Szia Stratos!
Nagyon örülök, hogy jó dalokat fordítasz. És a régi kedvenceimet is olvashatom. Én is, mint a legtöbb ezen az oldalon írók imádják Görögországot és a görög zenéket. Most az én egyik kedvenc elõadóm Marw Lytra és Kostas Karafotis: Mila mou. Valamikor lefordíthatnád. Elõre is köszönöm.
Stratos: Asteri megelõzött! Ez a fordítás (is) Neki köszönhetõ!
Maro Litra & Kwstas Karafotis: Mila Moy
Μίλα μου / Szólj hozzám, beszélj!
Δάκης & Χριστιάνα
Μουσική/Στίχοι: Williams Robert
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Αν την αγάπη που σου έδωσα την άξιζες
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες το βάρος της αγάπης μου δε βάσταξες
- Szólj hozzám, igen mondd el nekem,
Hogy megérdemelted-e a szerelmet, amit adtam neked?
Beszélj hozzám, igen, szólj, mondd el nekem,
Mondd el, a szerelmem súlyát (miért) nem bírtad már el?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Πως την αγάπη σου σα φυλαχτό την κράτησα
Σ’ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός
Και εγώ στο πλάι σου κερί πώς να σταθώ
- Beszélek róla majd, igen majd elmondom neked,
hogy a szerelmedet, talizmánként õriztem
Szeretlek, igen! Szeretlek!
Ám, de Te tündöklõ nap voltál, és én,
Gyertyaként az oldaladon, hogy is állhatnék?
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι μια ολόκληρη ζωή
- Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétül körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες μου τι ένιωθες τις νύχτες σαν κρυφόκλαιγα
Μίλα μου, ναι Μίλα μου
Αν καταλάβαινες τα λόγια που σου έλεγα
- Szólj hozzám, igen beszélj nekem
Mondd el mit éreztél, mikor titokban sírtam sok éjjelen
Beszélj hozzám, igen mondd el nekem
Hogy megértetted-e a szavakat, miket mondtam neked?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Τα δάκρυά σου ήταν θυσία στην αγάπη μας
Σ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός κι αυτό δεν τόλμησα ποτέ μου να σου πω
- Elondom majd neked, igen beszélni fogok róla neked
Hogy a könnyeid voltak szerelmünk áldozatai
Szeretlek, igen szeretlek!
Ám, de Te tûndöklõ nap voltál, és én ezt nem mertem soha elmondani...
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι για μια ολόκληρη ζωή
Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétedik körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
Hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
Szia Stratos!
Nagyon örülök, hogy jó dalokat fordítasz. És a régi kedvenceimet is olvashatom. Én is, mint a legtöbb ezen az oldalon írók imádják Görögországot és a görög zenéket. Most az én egyik kedvenc elõadóm Marw Lytra és Kostas Karafotis: Mila mou. Valamikor lefordíthatnád. Elõre is köszönöm.
Stratos: Asteri megelõzött! Ez a fordítás (is) Neki köszönhetõ!
Maro Litra & Kwstas Karafotis: Mila Moy
Μίλα μου / Szólj hozzám, beszélj!
Δάκης & Χριστιάνα
Μουσική/Στίχοι: Williams Robert
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Αν την αγάπη που σου έδωσα την άξιζες
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες το βάρος της αγάπης μου δε βάσταξες
- Szólj hozzám, igen mondd el nekem,
Hogy megérdemelted-e a szerelmet, amit adtam neked?
Beszélj hozzám, igen, szólj, mondd el nekem,
Mondd el, a szerelmem súlyát (miért) nem bírtad már el?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Πως την αγάπη σου σα φυλαχτό την κράτησα
Σ’ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός
Και εγώ στο πλάι σου κερί πώς να σταθώ
- Beszélek róla majd, igen majd elmondom neked,
hogy a szerelmedet, talizmánként õriztem
Szeretlek, igen! Szeretlek!
Ám, de Te tündöklõ nap voltál, és én,
Gyertyaként az oldaladon, hogy is állhatnék?
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι μια ολόκληρη ζωή
- Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétül körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες μου τι ένιωθες τις νύχτες σαν κρυφόκλαιγα
Μίλα μου, ναι Μίλα μου
Αν καταλάβαινες τα λόγια που σου έλεγα
- Szólj hozzám, igen beszélj nekem
Mondd el mit éreztél, mikor titokban sírtam sok éjjelen
Beszélj hozzám, igen mondd el nekem
Hogy megértetted-e a szavakat, miket mondtam neked?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Τα δάκρυά σου ήταν θυσία στην αγάπη μας
Σ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός κι αυτό δεν τόλμησα ποτέ μου να σου πω
- Elondom majd neked, igen beszélni fogok róla neked
Hogy a könnyeid voltak szerelmünk áldozatai
Szeretlek, igen szeretlek!
Ám, de Te tûndöklõ nap voltál, és én ezt nem mertem soha elmondani...
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι για μια ολόκληρη ζωή
Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétedik körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
Hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
#26814olimpic beach 2007-05-04
Szia én is rettentõ sokat hallgatok görög zenét! Te hogy figyeltél fel a görög zenére és elõadókra? :D
Szia én is rettentõ sokat hallgatok görög zenét! Te hogy figyeltél fel a görög zenére és elõadókra? :D
#26811olimpic beach 2007-05-04
Szia Stratos! Despina Vandi - Gia címû dalát le tudnád fordítani? Köszi:)
/ Szia!
Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Zene/szöveg: Fívosz
Πόσο σε θέλω / Pószo sze thélo
Πόσο μου λείπεις / Pószo mu lípisz
Γύρισε πίσω / Jírisze píszo
Γιατί σου λέω / Játi szu léo
Óh, mennyire akarlak!
Óh, mennyire hiányzol!
Térj/Fordulj vissza!
Mert hozzád így szólok
Δεν μπορώ χωρίς εσένα / Dhén boró horísz eszéna
Και δε ζω, γύρνα σε μένα / Ke dhé zó, jírna sze ména
Θα χαθώ, θα σου πεθάνω, / Thá hathó, thá szu petháno,
αν δε σε δω / án dhé sze dhó
Nem bírom ki nélküled!
S nem is élek, térj vissza hozzám kérlek!
Elveszek, meghalok,
ha nem láthatlak téged!
Szia Stratos! Despina Vandi - Gia címû dalát le tudnád fordítani? Köszi:)
/ Szia!
Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Zene/szöveg: Fívosz
Πόσο σε θέλω / Pószo sze thélo
Πόσο μου λείπεις / Pószo mu lípisz
Γύρισε πίσω / Jírisze píszo
Γιατί σου λέω / Játi szu léo
Óh, mennyire akarlak!
Óh, mennyire hiányzol!
Térj/Fordulj vissza!
Mert hozzád így szólok
Δεν μπορώ χωρίς εσένα / Dhén boró horísz eszéna
Και δε ζω, γύρνα σε μένα / Ke dhé zó, jírna sze ména
Θα χαθώ, θα σου πεθάνω, / Thá hathó, thá szu petháno,
αν δε σε δω / án dhé sze dhó
Nem bírom ki nélküled!
S nem is élek, térj vissza hozzám kérlek!
Elveszek, meghalok,
ha nem láthatlak téged!
#26637vendég 2007-05-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Köszönöm, ma egész délután Dalarast hallgattam, nagyon tud a pasi! Lassan már csak görög zenét hallgatok, mindig találok valami újat! :lol:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Köszönöm, ma egész délután Dalarast hallgattam, nagyon tud a pasi! Lassan már csak görög zenét hallgatok, mindig találok valami újat! :lol:
#26575lacka 2007-05-02
Ha ott voltál, azért, ha meg nem, akkor meg azért nézz be Magyar Ilonához, az 'albumajanlo'-Zenetárába, és keress rá a 'Dalaras Tour 2007 Budapest'-re!!!
Ha ott voltál, azért, ha meg nem, akkor meg azért nézz be Magyar Ilonához, az 'albumajanlo'-Zenetárába, és keress rá a 'Dalaras Tour 2007 Budapest'-re!!!
#26503Stratos 2007-04-30
Ezen a majd negyedszázados felvételen látható, hogy Dalaras tényleg megállította egy kicsit az idõt...!
Két, szívemnek nagyon kedves régi dallama hallgatható meg... Jorgosz Dalaras Haris Alexiou-val énekli el ezt a két számot 1983-ban.
Menidiatis Mihalis: Ligo ligo tha me sinithiseis
Λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις / Lassan megszoksz majd
Μενιδιάτης Μιχάλης / Mendhiátisz Mihálisz
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία
Zene/Szöveg: Kaldhárasz Apósztolosz/ Papajannopulu Eftihía
Μ’ αφήνεις τώρα που έμαθα κοντά σου
και ζω μονάχα για τον έρωτά σου
κι είμαι κομμάτι από την καρδιά σου
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Most hagysz el? Most, hogy már megszelídítettél, te?
S már csak a szerelmednek élek?
És már egy darabja vagyok a szívednek?
Nem, nem, ne hagyj el!
Ne, ne! S ha még nem is szeretsz!
Μείνε μαζί μου και μη μ’ αγαπήσεις
μόνο τα χάδια σου να μου χαρίσεις
και λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Maradj velem, még ha nem is szeretsz,
csak a simogass örökké, s kényeztess!
És lassan-lassan majd megszokod velem
Csak ne, ne, ne hagyj el engem!
Ne, ne, még ha nem is szeretsz!
Τι θα γίνω μες στη ζωή,
αν ξυπνήσω ένα πρωί
και κοιτάξω στην αγκαλιά μου,
από μέσα να λείπεις εσύ
Mi lesz velem az életben?
Ha egy reggel felébredek
s körülnézve, az ölemben
nem talállak kedvesem?!
Μείνε μαζί μου...
Maradj velem...
Τι θα γίνω...
Mi lesz velem...
Μείνε μαζί μου...
Maradj velem...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kazantzidis Stelios: Afti H Nixta Menei
η νύχτα μένει / Ez az éjszaka örökre megmarad
Καζαντζίδης Στέλιος / Elsõ elõadó: Kazantzídisz Sztéliosz
Μουσική/Στίχοι: Καζαντζίδης Στέλιος / Zene/ Szöveg: Kazantzídisz Sztéliosz
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου σε χάνω, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Αγάπη μου θα φύγεις, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Szerelmem elveszítelek, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Szerelmem messzemész majd, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου μεγάλη, μονάχος πώς θα ζήσω ] 2x
στην αγκαλιά σου μέσα γύρνα κι ας ξεψυχήσω
Αγάπη μου μεγάλη
Életem szerelme, egymagam hogyan éljek majd?
Jöjj vissza a karjaimba, mégha lelkem el is hagy!
Életem szerelme!
Αγάπη μου σε χάνω...
Szerelmem elveszítelek...
Αυτή η νύχτα μένει...
Ez az éjszaka örökre megmarad...
Afti i Nihta Menei
Ezen a majd negyedszázados felvételen látható, hogy Dalaras tényleg megállította egy kicsit az idõt...!
Két, szívemnek nagyon kedves régi dallama hallgatható meg... Jorgosz Dalaras Haris Alexiou-val énekli el ezt a két számot 1983-ban.
Menidiatis Mihalis: Ligo ligo tha me sinithiseis
Λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις / Lassan megszoksz majd
Μενιδιάτης Μιχάλης / Mendhiátisz Mihálisz
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία
Zene/Szöveg: Kaldhárasz Apósztolosz/ Papajannopulu Eftihía
Μ’ αφήνεις τώρα που έμαθα κοντά σου
και ζω μονάχα για τον έρωτά σου
κι είμαι κομμάτι από την καρδιά σου
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Most hagysz el? Most, hogy már megszelídítettél, te?
S már csak a szerelmednek élek?
És már egy darabja vagyok a szívednek?
Nem, nem, ne hagyj el!
Ne, ne! S ha még nem is szeretsz!
Μείνε μαζί μου και μη μ’ αγαπήσεις
μόνο τα χάδια σου να μου χαρίσεις
και λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Maradj velem, még ha nem is szeretsz,
csak a simogass örökké, s kényeztess!
És lassan-lassan majd megszokod velem
Csak ne, ne, ne hagyj el engem!
Ne, ne, még ha nem is szeretsz!
Τι θα γίνω μες στη ζωή,
αν ξυπνήσω ένα πρωί
και κοιτάξω στην αγκαλιά μου,
από μέσα να λείπεις εσύ
Mi lesz velem az életben?
Ha egy reggel felébredek
s körülnézve, az ölemben
nem talállak kedvesem?!
Μείνε μαζί μου...
Maradj velem...
Τι θα γίνω...
Mi lesz velem...
Μείνε μαζί μου...
Maradj velem...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kazantzidis Stelios: Afti H Nixta Menei
η νύχτα μένει / Ez az éjszaka örökre megmarad
Καζαντζίδης Στέλιος / Elsõ elõadó: Kazantzídisz Sztéliosz
Μουσική/Στίχοι: Καζαντζίδης Στέλιος / Zene/ Szöveg: Kazantzídisz Sztéliosz
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου σε χάνω, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Αγάπη μου θα φύγεις, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Szerelmem elveszítelek, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Szerelmem messzemész majd, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου μεγάλη, μονάχος πώς θα ζήσω ] 2x
στην αγκαλιά σου μέσα γύρνα κι ας ξεψυχήσω
Αγάπη μου μεγάλη
Életem szerelme, egymagam hogyan éljek majd?
Jöjj vissza a karjaimba, mégha lelkem el is hagy!
Életem szerelme!
Αγάπη μου σε χάνω...
Szerelmem elveszítelek...
Αυτή η νύχτα μένει...
Ez az éjszaka örökre megmarad...
Afti i Nihta Menei
#26502Stratos 2007-04-30
NEM bírom ki, hogy fel ne rakjam!:
Dalaras Giorgos, Andreatos - Mi mou lete gia afti (live)
Μη μου λέτε γι αυτή / Ne beszéljetek nekem róla..!
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική: Πετρίδης Νάκης
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μη μου λέτε για αυτή,
πού γυρνάει και πού ζει
θέλω να ξεχαστεί
Ne beszéljetek nekem róla!
Hogy merre jár és hol él?
el akarom felejteni...!
Η πληγή μου δε κλείνει,
όσο ακούω για εκείνη
Τα πικρά δάκρυά μου στάζουν
μεσ' στη καρδιά μου
A sebem nem forr be,
ahogy hallok őróla
Keserű könnyeim hullanak
bele a szívembe...
Δεν αξίζει γι αυτήν πια να κλαίω,
τι κι αν ζήσαμε χρόνια μαζί
Τ' όνομά της ξανά δε το λέω,
γιατί νοιώθω καημό και ντροπή
Őt nem érdemes siratnom már,
hogy mi lenne, ha együtt élnénk
A nevét én ki nem ejtem újra,
mert csak bánatot és szégyent érzek...
Μη μου λέτε γι αυτή,
πού γυρνάει και πού ζει,
θέλω να ξεχαστεί
Ne beszéljetek nekem róla,
Merre jár, és hol él?
El akarom felejteni...
Με τα λόγια που λέτε,
τη καρδιά μου τη καίτε
Στις πληγές τις μεγάλες
μη μου ανοίγετε κι άλλες
A szavakkal, amiket beszéltek
A szívemet égetitek
A hatalmas sebeimen
Ne nyissatok fel újabb sebeket...!
NEM bírom ki, hogy fel ne rakjam!:
Dalaras Giorgos, Andreatos - Mi mou lete gia afti (live)
Μη μου λέτε γι αυτή / Ne beszéljetek nekem róla..!
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική: Πετρίδης Νάκης
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μη μου λέτε για αυτή,
πού γυρνάει και πού ζει
θέλω να ξεχαστεί
Ne beszéljetek nekem róla!
Hogy merre jár és hol él?
el akarom felejteni...!
Η πληγή μου δε κλείνει,
όσο ακούω για εκείνη
Τα πικρά δάκρυά μου στάζουν
μεσ' στη καρδιά μου
A sebem nem forr be,
ahogy hallok őróla
Keserű könnyeim hullanak
bele a szívembe...
Δεν αξίζει γι αυτήν πια να κλαίω,
τι κι αν ζήσαμε χρόνια μαζί
Τ' όνομά της ξανά δε το λέω,
γιατί νοιώθω καημό και ντροπή
Őt nem érdemes siratnom már,
hogy mi lenne, ha együtt élnénk
A nevét én ki nem ejtem újra,
mert csak bánatot és szégyent érzek...
Μη μου λέτε γι αυτή,
πού γυρνάει και πού ζει,
θέλω να ξεχαστεί
Ne beszéljetek nekem róla,
Merre jár, és hol él?
El akarom felejteni...
Με τα λόγια που λέτε,
τη καρδιά μου τη καίτε
Στις πληγές τις μεγάλες
μη μου ανοίγετε κι άλλες
A szavakkal, amiket beszéltek
A szívemet égetitek
A hatalmas sebeimen
Ne nyissatok fel újabb sebeket...!
#26501Stratos 2007-04-30
DALARAS mééég... egy kis rebetiko!!!
Dalaras Giorgos: Kapios htipise tin porta (live)
Κάποιος χτύπησε την πόρτα / Valaki megzörgette az ajtót
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική: Κουγιουμτζής Σταύρος
Στίχοι: Παπαδόπουλος Λευτέρης
Πάρε το στρατί και γύρνα
Πάρε το στρατί
Σου 'φερα χρυσό και σμύρνα
Ήλιο και γιορτή
Vedd az utat nyakadba, és fordulj vissza!
Vedd nyakadba az utat!
Hoztam aranyat és mirhát neked,
Napot és ünnepet...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Και χαμήλωσαν τα φώτα
Της παρηγοριάς
κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Valaki megzörgette az ajtót,
De csak az északi szél volt...
És elhalványultak a fények,
A vigasztalás fényei,
Valaki megzörgette az ajtót,
De ismét csak a szél volt...
Σιγοσβήνει το καντήλι
Της υπομονής
Και έχω ανάψει το μαγκάλι
Μήπως και φανείς
Lassan kialszik a mécses,
Mécsese a Türelemnek
És már begyújtottam a kályhát,
Hátha, te is feltűnsz, esetleg...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα...
Valaki megzörgette az ajtót...
DALARAS mééég... egy kis rebetiko!!!
Dalaras Giorgos: Kapios htipise tin porta (live)
Κάποιος χτύπησε την πόρτα / Valaki megzörgette az ajtót
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική: Κουγιουμτζής Σταύρος
Στίχοι: Παπαδόπουλος Λευτέρης
Πάρε το στρατί και γύρνα
Πάρε το στρατί
Σου 'φερα χρυσό και σμύρνα
Ήλιο και γιορτή
Vedd az utat nyakadba, és fordulj vissza!
Vedd nyakadba az utat!
Hoztam aranyat és mirhát neked,
Napot és ünnepet...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Και χαμήλωσαν τα φώτα
Της παρηγοριάς
κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Valaki megzörgette az ajtót,
De csak az északi szél volt...
És elhalványultak a fények,
A vigasztalás fényei,
Valaki megzörgette az ajtót,
De ismét csak a szél volt...
Σιγοσβήνει το καντήλι
Της υπομονής
Και έχω ανάψει το μαγκάλι
Μήπως και φανείς
Lassan kialszik a mécses,
Mécsese a Türelemnek
És már begyújtottam a kályhát,
Hátha, te is feltűnsz, esetleg...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα...
Valaki megzörgette az ajtót...
#26500Stratos 2007-04-30
No, még egy kis koncerthangulat... (ez a szám úgy sem volt tegnap...!)
Κι αν σε θέλω / És ha kellesz?
Νταλάρας Γιώργος / Dalárasz Jórghosz
Μουσική/Στίχοι: Abderrahmane Amrani/Γκανάς Μιχάλης
Zene/Szöveg: Abderrahmane Amrani/ Gánasz Mihálisz
Δίσκος: 'Θεσσαλονίκη - Γιάννενα με δυο παπούτσια πάνινα'
Lemez: Thesszaloniki - Jánnena két vászoncipõvel
Κι αν σε θέλω, κι αν με θέλεις, τίποτα δε βγαίνει
Στο μεσαίο το κατάρτι είμαστε δεμένοι
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek örökre?
Nézd, a középsõ árbóchoz vagyunk kötözve!
Με τα χέρια στον αέρα μόνη σου χορεύεις
και με δένεις και με λύνεις κι όλο με μπερδεύεις
Με τα πόδια μεθυσμένα και χωρίς τις γόβες
σ' ένα έργο δίχως τέλος, όλο κάνεις πρόβες
Karjaiddal a levegõben önmagadban táncolsz
hol elengedsz, hol meg önmagadhoz láncolsz
részeg lábbal táncolsz, a papucsod nélkül is
örökké próbálsz egy történethez, ami végnélküli
Κι αν σε θέλω κι αν με θέλεις...
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek...
Με τα χέρια σηκωμένα κάπου θες να φτάσεις
Μιαν αόρατη κορδέλα προσπαθείς να πιάσεις
Με τα μάτια σου κλεισμένα μέσα μου κοιτάζεις
Σαν ολάνοιχτο βιβλίο πάλι με διαβάζεις
Karjaiddal a levegõben el akarsz érni valahová
mintha egy láthatatlan zsinór után kapkodnál
Csukott szemeiddel is teljesen belém láthatsz,
újra kiolvasol, mint egy könyvet, ami nyitva-tárva
No, még egy kis koncerthangulat... (ez a szám úgy sem volt tegnap...!)
Κι αν σε θέλω / És ha kellesz?
Νταλάρας Γιώργος / Dalárasz Jórghosz
Μουσική/Στίχοι: Abderrahmane Amrani/Γκανάς Μιχάλης
Zene/Szöveg: Abderrahmane Amrani/ Gánasz Mihálisz
Δίσκος: 'Θεσσαλονίκη - Γιάννενα με δυο παπούτσια πάνινα'
Lemez: Thesszaloniki - Jánnena két vászoncipõvel
Κι αν σε θέλω, κι αν με θέλεις, τίποτα δε βγαίνει
Στο μεσαίο το κατάρτι είμαστε δεμένοι
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek örökre?
Nézd, a középsõ árbóchoz vagyunk kötözve!
Με τα χέρια στον αέρα μόνη σου χορεύεις
και με δένεις και με λύνεις κι όλο με μπερδεύεις
Με τα πόδια μεθυσμένα και χωρίς τις γόβες
σ' ένα έργο δίχως τέλος, όλο κάνεις πρόβες
Karjaiddal a levegõben önmagadban táncolsz
hol elengedsz, hol meg önmagadhoz láncolsz
részeg lábbal táncolsz, a papucsod nélkül is
örökké próbálsz egy történethez, ami végnélküli
Κι αν σε θέλω κι αν με θέλεις...
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek...
Με τα χέρια σηκωμένα κάπου θες να φτάσεις
Μιαν αόρατη κορδέλα προσπαθείς να πιάσεις
Με τα μάτια σου κλεισμένα μέσα μου κοιτάζεις
Σαν ολάνοιχτο βιβλίο πάλι με διαβάζεις
Karjaiddal a levegõben el akarsz érni valahová
mintha egy láthatatlan zsinór után kapkodnál
Csukott szemeiddel is teljesen belém láthatsz,
újra kiolvasol, mint egy könyvet, ami nyitva-tárva
#26498Stratos 2007-04-30
Ajánlom is, mindenkinek! :P :P :P
És most nézzük, kivel is énekelt még Dalaras a minap a koncerten?:
(Én távol ültem, itt az arcát is megismerhetjük, s a nevét is... hamár Jorgosz pont a társfellépõket felejtette el felkonferálni a koncerten...)
Oi Apenanti - Ti sou kana kai pineis (with Melina Aslanidou)
σου 'κανα και πίνεις / Mit tettem én veled, hogy cigiről-cigire gyújtasz?
Ám, mivel ezzel a dallal foglalkoztunk már a 29. oldalon...
:arrow:
(Köszi Lacka - Asteri a fordításokat!), - csak mivel más címmel szerepelt -
(második versszakkal kezdve, másként neveződőtt át a nóta címe!), nézzünk most: más nóta után!
Melina Aslanidou: Psila Takounia
Ψηλά τακούνια / Magas cipősarkak
Στίχοι: Σάνυ Μπαλτζή
Μουσική: Σάνυ Μπαλτζή
Πρώτη εκτέλεση: Μελίνα Ασλανίδου
Έπαιζες μαζί μου σαν παραίσθηση
το ήξερα και μόνο από την αίσθηση
και από τα σύννεφα σε μια τσουλήθρα
γλίστρησα και πίσω άλλο δεν ήρθα
Úgy játszottál velem, mint valami hallucináció
Tudtam ezt, de olyasformán, mint valami intuíció
És a fellegekből, egy csúszdán - bár nem kértem -
Csússzantam lefelé, és vissza többé nem tértem
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!
Τέτοια νύχτα ονειρεμένη
τι γυρεύω ξεβαμμένη
και ξυπόλητη σε μία κούνια
αγκαλιά με τα ψηλά μου τακούνια
Micsoda varázslatos éjszaka!
Mi után kutatok én, sápatag arccal,
És mezítláb egy hintán; ölemben
A magas sarkú cipőimmel?
Θα βάλω την καρδιά μου στην τραμπάλα
μυαλό δεν μού 'χει μείνει πλέον στάλα
βαρέθηκα στα σκοτεινά ν' ακροβατώ
επάνω σε τακούνια κι ό,τι βρω
Felrakom a szívem a libikókára
Elvesztettem az eszem, s csak a könnyeim maradtak
Meguntam már a sötétben egyensúlyozni
A magas cipősarkaimon, és amit találok elfogadni
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!
Ajánlom is, mindenkinek! :P :P :P
És most nézzük, kivel is énekelt még Dalaras a minap a koncerten?:
(Én távol ültem, itt az arcát is megismerhetjük, s a nevét is... hamár Jorgosz pont a társfellépõket felejtette el felkonferálni a koncerten...)
Oi Apenanti - Ti sou kana kai pineis (with Melina Aslanidou)
σου 'κανα και πίνεις / Mit tettem én veled, hogy cigiről-cigire gyújtasz?
Ám, mivel ezzel a dallal foglalkoztunk már a 29. oldalon...
:arrow:
(Köszi Lacka - Asteri a fordításokat!), - csak mivel más címmel szerepelt -
(második versszakkal kezdve, másként neveződőtt át a nóta címe!), nézzünk most: más nóta után!
Melina Aslanidou: Psila Takounia
Ψηλά τακούνια / Magas cipősarkak
Στίχοι: Σάνυ Μπαλτζή
Μουσική: Σάνυ Μπαλτζή
Πρώτη εκτέλεση: Μελίνα Ασλανίδου
Έπαιζες μαζί μου σαν παραίσθηση
το ήξερα και μόνο από την αίσθηση
και από τα σύννεφα σε μια τσουλήθρα
γλίστρησα και πίσω άλλο δεν ήρθα
Úgy játszottál velem, mint valami hallucináció
Tudtam ezt, de olyasformán, mint valami intuíció
És a fellegekből, egy csúszdán - bár nem kértem -
Csússzantam lefelé, és vissza többé nem tértem
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!
Τέτοια νύχτα ονειρεμένη
τι γυρεύω ξεβαμμένη
και ξυπόλητη σε μία κούνια
αγκαλιά με τα ψηλά μου τακούνια
Micsoda varázslatos éjszaka!
Mi után kutatok én, sápatag arccal,
És mezítláb egy hintán; ölemben
A magas sarkú cipőimmel?
Θα βάλω την καρδιά μου στην τραμπάλα
μυαλό δεν μού 'χει μείνει πλέον στάλα
βαρέθηκα στα σκοτεινά ν' ακροβατώ
επάνω σε τακούνια κι ό,τι βρω
Felrakom a szívem a libikókára
Elvesztettem az eszem, s csak a könnyeim maradtak
Meguntam már a sötétben egyensúlyozni
A magas cipősarkaimon, és amit találok elfogadni
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!