Imádott Krisztám!
Bár nagyon csípem a dolgot, azért, nem érdemlek ilyen nagy dicséreteket, viszont örülök, hogy tetszik amiket művelgetek!
Most viszont a nagy örömre - ha már ráakadtam -, felrakom egyik régi kedvencem videofelvételét...
Kostas Tournas: Den metaniono
Δεν μετανιώνω / Nem bánok semmit!
Τουρνάς Κώστας
Τι θα πει απαγορεύεται δεν έμαθα
ένα νόμο μόνο ξέρει η καρδιά μου
πάντα έκανα ότι ήθελα και ας έπαθα
Ότι λάθη έχω κάνει είναι δικά μου
Nem tudom, hogy a Tilos mit jelent,
Hiszen a szívem, csak egy törvényt ismer!
Azt tettem mindig, amit kívántam, s még ha meg is jártam
Ami hibát elkövettem, az mind az enyém, én tettem!
Για ότι έχω κάνει δεν μετανιώνω, δεν μετανιώνω
Είναι η ζωή μια πλάνη γεμάτη δάκρυ και ψέμα μόνο
και πίστεψα σε σένα και εσύ ήσουν ψέμα, εσύ ήσουν ψέμα
Για ότι έχω κάνει δεν μετανιώνω, δεν μετανιώνω
Mindazt, amit megtettem nem bánom! Soha nem is bántam!
Az élet egy nagy terv, ami teli van könnyekkel, és hazugsággal
És én hittem benned, de te is egy hazugság voltál, minden hazugság volt!
S amit tettem, már soha meg nem bánom! Nem bánom!
Τι θα πει απαγορεύεται δεν έμαθα
ένα νόμο μόνο ξέρει η καρδιά μου
πάντα έκανα ότι ήθελα και ας έπαθα
Ότι λάθη έχω κάνει είναι δικά μου
Nem tudom, hogy a Tilos mit jelent,
Hiszen a szívem, csak egy törvényt ismer!
Azt tettem mindig, amit kívántam, s még ha meg is jártam,
Ami hibát elkövettem, az mind az enyém, én tettem!
KOSTAS TOURNAS - DEN METANIONO
-------------------------------------------------
Kostas Tournas: Mi tis to peis
Μην τής το πεις / Ne mondd el neki!
Τουρνάς Κώστας
Μουσική/Στίχοι: Τουρνάς Κώστας
Όταν την δεις με τον άλλο ξανά
κι αν μιλήσεις
πες της πως μ’ είδες πως είμαι καλά
και να ζήσεις
Hogyha meglátod újra azzal a másikkal,
és ha beszélnél vele
mondd neki, hogy láttál engem, és jól érzem magam
és hogy; 'élj(en) boldogan!'
Mην τής το πεις
πως την έχασα μα την αγαπώ
Mην τής το πεις
πως δεν ξέχασα και για κείνη ζω
Mην της μιλήσεις, να με λυπάται δεν θέλω
Ίσως μια μέρα νιώσει το λάθος και ’ρθει
Nehogy elmondd neki,
hogy bár elvesztettem õt, ám, még szeretem...!
Ne mondd el neki,
hogy nem felejtettem el, és még érette élek...!
Ne beszélj errõl, nem akarom, hogy sajnáljon!
Talán, egy napon megbánja vétkét, és visszatér...
Όταν την δεις πες της ότι μπορείς
να με σώσεις
Μην τής μιλήσεις για μένα, μην πεις
μην προδώσεις
Ha meglátod õt, mondj neki amit csak bírsz,
amit csak lehet, hogy kiments engem
Ne beszélj rólam, ne mondd el...
El ne árulj engem...!
Mην τής το πεις...
Nehogy elmondd neki...
További linkek:
Imádott Krisztám!
Bár nagyon csípem a dolgot, azért, nem érdemlek ilyen nagy dicséreteket, viszont örülök, hogy tetszik amiket művelgetek!
Most viszont a nagy örömre - ha már ráakadtam -, felrakom egyik régi kedvencem videofelvételét...
Kostas Tournas: Den metaniono
Δεν μετανιώνω / Nem bánok semmit!
Τουρνάς Κώστας
Τι θα πει απαγορεύεται δεν έμαθα
ένα νόμο μόνο ξέρει η καρδιά μου
πάντα έκανα ότι ήθελα και ας έπαθα
Ότι λάθη έχω κάνει είναι δικά μου
Nem tudom, hogy a Tilos mit jelent,
Hiszen a szívem, csak egy törvényt ismer!
Azt tettem mindig, amit kívántam, s még ha meg is jártam
Ami hibát elkövettem, az mind az enyém, én tettem!
Για ότι έχω κάνει δεν μετανιώνω, δεν μετανιώνω
Είναι η ζωή μια πλάνη γεμάτη δάκρυ και ψέμα μόνο
και πίστεψα σε σένα και εσύ ήσουν ψέμα, εσύ ήσουν ψέμα
Για ότι έχω κάνει δεν μετανιώνω, δεν μετανιώνω
Mindazt, amit megtettem nem bánom! Soha nem is bántam!
Az élet egy nagy terv, ami teli van könnyekkel, és hazugsággal
És én hittem benned, de te is egy hazugság voltál, minden hazugság volt!
S amit tettem, már soha meg nem bánom! Nem bánom!
Τι θα πει απαγορεύεται δεν έμαθα
ένα νόμο μόνο ξέρει η καρδιά μου
πάντα έκανα ότι ήθελα και ας έπαθα
Ότι λάθη έχω κάνει είναι δικά μου
Nem tudom, hogy a Tilos mit jelent,
Hiszen a szívem, csak egy törvényt ismer!
Azt tettem mindig, amit kívántam, s még ha meg is jártam,
Ami hibát elkövettem, az mind az enyém, én tettem!
KOSTAS TOURNAS - DEN METANIONO
-------------------------------------------------
Kostas Tournas: Mi tis to peis
Μην τής το πεις / Ne mondd el neki!
Τουρνάς Κώστας
Μουσική/Στίχοι: Τουρνάς Κώστας
Όταν την δεις με τον άλλο ξανά
κι αν μιλήσεις
πες της πως μ’ είδες πως είμαι καλά
και να ζήσεις
Hogyha meglátod újra azzal a másikkal,
és ha beszélnél vele
mondd neki, hogy láttál engem, és jól érzem magam
és hogy; 'élj(en) boldogan!'
Mην τής το πεις
πως την έχασα μα την αγαπώ
Mην τής το πεις
πως δεν ξέχασα και για κείνη ζω
Mην της μιλήσεις, να με λυπάται δεν θέλω
Ίσως μια μέρα νιώσει το λάθος και ’ρθει
Nehogy elmondd neki,
hogy bár elvesztettem õt, ám, még szeretem...!
Ne mondd el neki,
hogy nem felejtettem el, és még érette élek...!
Ne beszélj errõl, nem akarom, hogy sajnáljon!
Talán, egy napon megbánja vétkét, és visszatér...
Όταν την δεις πες της ότι μπορείς
να με σώσεις
Μην τής μιλήσεις για μένα, μην πεις
μην προδώσεις
Ha meglátod õt, mondj neki amit csak bírsz,
amit csak lehet, hogy kiments engem
Ne beszélj rólam, ne mondd el...
El ne árulj engem...!
Mην τής το πεις...
Nehogy elmondd neki...
További linkek:
#26196Kriszta35 2007-04-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Kedves Stratos!
Amit a mazi sou-ból kihoztál, az nagyon profi fordítás lett!!! :lol: :lol:
Gratulálok, és ne szerénykedj, mert szerintem nagyon-nagyon jól lett!!!!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Kedves Stratos!
Amit a mazi sou-ból kihoztál, az nagyon profi fordítás lett!!! :lol: :lol:
Gratulálok, és ne szerénykedj, mert szerintem nagyon-nagyon jól lett!!!!
#26124Stratos 2007-04-24
Kedves Anna! :wink:
(És mindenki más, aki erre a topicra téved; ami nem akar más lenni, mint :roll: egy Nagy Közös Zeneparadicsom :wink: fóruma, s ha lehet, még ennél is egy kicsivel több... :oops: )
Szeretném, ha épp ezért, MINDENKI - akinek tetszik a 'dolog' -, rákattintana az elsõ oldalra, és aztán a Hozzáadás a KEDVENCEK-hez funkcióval elmentené akkor a linket egy olyan könnyen elérhetõ helyre - ahonnét ha eszébe jut, BÁRMIKOR (egy egyszerû gombnyomással), mint a gondolat - ODAjutna :idea: :!: S mind ezt azért, mert az elsõ hozzászólásba rengeteg infót igyekeztem elhelyezni, és egy TARTALOMJEGYZÉKET 8) !
Igaz az is, hogy ebben a jegyzékben csak az elsõ 30 oldalon szereplõ dalok címe fért rá (az elõadók névsorba rendezésével), de már ebbõl a listából (görgetéssel, s ha megvan: szintén rákattintással) könnyen megtalálható az, hogy a keresett elõadó, vagy dal, említve lett-e korábban már a fórumon, ill. van-e róla valamilyen (inkább nyers, mint mû-) fordítás...!
Persze, a 30. oldaltól szereplõ nótákat- majd egy Tartalom2-vel - folytatni fogom (a lista csak a következõ /szintén 30?/ oldal/ak dalait veszi majd abc sorrendbe, így ha többször szerepel egy elõadó, sajna mind a két (vagy majd több?)helyen lévõ Tartalomjegyzéket át kell érte majd böngészni, hogy a lefordított dal meglegyen...!)
Szóval - bocsi a hosszú bevezetõért -, a PARTI címû szám - még a nagyon rossz memóriám szerint is -, már le lett fordítva :P ! (Ha még nincs ott az ejtés, majd oda fogom biggyeszteni..!)
Kedves Anna! :wink:
(És mindenki más, aki erre a topicra téved; ami nem akar más lenni, mint :roll: egy Nagy Közös Zeneparadicsom :wink: fóruma, s ha lehet, még ennél is egy kicsivel több... :oops: )
Szeretném, ha épp ezért, MINDENKI - akinek tetszik a 'dolog' -, rákattintana az elsõ oldalra, és aztán a Hozzáadás a KEDVENCEK-hez funkcióval elmentené akkor a linket egy olyan könnyen elérhetõ helyre - ahonnét ha eszébe jut, BÁRMIKOR (egy egyszerû gombnyomással), mint a gondolat - ODAjutna :idea: :!: S mind ezt azért, mert az elsõ hozzászólásba rengeteg infót igyekeztem elhelyezni, és egy TARTALOMJEGYZÉKET 8) !
Igaz az is, hogy ebben a jegyzékben csak az elsõ 30 oldalon szereplõ dalok címe fért rá (az elõadók névsorba rendezésével), de már ebbõl a listából (görgetéssel, s ha megvan: szintén rákattintással) könnyen megtalálható az, hogy a keresett elõadó, vagy dal, említve lett-e korábban már a fórumon, ill. van-e róla valamilyen (inkább nyers, mint mû-) fordítás...!
Persze, a 30. oldaltól szereplõ nótákat- majd egy Tartalom2-vel - folytatni fogom (a lista csak a következõ /szintén 30?/ oldal/ak dalait veszi majd abc sorrendbe, így ha többször szerepel egy elõadó, sajna mind a két (vagy majd több?)helyen lévõ Tartalomjegyzéket át kell érte majd böngészni, hogy a lefordított dal meglegyen...!)
Szóval - bocsi a hosszú bevezetõért -, a PARTI címû szám - még a nagyon rossz memóriám szerint is -, már le lett fordítva :P ! (Ha még nincs ott az ejtés, majd oda fogom biggyeszteni..!)
#26114vendég 2007-04-24
Tényleg klasszak a dalok, én is szeretnék ajánlani egy dalt a kedvencemtõl, a YouTube-n látható is Mixalis Xatzigiannis-tõl a 'To Parti'. Nagyon örülnék ha lefordítanád, úgy, hogy az ejtés is oda lenne írva; persze ha tetszik, és van rá idõd. :D
Tényleg klasszak a dalok, én is szeretnék ajánlani egy dalt a kedvencemtõl, a YouTube-n látható is Mixalis Xatzigiannis-tõl a 'To Parti'. Nagyon örülnék ha lefordítanád, úgy, hogy az ejtés is oda lenne írva; persze ha tetszik, és van rá idõd. :D
#26095Kriszta35 2007-04-24
Hú ezek tényleg aranyosak, és a zene is nagyon jóóóóó! :lol: :lol:
Hú ezek tényleg aranyosak, és a zene is nagyon jóóóóó! :lol: :lol:
#26034Stratos 2007-04-24
Engem az a klipp ragadott meg, ahol az énekes egy kölökkel (ha minden igaz, a fiával) adja elõ a számot.
Nagyon aranyosak! :D
DIONISIS SHINAS - DIONSIS MAKRIS:
EMIS AGAPAME - IME AKOMA PEDI
Dionisis Sxoinas / Shonias: Eimai Akoma Paidi
Είμαι ακόμα παιδί / Gyerek vagyok még!
Σχοινάς Διονύσης / Szhinasz Dhioníszisz
Μουσική/Στίχοι: Σχοινάς Διονύσης / Zene/Szöveg: Szhinasz Dhioníszisz
( - Ela vre babá, pészto! - Gyerünk már apa, kezdd el/mondd már!)
Είμαι ακόμα παιδί κι έχω μία ψυχή αθώα / Íme akóma pedhi ki ého mjá pszihí athóa
δεν κοιτώ αριθμούς, ηλικίες, καιρούς και μητρώα / dhen kitó arithmúsz, ilikíesz, kerúsz ke mitróa
Είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / Íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo
Még gyermek vagyok, és a szívem még ártatlan
nem törõdöm a számokkal, évekkel, korral, anyakönyvvel
Még gyermek vagyok, és újra ott találom magam
az ismerõs játékaim közt, mondják csak rólam mind, hogy; éretlen!
Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó andísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
visszafelé élek majd az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök nagyra!
Είμαι ακόμα παιδί και σε κάθε φιλί τρομάζω / Íme akóma pedhí ke sze káthe filí tromázo
κι αν πολύ σ' αγαπώ, δεν μπορώ να στο πω, δειλιάζω / ki án polí szaghapó, dhén boró ná szto pó, dhiljázo
είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo
Még gyermek vagyok, és minden csóknál megrémülök
s ha szeretlek is nagyon, megmondani nem bírom, szégyellem
Még gyermek vagyok, és magamat újra ott találom; elvegyülök
a jólismert játékaim közt, tartsanak csak éretlennek!
Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó endísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno / 2x
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
majd visszafelé élek az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök fel! / 2x
Egyéb video:
Engem az a klipp ragadott meg, ahol az énekes egy kölökkel (ha minden igaz, a fiával) adja elõ a számot.
Nagyon aranyosak! :D
DIONISIS SHINAS - DIONSIS MAKRIS:
EMIS AGAPAME - IME AKOMA PEDI
Dionisis Sxoinas / Shonias: Eimai Akoma Paidi
Είμαι ακόμα παιδί / Gyerek vagyok még!
Σχοινάς Διονύσης / Szhinasz Dhioníszisz
Μουσική/Στίχοι: Σχοινάς Διονύσης / Zene/Szöveg: Szhinasz Dhioníszisz
( - Ela vre babá, pészto! - Gyerünk már apa, kezdd el/mondd már!)
Είμαι ακόμα παιδί κι έχω μία ψυχή αθώα / Íme akóma pedhi ki ého mjá pszihí athóa
δεν κοιτώ αριθμούς, ηλικίες, καιρούς και μητρώα / dhen kitó arithmúsz, ilikíesz, kerúsz ke mitróa
Είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / Íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo
Még gyermek vagyok, és a szívem még ártatlan
nem törõdöm a számokkal, évekkel, korral, anyakönyvvel
Még gyermek vagyok, és újra ott találom magam
az ismerõs játékaim közt, mondják csak rólam mind, hogy; éretlen!
Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó andísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
visszafelé élek majd az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök nagyra!
Είμαι ακόμα παιδί και σε κάθε φιλί τρομάζω / Íme akóma pedhí ke sze káthe filí tromázo
κι αν πολύ σ' αγαπώ, δεν μπορώ να στο πω, δειλιάζω / ki án polí szaghapó, dhén boró ná szto pó, dhiljázo
είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo
Még gyermek vagyok, és minden csóknál megrémülök
s ha szeretlek is nagyon, megmondani nem bírom, szégyellem
Még gyermek vagyok, és magamat újra ott találom; elvegyülök
a jólismert játékaim közt, tartsanak csak éretlennek!
Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó endísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno / 2x
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
majd visszafelé élek az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök fel! / 2x
Egyéb video:
#25944Stratos 2007-04-23
Igazán nincs mit köszönni...! Már rég óta így terveztem, de annyi klassz nóta van...! S az idõ oly kevés... hogy behozzam mind a lemaradást... de majd igyekszem visszamenõleg is...!
Most viszont egy aktuális elõadó videója következzen egy dalrészlettel (akinek 29.-én itt lesz koncertje a Mûvészetek Palotájában, és bár a jegyek elkeltek, állítólag még akadnak majd talán; az elõadás elõtt árúsított olcsóbb diákjegyek: az álló sorban!), és az egyik istennõvé emelt korábbi felfedezettje egy másik kedvelt nótával...:
Dalaras Giorgos: Prosfigia (George Dalaras) & Ti se melli esena (Glykeria)
Προσφυγιά / Menekültek
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Πυθαγόρας
Δίσκος: 'Μικρά Ασία'
Πάνε κι έρχονται καράβια
φορτωμένα προσφυγιά
Βάψαν τα πανιά τους μαύρα
τα κατάρτια τους μαβιά
Mennek s jönnek a hajók
menekültekkel megpakolva
A vitorlájukat feketére festették
s az árbócokat sötétkékre
Σε ποια πέτρα, σε ποιο χώμα
να ριζώσεις τώρα πια
κι απ' το θάνατο ακόμα
πιο πικρή είσαι προσφυγιά... / 2x
Melyik kőben, s melyik földön
versz gyökeret most már
s a haláltól még
keserűbb vagy menekült... / 2x
Πού να βρίσκεται ο πατέρας
Ψάχνει η μάνα για παιδιά
μας εσκόρπισε ο αγέρας
σ' άλλη γη, σ' άλλη στεριά
Hol van az apa...?
keresi az anya a gyermekekért
szétszórt minket a szél,
egy másik földre, egy másik csillagra
Σε ποια πέτρα σε ποιο χώμα...
Melyik kőben, s melyik földön...
------------------------------------------------
Marika Papagkika: Ti se meli esenane (Μαρίκα Παπαγκίκα - 1927!!!)
Τι σε μέλει εσένανε / Mit számít neked? / Ti sze méli eszénane
Γλυκερία
Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Μικράς Ασίας / Kisázsiai népdal
Αποστολέας: Το Σκρίπτο του Νέου Κιθαρωδού
Τι σε μέλει εσένανε από πού είμαι εγώ / mit számít neked, honnan származok / x2
Από το Καρατάσι, φως μου, ή απ’ το Κορδελιό / Karatasziból, kedvesem, vagy Kordelioból / x2
Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász
Απ' τον τόπο που είμ' εγώ ξέρουν ν' αγαπούν / ahonnan én származok, ott tudják, mi a szerelem /x2
Ξέρουν τον καημό να κρύβουν, ξέρουν να γλεντούν / tudják bánatuk rejteni és tudnak vígadni / x2
Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed / x2
Αφού δε με λυπάσαι, φως μου, και με τυραννάς / ha úgysem sajnálsz, kedvesem, hanem csak gyötörsz / x2
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó,... |-> Tovább
Igazán nincs mit köszönni...! Már rég óta így terveztem, de annyi klassz nóta van...! S az idõ oly kevés... hogy behozzam mind a lemaradást... de majd igyekszem visszamenõleg is...!
Most viszont egy aktuális elõadó videója következzen egy dalrészlettel (akinek 29.-én itt lesz koncertje a Mûvészetek Palotájában, és bár a jegyek elkeltek, állítólag még akadnak majd talán; az elõadás elõtt árúsított olcsóbb diákjegyek: az álló sorban!), és az egyik istennõvé emelt korábbi felfedezettje egy másik kedvelt nótával...:
Dalaras Giorgos: Prosfigia (George Dalaras) & Ti se melli esena (Glykeria)
Προσφυγιά / Menekültek
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Πυθαγόρας
Δίσκος: 'Μικρά Ασία'
Πάνε κι έρχονται καράβια
φορτωμένα προσφυγιά
Βάψαν τα πανιά τους μαύρα
τα κατάρτια τους μαβιά
Mennek s jönnek a hajók
menekültekkel megpakolva
A vitorlájukat feketére festették
s az árbócokat sötétkékre
Σε ποια πέτρα, σε ποιο χώμα
να ριζώσεις τώρα πια
κι απ' το θάνατο ακόμα
πιο πικρή είσαι προσφυγιά... / 2x
Melyik kőben, s melyik földön
versz gyökeret most már
s a haláltól még
keserűbb vagy menekült... / 2x
Πού να βρίσκεται ο πατέρας
Ψάχνει η μάνα για παιδιά
μας εσκόρπισε ο αγέρας
σ' άλλη γη, σ' άλλη στεριά
Hol van az apa...?
keresi az anya a gyermekekért
szétszórt minket a szél,
egy másik földre, egy másik csillagra
Σε ποια πέτρα σε ποιο χώμα...
Melyik kőben, s melyik földön...
------------------------------------------------
Marika Papagkika: Ti se meli esenane (Μαρίκα Παπαγκίκα - 1927!!!)
Τι σε μέλει εσένανε / Mit számít neked? / Ti sze méli eszénane
Γλυκερία
Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Μικράς Ασίας / Kisázsiai népdal
Αποστολέας: Το Σκρίπτο του Νέου Κιθαρωδού
Τι σε μέλει εσένανε από πού είμαι εγώ / mit számít neked, honnan származok / x2
Από το Καρατάσι, φως μου, ή απ’ το Κορδελιό / Karatasziból, kedvesem, vagy Kordelioból / x2
Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász
Απ' τον τόπο που είμ' εγώ ξέρουν ν' αγαπούν / ahonnan én származok, ott tudják, mi a szerelem /x2
Ξέρουν τον καημό να κρύβουν, ξέρουν να γλεντούν / tudják bánatuk rejteni és tudnak vígadni / x2
Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed / x2
Αφού δε με λυπάσαι, φως μου, και με τυραννάς / ha úgysem sajnálsz, kedvesem, hanem csak gyötörsz / x2
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász
Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó,... |-> Tovább
#25930vendég 2007-04-23
Nagyon köszi hogy igy tetted fel a forditást, igy mindent lehet egyszerre látni :D
Nagyon köszi hogy igy tetted fel a forditást, igy mindent lehet egyszerre látni :D
#25860Kriszta35 2007-04-21
Bocsi Stratos csak feltszem ide, mert nagyon szép ez a dal.
Szeretem ezt a csajt, annyi érzelemmel tud énekelni. :wink: (Köszi Kiszta! :P Tényleg érzelmekkel teli szám!)
Elena Paparizou - ''Mazi Sou'' Iraklio 21.07.07
Μαζί σου / Mazí szu / Veled
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena
Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra
θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά... / monáhá...
A szerelem birodalmát
Célzom meg ezen túl,
Jegyem az nincs hozzá
Csak egy útilapum
Jegyem az nincsen,
Csak...
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi
τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá
Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu
μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá
Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá
A lelkem utánad kiált
A reszketõ öled után
És én követem a nyomaid vonalát
Hátha a szívedig is elérek - talán
Csak szeretnék veled lenni már!
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
További linkek:
Piano:
Bocsi Stratos csak feltszem ide, mert nagyon szép ez a dal.
Szeretem ezt a csajt, annyi érzelemmel tud énekelni. :wink: (Köszi Kiszta! :P Tényleg érzelmekkel teli szám!)
Elena Paparizou - ''Mazi Sou'' Iraklio 21.07.07
Μαζί σου / Mazí szu / Veled
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena
Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra
θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά... / monáhá...
A szerelem birodalmát
Célzom meg ezen túl,
Jegyem az nincs hozzá
Csak egy útilapum
Jegyem az nincsen,
Csak...
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi
τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá
Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu
μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardhjá
Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá
A lelkem utánad kiált
A reszketõ öled után
És én követem a nyomaid vonalát
Hátha a szívedig is elérek - talán
Csak szeretnék veled lenni már!
Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...
Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!
További linkek:
Piano:
#25590Stratos 2007-04-18
Nem tudom, hogy felraktam-e már? (Most már rendeznem kellene a dolgokat és Új Tartalomjegyzéket készítenem!) De nekem az ilyesféle dallamok is a kedvenceim közé tartoznak! (Azt hiszem, a Kithara-ról átmásolt szöveg, nem pontos a felénekelthez képest - próbálom korrigálni... és most kivételesen, :oops: - csak hogy mégis mirõl szólhat a nóta, 8) fogadjatok el egy nagyon nyers fordítást! :cry: ):
Alkinoos Ioannidis: Tha 'mai konta soy / Tha mai konta sou otan me thes
Θα 'μαι κοντά σου / Thá me kondá szu / A közeledben maradok!
Ιωαννίδης Αλκίνοος / Joannídisz Alkinoosz
Ξύπνησα μες στον ύπνο μου / Kszípnisza mesz szton ípno mu
κι άκουσα δυο φωνές / Ki ákusza dhjo fonész
Η μία μου 'πε ξέχνα την / Í mjá mu ípe kszéhna tin
και πάψε πια να κλαις / ke pápsze pjá ná klész
Az álmomból felriadtam
és két hangot hallottam
az egyik: - Felejtsd el õt! - azt mondta
- A siránkozást meg, hagyd abba!
Μα η άλλη ήταν η δικιά σου / Má í álli ítan i dhikjá szu / dhikí szu
μέσα απ' του ύπνου, / mésza áp tu ípnu
του εφιάλτη τις γραμμές / tu efiálti tisz ghrammész
Μου 'λεγε αγάπη μου κοιμήσου / Mu léje aghápi mu kimíszu
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kondá szu ótan me thész
De a másik a hangod volt! A Tiéd!
Bent, az álom mélyérõl, onnét;
a zakatoló lidércnyomáson át!
Így szólt: - Szerelmem, nyugodtan aludj! Én
a közeledben leszek; ha szükséged lesz rám!
Τα χρόνια είν' αμέτρητα / Tá hrónya ín'amétrita
μα είν' η ζωή μικρή / má ín' i zoí mikrí
Συνήθισα να σ' αγαπώ, / Sziníthisza ná szaghapó
συνήθισες και συ / Sziníthiszesz ke szí
Az évek megszámlálhatatlanok,
ám az élet; oly rövid!
Megszoktam hogy szeresselek,
megszoktad már Te is.
Μα είναι τα χρόνια ένα δοχείο, / Má íne tá hrónya éna dhohío
ένα φτηνό ξενοδοχείο / éna ftinó kszenodhohío
για δυο στιγμές / já dhío sztighmész
Για να χωράει κάπου ο πόνος / Já ná horái kápu o pónosz
τις νύχτες όταν μένω μόνος / tisz níhtesz ótan méno mónosz
De az évek üstje olyan,
mint egy olcsó motelszoba,
azért a pár pillanatért.
S hogy megférjen valahogy ott, a sok fájdalom
az éjszakákon, amikor magamra maradok...
Τις σιωπές / Tisz sziopész
μου να μετράω, να σε θυμάμαι, / mu na metráo, ná sze thimáme
όταν πονάω να μου λες / ótan ponáo ná mu lesz
Θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / Thá'me kondá szu ótan me thész
...Hogy a néma perceimet
számlálgassam, s reád emlékezzem,
s amikor szenvedek, halljam, ahogy mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!
Το παραμύθι τελείωσε κι αρχίζει η ζωή / To paramíthi teljosze ki arhízi í zoí
Αχ να 'ταν η αλήθεια σου σαν ψέμα αληθινή / Áh, ná'tan í alíthia szu szán pszéma alithiní
Τι να την κάνω τη ζωή μου, / Ti ná tin káno ti zoí mu
στο παραμύθι θα τη ρίξω να πνιγεί / szto paramíthi thá ti ríkszo ná pnighí
Να παραμυθιαστεί η ψυχή μου, / Ná paramithiasztí i pszihí mu
να σε πιστέψει πάλι απ' την αρχή / ná sze pisztépszi páli ápo tin arhí
Να σε πιστεύει όταν μ' αγγίζεις, / Ná sze pisztévi ótan m'aggízisz
τις νύχτες όταν ψιθυρίζεις / tisz níhtesz ótan pszithirízisz
Όταν λες / Ótan lesz
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kontá szu ótan me thész
A mesének vége, és elindul az élet...
Ó bár volnának igaz szavaid, mint a meséid: valóságosak!
Mit kezdjek az életemmel?
Belevetem hát a mesébe! Abba fúljon!
Hogy a lelkem is mesével itatódjon,
s hogy ugyanúgy, mint eleinte; újra higgyen neked!
S mikor megérintesz, el is higgye!
Amikor az éjszakákon újra azt suttogod,
s azt mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!
További linkek:
Tovább
Nem tudom, hogy felraktam-e már? (Most már rendeznem kellene a dolgokat és Új Tartalomjegyzéket készítenem!) De nekem az ilyesféle dallamok is a kedvenceim közé tartoznak! (Azt hiszem, a Kithara-ról átmásolt szöveg, nem pontos a felénekelthez képest - próbálom korrigálni... és most kivételesen, :oops: - csak hogy mégis mirõl szólhat a nóta, 8) fogadjatok el egy nagyon nyers fordítást! :cry: ):
Alkinoos Ioannidis: Tha 'mai konta soy / Tha mai konta sou otan me thes
Θα 'μαι κοντά σου / Thá me kondá szu / A közeledben maradok!
Ιωαννίδης Αλκίνοος / Joannídisz Alkinoosz
Ξύπνησα μες στον ύπνο μου / Kszípnisza mesz szton ípno mu
κι άκουσα δυο φωνές / Ki ákusza dhjo fonész
Η μία μου 'πε ξέχνα την / Í mjá mu ípe kszéhna tin
και πάψε πια να κλαις / ke pápsze pjá ná klész
Az álmomból felriadtam
és két hangot hallottam
az egyik: - Felejtsd el õt! - azt mondta
- A siránkozást meg, hagyd abba!
Μα η άλλη ήταν η δικιά σου / Má í álli ítan i dhikjá szu / dhikí szu
μέσα απ' του ύπνου, / mésza áp tu ípnu
του εφιάλτη τις γραμμές / tu efiálti tisz ghrammész
Μου 'λεγε αγάπη μου κοιμήσου / Mu léje aghápi mu kimíszu
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kondá szu ótan me thész
De a másik a hangod volt! A Tiéd!
Bent, az álom mélyérõl, onnét;
a zakatoló lidércnyomáson át!
Így szólt: - Szerelmem, nyugodtan aludj! Én
a közeledben leszek; ha szükséged lesz rám!
Τα χρόνια είν' αμέτρητα / Tá hrónya ín'amétrita
μα είν' η ζωή μικρή / má ín' i zoí mikrí
Συνήθισα να σ' αγαπώ, / Sziníthisza ná szaghapó
συνήθισες και συ / Sziníthiszesz ke szí
Az évek megszámlálhatatlanok,
ám az élet; oly rövid!
Megszoktam hogy szeresselek,
megszoktad már Te is.
Μα είναι τα χρόνια ένα δοχείο, / Má íne tá hrónya éna dhohío
ένα φτηνό ξενοδοχείο / éna ftinó kszenodhohío
για δυο στιγμές / já dhío sztighmész
Για να χωράει κάπου ο πόνος / Já ná horái kápu o pónosz
τις νύχτες όταν μένω μόνος / tisz níhtesz ótan méno mónosz
De az évek üstje olyan,
mint egy olcsó motelszoba,
azért a pár pillanatért.
S hogy megférjen valahogy ott, a sok fájdalom
az éjszakákon, amikor magamra maradok...
Τις σιωπές / Tisz sziopész
μου να μετράω, να σε θυμάμαι, / mu na metráo, ná sze thimáme
όταν πονάω να μου λες / ótan ponáo ná mu lesz
Θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / Thá'me kondá szu ótan me thész
...Hogy a néma perceimet
számlálgassam, s reád emlékezzem,
s amikor szenvedek, halljam, ahogy mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!
Το παραμύθι τελείωσε κι αρχίζει η ζωή / To paramíthi teljosze ki arhízi í zoí
Αχ να 'ταν η αλήθεια σου σαν ψέμα αληθινή / Áh, ná'tan í alíthia szu szán pszéma alithiní
Τι να την κάνω τη ζωή μου, / Ti ná tin káno ti zoí mu
στο παραμύθι θα τη ρίξω να πνιγεί / szto paramíthi thá ti ríkszo ná pnighí
Να παραμυθιαστεί η ψυχή μου, / Ná paramithiasztí i pszihí mu
να σε πιστέψει πάλι απ' την αρχή / ná sze pisztépszi páli ápo tin arhí
Να σε πιστεύει όταν μ' αγγίζεις, / Ná sze pisztévi ótan m'aggízisz
τις νύχτες όταν ψιθυρίζεις / tisz níhtesz ótan pszithirízisz
Όταν λες / Ótan lesz
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kontá szu ótan me thész
A mesének vége, és elindul az élet...
Ó bár volnának igaz szavaid, mint a meséid: valóságosak!
Mit kezdjek az életemmel?
Belevetem hát a mesébe! Abba fúljon!
Hogy a lelkem is mesével itatódjon,
s hogy ugyanúgy, mint eleinte; újra higgyen neked!
S mikor megérintesz, el is higgye!
Amikor az éjszakákon újra azt suttogod,
s azt mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!
További linkek:
Tovább