια απόψε όσο κι αν πονά πες μου φεγγάρι ποια καρδιά τον ταξιδεύει Holdacskám, keress-kutass utána, leld õt fel! Mondd neki, nem bírom már, kedvese tovább nem élhet! Holdacskám, toppanj elé, s az útját álld el! Mutasd meg, hogy vissza hozzám, hogyan térjen! τι να τη κάνω τη ζωή γλυκιά μου αναπνοή εσύ είσαι ο λόγος που ανασαίνω Mi legyen az életemmel? Édes leheletem Te vagy az oka, amiért reszketek τι να τη κάνω τη ζωή αφού δεν είμαστε μαζί εγώ πεθαίνω Életemmel, mit is cselekedjek? Mivel nem vagyunk együtt, mi ketten Én haldoklom, s elpusztulok menten!



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..