KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#24920 Stratos 2007-04-06
Jox kedvére téve, megint a Plusz dallal: Hatzigiannis Mihalis: Na eisai ekei Να είσαι εκεί / Légy ott benn, az életemben! Χατζηγιάννης Μιχάλης Δεν ξέρω που να αρχίσω και συ ως που θα φτάσεις κρατάω την επαφή μας κρατάς τις αποστάσεις Nem tudom, hol is kezdjem el és hogy te hová jutsz, meddig érsz el...? Én tartanám a kapcsolatot, te meg, (inkább) a távolságot Γεμάτο το τασάκι κι η νύχτα τόσο άδεια πως πέρασαν οι μέρες πως πέρασαν τα βράδια Megtelt már a hamutartó, és annyira üres lett az éj! A nappalok, hogyan vonulhattak át, s hogy múltak el így, az éjszakák?! Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου τα φώτα της να ανάβεις κι ας μην την ζεις μαζί μου αν λίγο μ' αγαπάς να είσαι εκεί αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή... Légy mindig ott; bent az életemben! Gyújtsd fel a fényeit, még ha nem is éled át velem Ha egy kicsit is szeretsz, akkor légy ott, bent! Életem szereleme! Életem legerõsebb szerelme... Φοβόμαστε στην πράξη την κάθε μια μας λέξη στα σύννεφα η αγάπη που φεύγει πριν να βρέξει... Félünk a tetteinktõl, és minden egyes szavunktól... A szerelem a felhõk közé veszett; ami elvonul, mielõtt esni kezdene... Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου... Légy mindig ott; bent az életemben... Xatzigiannis Mixalis: Na eisai ekei
Jox kedvére téve, megint a Plusz dallal: Hatzigiannis Mihalis: Na eisai ekei Να είσαι εκεί / Légy ott benn, az életemben! Χατζηγιάννης Μιχάλης Δεν ξέρω που να αρχίσω και συ ως που θα φτάσεις κρατάω την επαφή μας κρατάς τις αποστάσεις Nem tudom, hol is kezdjem el és hogy te hová jutsz, meddig érsz el...? Én tartanám a kapcsolatot, te meg, (inkább) a távolságot Γεμάτο το τασάκι κι η νύχτα τόσο άδεια πως πέρασαν οι μέρες πως πέρασαν τα βράδια Megtelt már a hamutartó, és annyira üres lett az éj! A nappalok, hogyan vonulhattak át, s hogy múltak el így, az éjszakák?! Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου τα φώτα της να ανάβεις κι ας μην την ζεις μαζί μου αν λίγο μ' αγαπάς να είσαι εκεί αγάπη της ζωής μου αγάπη δυνατή... Légy mindig ott; bent az életemben! Gyújtsd fel a fényeit, még ha nem is éled át velem Ha egy kicsit is szeretsz, akkor légy ott, bent! Életem szereleme! Életem legerõsebb szerelme... Φοβόμαστε στην πράξη την κάθε μια μας λέξη στα σύννεφα η αγάπη που φεύγει πριν να βρέξει... Félünk a tetteinktõl, és minden egyes szavunktól... A szerelem a felhõk közé veszett; ami elvonul, mielõtt esni kezdene... Να είσαι εκεί πάντα μέσα στη ζωή μου... Légy mindig ott; bent az életemben... Xatzigiannis Mixalis: Na eisai ekei
#24692 Stratos 2007-04-05
Nem bírom megállni... Τα παιδιά της άμυνας / A honvédõ legények Δημητράτος Νίκος / Dimitrátosz Nikosz Μουσική: Παραδοσιακό / Zene: népzene Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος / Szöveg: Sztavrosz Xarhakosz Μια μέρα θα το γράψει η ιστορία / Egy napon, majd megírja a történelem, που έδιωξε από την Αθήνα τα θηρία / hogy zavarta ki Athénből a szörnyetegeket που έδιωξε βασιλείς και βουλευτάδες | 2x / hogy kirúgta a királyokat és a honatyákat | 2x τους ψευταράδες και τους μασκαράδες | 2x / a hazugokat és a maskarákat | 2x Και στην Άμυνα εκεί, όλοι οι αξιωματικοί / És ott benn a Hadügyben, az összes magas rangú tiszt πολεμάει κι ο Βενιζέλος, που αυτός θα φέρει τέλος | 2x / és köztük harcol Venizelosz is, na majd ő elhozza a véget, | 2x και ο κάθε πατριώτης θα μάς φέρουν την ισότης | 2x / és minden egyes hazafival öszefogva, elhozzák az egyenlőséget! | 2x Η Παναγιά που στέκει στο πλευρό μας / A Szűzanya, a mi oldalunkon áll δείχνει το δρόμο στο νέο στρατηγό μας / megmutatja az utat az új tábornokunknak τον ήρωα της εθνικής αμύνης | 2x / a nemzeti honvédelem hősének | 2x που πολεμάει και διώχνει τους εχθρούς | 2x / aki harcol s kiűzi az ellenséget | 2x Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt και του δώσαν τα πανιά του για να πάει στη δουλειά του | 2x / s kibontották vitorláit, hogy a dolgára mehessen | 2x τον περίδρομο να τρώει με το ξένο του το σόι | 2x / hogy utibatyujából az idegen pereputtyával együtt lakomázzon | 2x Έλα να δεις σπαθιά και γιαταγάνια / Gyere. nézd a kardokat, s a jatagánokat που βγάζουν φλόγες και φτάνουν στα ουράνια / amik lángokat szórnak s az egekig hatolnak Εκεί ψηλά, ψηλά στα σύνορά μας | 2x / Odafönt, az északi határunkon | 2x τρέχει ποτάμι το αίμα του εχθρού | 2x / folyókban folyik az ellenség vére | 2x Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt Της Αμύνης το καπέλο έφερε το Βενιζέλο | 2x / A Hadügynek a kalapja hozta meg a Venizeloszt | 2x Της Αμύνης το σκουφάκι έφερε το Λευτεράκη | 2x / A Hadügynek a sapkája hozta meg a Lefterákiszt | 2x Της Αμύνης τα παιδιά... / A Hadügy legényei... / - Vasilakis55 -
Nem bírom megállni... Τα παιδιά της άμυνας / A honvédõ legények Δημητράτος Νίκος / Dimitrátosz Nikosz Μουσική: Παραδοσιακό / Zene: népzene Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος / Szöveg: Sztavrosz Xarhakosz Μια μέρα θα το γράψει η ιστορία / Egy napon, majd megírja a történelem, που έδιωξε από την Αθήνα τα θηρία / hogy zavarta ki Athénből a szörnyetegeket που έδιωξε βασιλείς και βουλευτάδες | 2x / hogy kirúgta a királyokat és a honatyákat | 2x τους ψευταράδες και τους μασκαράδες | 2x / a hazugokat és a maskarákat | 2x Και στην Άμυνα εκεί, όλοι οι αξιωματικοί / És ott benn a Hadügyben, az összes magas rangú tiszt πολεμάει κι ο Βενιζέλος, που αυτός θα φέρει τέλος | 2x / és köztük harcol Venizelosz is, na majd ő elhozza a véget, | 2x και ο κάθε πατριώτης θα μάς φέρουν την ισότης | 2x / és minden egyes hazafival öszefogva, elhozzák az egyenlőséget! | 2x Η Παναγιά που στέκει στο πλευρό μας / A Szűzanya, a mi oldalunkon áll δείχνει το δρόμο στο νέο στρατηγό μας / megmutatja az utat az új tábornokunknak τον ήρωα της εθνικής αμύνης | 2x / a nemzeti honvédelem hősének | 2x που πολεμάει και διώχνει τους εχθρούς | 2x / aki harcol s kiűzi az ellenséget | 2x Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt και του δώσαν τα πανιά του για να πάει στη δουλειά του | 2x / s kibontották vitorláit, hogy a dolgára mehessen | 2x τον περίδρομο να τρώει με το ξένο του το σόι | 2x / hogy utibatyujából az idegen pereputtyával együtt lakomázzon | 2x Έλα να δεις σπαθιά και γιαταγάνια / Gyere. nézd a kardokat, s a jatagánokat που βγάζουν φλόγες και φτάνουν στα ουράνια / amik lángokat szórnak s az egekig hatolnak Εκεί ψηλά, ψηλά στα σύνορά μας | 2x / Odafönt, az északi határunkon | 2x τρέχει ποτάμι το αίμα του εχθρού | 2x / folyókban folyik az ellenség vére | 2x Της Αμύνης τα παιδιά διώξανε το βασιλιά / A Hadügy legényei elzavarták a királyt Της Αμύνης το καπέλο έφερε το Βενιζέλο | 2x / A Hadügynek a kalapja hozta meg a Venizeloszt | 2x Της Αμύνης το σκουφάκι έφερε το Λευτεράκη | 2x / A Hadügynek a sapkája hozta meg a Lefterákiszt | 2x Της Αμύνης τα παιδιά... / A Hadügy legényei... / - Vasilakis55 -
#24691 Stratos 2007-04-05
Nem tehetek róla, de van itt még pár részlet a filmbõl... Eleni Vitali: To dihti Το δίχτυ / A Háló Μπίνης Τάκης Μουσική/Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος Κάθε φορά που ανοίγεις δρόμο στη ζωή μην περιμένεις να σε βρει το μεσονύχτι Έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ-πρωί | 2x Γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ | 2x Alkalmanként, amikor útnak indulsz, s nekivágsz az életnek Ne várd, hogy rád találjon az éjfél setétje Éjjel-nappal tartsd jól nyitva mind a két szemed | 2x Mert előtted, mindig egy hatalmas háló terül el | 2x Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς | 2x κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει | 2x Μονάχος βρες την άκρη της κλωστής | 2x κι αν είσαι τυχερός, ξεκίνα πάλι | 2x S ha egyszer, e háló hurkainak fogságába esel | 2x nem tud onnan kiszabadítani senkisem! | 2x Magadnak kell akkor, a zsineg végére lelned! | 2x S ha szerencséd lesz, az utat, újra kezdd el! | 2x Αυτό το δίχτυ έχει ονόματα βαριά που είναι γραμμένα σ’ εφτασφράγιστο κιτάπι Άλλοι το λεν του κάτω κόσμου πονηριά | 2x κι άλλοι το λεν της πρώτης άνοιξης αγάπη | 2x E háló csapdája súlyos nevekkel bír Amit a sors, egy hétpecsétes nagykönyvbe ír Vannak, kik az alvilág ravaszságainak tartják | 2x És vannak, akik az első tavasz szerelmének hívják | 2x Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς κανείς δε θα μπορέσει να σε βγάλει μονάχος βρες την άκρη της κλωστής κι αν είσαι τυχερός ξεκίνα πάλι / 2x S ha egyszer e háló hurkainak fogságába esel nem tud onnan kiszabadítani senkisem! Magadnak kell akkor, a zsineg végére lelned! S ha szerencséd lesz, az utat, újra kezdd el! / 2x Katerina Tsiridou: To dixty Egészen más stílusban!
Nem tehetek róla, de van itt még pár részlet a filmbõl... Eleni Vitali: To dihti Το δίχτυ / A Háló Μπίνης Τάκης Μουσική/Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος Κάθε φορά που ανοίγεις δρόμο στη ζωή μην περιμένεις να σε βρει το μεσονύχτι Έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ-πρωί | 2x Γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ | 2x Alkalmanként, amikor útnak indulsz, s nekivágsz az életnek Ne várd, hogy rád találjon az éjfél setétje Éjjel-nappal tartsd jól nyitva mind a két szemed | 2x Mert előtted, mindig egy hatalmas háló terül el | 2x Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς | 2x κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει | 2x Μονάχος βρες την άκρη της κλωστής | 2x κι αν είσαι τυχερός, ξεκίνα πάλι | 2x S ha egyszer, e háló hurkainak fogságába esel | 2x nem tud onnan kiszabadítani senkisem! | 2x Magadnak kell akkor, a zsineg végére lelned! | 2x S ha szerencséd lesz, az utat, újra kezdd el! | 2x Αυτό το δίχτυ έχει ονόματα βαριά που είναι γραμμένα σ’ εφτασφράγιστο κιτάπι Άλλοι το λεν του κάτω κόσμου πονηριά | 2x κι άλλοι το λεν της πρώτης άνοιξης αγάπη | 2x E háló csapdája súlyos nevekkel bír Amit a sors, egy hétpecsétes nagykönyvbe ír Vannak, kik az alvilág ravaszságainak tartják | 2x És vannak, akik az első tavasz szerelmének hívják | 2x Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς κανείς δε θα μπορέσει να σε βγάλει μονάχος βρες την άκρη της κλωστής κι αν είσαι τυχερός ξεκίνα πάλι / 2x S ha egyszer e háló hurkainak fogságába esel nem tud onnan kiszabadítani senkisem! Magadnak kell akkor, a zsineg végére lelned! S ha szerencséd lesz, az utat, újra kezdd el! / 2x Katerina Tsiridou: To dixty Egészen más stílusban!
#24690 Stratos 2007-04-05
Ez is egy kihagyhatatlan dolog, egy részlet Ferris Kostas: Rembetiko címû filmbjébõl: Kostas Ferris: Kaigome / Kegome - a Rebetiko c. filmből Καίγομαι-καίγομαι / Égek, megégek! Λεονάρδου Σωτηρία Μουσική/Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος Όταν γεννιέται ο άνθρωπος, ένας καημός γεννιέται κι όταν φουντώνει ο πόλεμος, το αίμα δεν μετριέται Amikor megszületik az ember, akkor egy bánat születik meg, s mikor kirobban a háború, akkor a vér mérhetetlen... Καίγομαι, καίγομαι, ρίξε κι άλλο λάδι στη φωτιά | 2x Πνίγομαι, πνίγομαι, πέτα με σε θάλασσα βαθιά | 2x Én égek, megégek, önts még olajat a tűzre... Fuldoklok, megfulladok, dobj engem le a tenger mélyébe... Ορκίστηκα στα μάτια σου, που τα ’χα σαν Βαγγέλιο την μαχαιριά που μου ’δωκες να σου την κάμω γέλιο Szemeidre esküdtem, ami olyan számomra, mintha az evangéliumra tekintenék, Hogy a késdöfést - mit nekem szántál -, átváltoztatom majd nevetéssé... Καίγομαι, καίγομαι... Égek, megégek..! Αμάν, αμάν... Istenem, istenem... Μα συ βαθιά στην κόλαση την αλυσίδα σπάσε κι αν με τραβήξεις δίπλα σου, ευλογημένος να ’σαι Hé, te, szakítsd fel láncaid ott, a poklok mélyén! És ha magad mellé veszel , örökre áldott legyél! Καίγομαι, καίγομαι... Égek, megégek...
Ez is egy kihagyhatatlan dolog, egy részlet Ferris Kostas: Rembetiko címû filmbjébõl: Kostas Ferris: Kaigome / Kegome - a Rebetiko c. filmből Καίγομαι-καίγομαι / Égek, megégek! Λεονάρδου Σωτηρία Μουσική/Στίχοι: Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος Όταν γεννιέται ο άνθρωπος, ένας καημός γεννιέται κι όταν φουντώνει ο πόλεμος, το αίμα δεν μετριέται Amikor megszületik az ember, akkor egy bánat születik meg, s mikor kirobban a háború, akkor a vér mérhetetlen... Καίγομαι, καίγομαι, ρίξε κι άλλο λάδι στη φωτιά | 2x Πνίγομαι, πνίγομαι, πέτα με σε θάλασσα βαθιά | 2x Én égek, megégek, önts még olajat a tűzre... Fuldoklok, megfulladok, dobj engem le a tenger mélyébe... Ορκίστηκα στα μάτια σου, που τα ’χα σαν Βαγγέλιο την μαχαιριά που μου ’δωκες να σου την κάμω γέλιο Szemeidre esküdtem, ami olyan számomra, mintha az evangéliumra tekintenék, Hogy a késdöfést - mit nekem szántál -, átváltoztatom majd nevetéssé... Καίγομαι, καίγομαι... Égek, megégek..! Αμάν, αμάν... Istenem, istenem... Μα συ βαθιά στην κόλαση την αλυσίδα σπάσε κι αν με τραβήξεις δίπλα σου, ευλογημένος να ’σαι Hé, te, szakítsd fel láncaid ott, a poklok mélyén! És ha magad mellé veszel , örökre áldott legyél! Καίγομαι, καίγομαι... Égek, megégek...
#24689 Stratos 2007-04-05
Nem tudom, hogy le tudom-e majd fordítani, de mindenképpen fel kellett hogy tegyem ezt a dalt... Mitropanos Dimitris & Tournas Kostas: To rok to elliniko Το ροκ το ελληνικό / A görög rock Μητροπάνος Δημήτρης / Mitropanos Dimitris Τουρνάς Κώστας / Tournas Kostas Μουσική/Στίχοι: Τουρνάς Κώστας / Zene/Szöveg: Tournas Kostas Σαν σταυρωμένος και τριγύρω σου ρωμαίοι Χασκογελάνε και μιλούν για μοιρασιά Εσύ διψάς, όπως διψούν μιλιούνια νέοι Κι αυτοί, να παίζουν τη ζωή σου στα χαρτιά Úgy, mintha keresztre lennél feszítve, s a Rómaiak körötted Osztozkodásról beszélnek vigyorral, röhögve Te szomjas vagy, ahogyan szomjazik millió fiatal is epedve, De ők, kártyára teszik föl, s játsszák el az életedet... Σαν σταυρωμένος σε μια πίστα να κρεμιέσαι Με καρφωμένα χέρια αέρηδες χτυπάς Μόνο η καρδιά σου αντέχει κι απ' αυτή κρατιέσαι Και μια ανάσταση ελπίζεις και ζητάς Mintha keresztre feszítve lógnál egy táncparketten, S szögekkel átütött kezekkel csattintgatsz a levegőben Csak a szíved bírja még, s csak azzal tartod magad fenn És egy feltámadásban reménykedsz és azt áhítod erősen... Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο που το χορεύεις σταυρωμένος στο κενό Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο δική μας σκάλα, για δικό μας ουρανό A görög rock, az a zeibekiko Amit mint keresztre feszített táncolsz a semmiben A görög rock, az a zeibekiko A mi létránk, ami fel, a mi egünkbe vezet... Σαν σταυρωμένος σε σταυρό που δεν τον βλέπουν Παραπατάς, τρεκλίζεις, κι όλα με ρυθμό Κι έχεις φρουρούς κι αφεντικά να επιβλέπουν πως αν διψάσεις, ξύδι θα 'χεις για νερό Mint a keresztre feszített egy kereszten, amit nem látható Meg-meg botlasz, dülöngélsz, de mindezt ütemre...! Vannak őrzőid, és felettes uraid is, hogy vigyázzanak rád, Azért, hogyha megszomjaznál, ecetet kapj - víz helyett... Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο που το χορεύεις σταυρωμένος στο κενό Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο κι εμένα η μοίρα μου να σου το τραγουδώ A görög rock, a zeibekiko, amit mint a keresztre feszített táncolsz a semmiben A görög rock, az a zeibekiko, s az én sorsom az, hogy azt, neked énekeljem...
Nem tudom, hogy le tudom-e majd fordítani, de mindenképpen fel kellett hogy tegyem ezt a dalt... Mitropanos Dimitris & Tournas Kostas: To rok to elliniko Το ροκ το ελληνικό / A görög rock Μητροπάνος Δημήτρης / Mitropanos Dimitris Τουρνάς Κώστας / Tournas Kostas Μουσική/Στίχοι: Τουρνάς Κώστας / Zene/Szöveg: Tournas Kostas Σαν σταυρωμένος και τριγύρω σου ρωμαίοι Χασκογελάνε και μιλούν για μοιρασιά Εσύ διψάς, όπως διψούν μιλιούνια νέοι Κι αυτοί, να παίζουν τη ζωή σου στα χαρτιά Úgy, mintha keresztre lennél feszítve, s a Rómaiak körötted Osztozkodásról beszélnek vigyorral, röhögve Te szomjas vagy, ahogyan szomjazik millió fiatal is epedve, De ők, kártyára teszik föl, s játsszák el az életedet... Σαν σταυρωμένος σε μια πίστα να κρεμιέσαι Με καρφωμένα χέρια αέρηδες χτυπάς Μόνο η καρδιά σου αντέχει κι απ' αυτή κρατιέσαι Και μια ανάσταση ελπίζεις και ζητάς Mintha keresztre feszítve lógnál egy táncparketten, S szögekkel átütött kezekkel csattintgatsz a levegőben Csak a szíved bírja még, s csak azzal tartod magad fenn És egy feltámadásban reménykedsz és azt áhítod erősen... Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο που το χορεύεις σταυρωμένος στο κενό Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο δική μας σκάλα, για δικό μας ουρανό A görög rock, az a zeibekiko Amit mint keresztre feszített táncolsz a semmiben A görög rock, az a zeibekiko A mi létránk, ami fel, a mi egünkbe vezet... Σαν σταυρωμένος σε σταυρό που δεν τον βλέπουν Παραπατάς, τρεκλίζεις, κι όλα με ρυθμό Κι έχεις φρουρούς κι αφεντικά να επιβλέπουν πως αν διψάσεις, ξύδι θα 'χεις για νερό Mint a keresztre feszített egy kereszten, amit nem látható Meg-meg botlasz, dülöngélsz, de mindezt ütemre...! Vannak őrzőid, és felettes uraid is, hogy vigyázzanak rád, Azért, hogyha megszomjaznál, ecetet kapj - víz helyett... Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο που το χορεύεις σταυρωμένος στο κενό Το ροκ το ελληνικό είναι ζεϊμπέκικο κι εμένα η μοίρα μου να σου το τραγουδώ A görög rock, a zeibekiko, amit mint a keresztre feszített táncolsz a semmiben A görög rock, az a zeibekiko, s az én sorsom az, hogy azt, neked énekeljem...
#24576 stani 2007-04-03
Kedves Stratos! Maximálisan elégedett lehetsz és szerintem másoknak is ez a véleménye. Köszönöm!
Kedves Stratos! Maximálisan elégedett lehetsz és szerintem másoknak is ez a véleménye. Köszönöm!
#24550 aszterimu 2007-04-03
Köszi! Az újabb precizitásom! :oops: :D
Köszi! Az újabb precizitásom! :oops: :D
#24545 Stratos 2007-04-03
Látod Stani, mikre kényszerítesz! Kénytelen vagyok megint olyan szöveget kiengedni a kezembõl, amivel nem vagyok maximálisan elégedett... Mert ne hidd, hogy nekem is minden szövegben világos mint a nap! Itt is volt néhány homályos folt, amit nem fordítottam le tutira... Minden esetre ez az én variációm, s ha van aki úgy véli; tudna jobb megoldásokat, kérem ossza meg velünk! Video (Panagiotis Rafailidis elõadásában): Antonis Remos: San anemos Σαν άνεμος / Mint a szél Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους / Szöveg: Theofánus Giorgos Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους / Zene: Theofánus Giorgos Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος / Elõsõként elõadta: Remos Antonis Ας είχα μια στιγμή / Bár lenne egy kis idõm még μονάχα μια στιγμή / csupán egy pillanat, épp λίγο για μένα / csak egy ici-pici nekem; πριν άλλαζα ζωή / mielõtt életet váltanék, και όσα θεωρούσα δεδομένα / s mindet tényként kellene tekintenem! Ας είχα ένα λεπτό / Bár lenne egy percem, να το ξανασκεφτώ / hogy újragondoljam ezt, να μην σ΄αφήσω / hogy ne hagyjalak el, να κάνω πίσω / hogy visszafordítsak mindent! Και σαν τον άνεμο / S mint ahogyan a szél στους δρόμους τριγυρνώ / az utcákon kószálok én μ΄ένα φιλί κι ένα τσιγάρο δανεικό / kunyerálva egy-egy csókért, s cigiért σε αγκαλιές που ότι κι αν κάνω / s mások karjaiban, nem tudom miként, μου θυμίζουν πάντα εσένα / tehetek bármit, de reád emlékeztet minden! Κι αφού σαν άνεμος / És mivel úgy, mint a szél τα γκρέμισα όλα πια / már mindent romba döntöttem szét, στη μοναξιά μου θα κεράσω δυο ποτά / a magányom számára két italt rendelék το ένα για σένα μια συγγνώμη / az egyiket rád emelem; bocsánatodért, το άλλο θάνατο για μένα / a másikat magamra, a halálomért Ας είχα μια φορά / Bár úgy adódna még egyszer, σ΄ότι μας αφορά κλειστά τα μάτια / ami ránk vonatkozna; hogy bekötött szemekkel να μην ακροβατώ / egyensúlyoznom ne kelljen σε όνειρα που έκανα κομμάτια / oly álmok közt, miket darabokra törtem Ας είχα τη ψυχή τη δύναμη / bárcsak lenne a lelkemben még erõ για να το πολεμήσω / hogy megküzdjek érte, να κάνω πίσω / s hogy visszacsináljak mindent! Και σαν τον άνεμο / S mint ahogyan a szél στους δρόμους τριγυρνώ / az utcákon kószálok én μ΄ένα φιλί κι ένα τσιγάρο δανεικό / kunyerálva egy-egy csókért, s cigiért σε αγκαλιές που ότι κι αν κάνω / s mások karjaiban, nem tudom miként, μου θυμίζουν πάντα εσένα / tehetek bármit, de reád emlékeztet minden! Κι αφού σαν άνεμος / És mivel úgy, mint a szél τα γκρέμισα όλα πια / már mindent romba döntöttem szét, στη μοναξιά μου θα κεράσω δυο ποτά / a magányom számára két italt rendelék το ένα για σένα μια συγγνώμη / az egyiket rád emelem; bocsánatodért, το άλλο θάνατο για μένα / a másikat magamra, a halálomért Remos & Marinella: San anemos
Látod Stani, mikre kényszerítesz! Kénytelen vagyok megint olyan szöveget kiengedni a kezembõl, amivel nem vagyok maximálisan elégedett... Mert ne hidd, hogy nekem is minden szövegben világos mint a nap! Itt is volt néhány homályos folt, amit nem fordítottam le tutira... Minden esetre ez az én variációm, s ha van aki úgy véli; tudna jobb megoldásokat, kérem ossza meg velünk! Video (Panagiotis Rafailidis elõadásában): Antonis Remos: San anemos Σαν άνεμος / Mint a szél Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους / Szöveg: Theofánus Giorgos Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους / Zene: Theofánus Giorgos Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος / Elõsõként elõadta: Remos Antonis Ας είχα μια στιγμή / Bár lenne egy kis idõm még μονάχα μια στιγμή / csupán egy pillanat, épp λίγο για μένα / csak egy ici-pici nekem; πριν άλλαζα ζωή / mielõtt életet váltanék, και όσα θεωρούσα δεδομένα / s mindet tényként kellene tekintenem! Ας είχα ένα λεπτό / Bár lenne egy percem, να το ξανασκεφτώ / hogy újragondoljam ezt, να μην σ΄αφήσω / hogy ne hagyjalak el, να κάνω πίσω / hogy visszafordítsak mindent! Και σαν τον άνεμο / S mint ahogyan a szél στους δρόμους τριγυρνώ / az utcákon kószálok én μ΄ένα φιλί κι ένα τσιγάρο δανεικό / kunyerálva egy-egy csókért, s cigiért σε αγκαλιές που ότι κι αν κάνω / s mások karjaiban, nem tudom miként, μου θυμίζουν πάντα εσένα / tehetek bármit, de reád emlékeztet minden! Κι αφού σαν άνεμος / És mivel úgy, mint a szél τα γκρέμισα όλα πια / már mindent romba döntöttem szét, στη μοναξιά μου θα κεράσω δυο ποτά / a magányom számára két italt rendelék το ένα για σένα μια συγγνώμη / az egyiket rád emelem; bocsánatodért, το άλλο θάνατο για μένα / a másikat magamra, a halálomért Ας είχα μια φορά / Bár úgy adódna még egyszer, σ΄ότι μας αφορά κλειστά τα μάτια / ami ránk vonatkozna; hogy bekötött szemekkel να μην ακροβατώ / egyensúlyoznom ne kelljen σε όνειρα που έκανα κομμάτια / oly álmok közt, miket darabokra törtem Ας είχα τη ψυχή τη δύναμη / bárcsak lenne a lelkemben még erõ για να το πολεμήσω / hogy megküzdjek érte, να κάνω πίσω / s hogy visszacsináljak mindent! Και σαν τον άνεμο / S mint ahogyan a szél στους δρόμους τριγυρνώ / az utcákon kószálok én μ΄ένα φιλί κι ένα τσιγάρο δανεικό / kunyerálva egy-egy csókért, s cigiért σε αγκαλιές που ότι κι αν κάνω / s mások karjaiban, nem tudom miként, μου θυμίζουν πάντα εσένα / tehetek bármit, de reád emlékeztet minden! Κι αφού σαν άνεμος / És mivel úgy, mint a szél τα γκρέμισα όλα πια / már mindent romba döntöttem szét, στη μοναξιά μου θα κεράσω δυο ποτά / a magányom számára két italt rendelék το ένα για σένα μια συγγνώμη / az egyiket rád emelem; bocsánatodért, το άλλο θάνατο για μένα / a másikat magamra, a halálomért Remos & Marinella: San anemos
#24537 aszterimu 2007-04-03
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Bocsánat, csak www.extra.hu 8) (már kijavítottam ;) )
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Bocsánat, csak www.extra.hu 8) (már kijavítottam ;) )
#24536 aszterimu 2007-04-03
Sziasztok! Csináltam egy tárhelyet, ahova töltöttem fel Triantafillos számokat. Ha vkit esetleg érdekel nézze meg, meg tölthet is fel, ha szeretne. A belépési adatokat PÜ-ben kérhetitek. (Privát Üzenet - és nem Postai Ûrlap - mégcsak nem is - Pénz Ügy! :) ) Stratos! A szövegeket még nem tudtam mellékelni mellé, de folyamatban van!... :) bár fordítani még mindig nem fogok tudni...
Sziasztok! Csináltam egy tárhelyet, ahova töltöttem fel Triantafillos számokat. Ha vkit esetleg érdekel nézze meg, meg tölthet is fel, ha szeretne. A belépési adatokat PÜ-ben kérhetitek. (Privát Üzenet - és nem Postai Ûrlap - mégcsak nem is - Pénz Ügy! :) ) Stratos! A szövegeket még nem tudtam mellékelni mellé, de folyamatban van!... :) bár fordítani még mindig nem fogok tudni...



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!