Ilias Vrettos: Den sou aksizo (2011)
Δε Σου Αξίζω / Nem vagyok érdemes szàmodra
Szöveg: Ναταλία Γερμανού
Zene: Γιάννης Ιερεμίας
Λοιπόν αγάπη μου
Μικρή απάτη μου
Δεν έχει νόημα τώρα πια
Οι μάσκες έπεσαν απλά
Nos szerelmem
Én kis hazugom
Nincs már értelme többé
A maszkok egyszerűen lehullottak
Λοιπόν παλιώνουμε και εδώ τελειώνουμε
Σου έκανα δώρο μια ζωή
Αγάπη και υπομονή
Μα εσύ ήσουν απλώς περαστική
Nos a szerelmünk megöregedett és itt be is fejezzük
Egy egész életet neked ajándékoztam
A szerelmem és a türelmem
De te csak átutazó voltál az életemben
Δε σου θυμώνω
Δε σε μαλώνω
Για όσα έχω κάνει δε μετανιώνω
Μα είμαι άνθρωπος και εγώ καρδιά μου
Και έφτασα στα όρια μου.. εδώ
Δε σου αξίζω... Δε σου αξίζω
χάνω εσένα, όμως κερδίζω
ότι έχει μείνει από τον εγωισμό μου..
τον παλιό τον εαυτό μου θα βρω.. θα βρω
Nem haragszom rád
Nem is szidlak
Amit tettem nem bántam meg
De én is ember vagyok drágám
És elérkeztem a határaimhoz... ide
Szàmodra nem vagyok hozzàd méltò, nem vagyok hozzàd érdemes
elveszítelek, de nyerek is
azt ami maradt az önzésemből
megtalálom a régi önmagamat... megtalálom
Λοιπόν αγάπη μου
Μικρή απάτη μου
Η αλήθεια μου είπε να σου πω
Ότι την ξέχασες καιρό
Nos szerelmem
Én kis hazugom
Az igazság azt mondta szóljak neked
Hogy már rég elfelejtetted őt
Λοιπόν στο δάκρυ μου θα βρω την άκρη μου
Εγώ σου έδωσα αφορμή
Σου έδωσα σώμα και ψυχή
Μα εσύ ήσουν απλώς περαστική
Nos a könnyeimben megtalálom az értelmet
Én okot adtam neked
Odaadtam a testem és lelkem
De te csak átutazó voltál az életemben
Δε σου θυμώνω
Δε σε μαλώνω
Για όσα έχω κάνει δε μετανιώνω
Μα είμαι άνθρωπος και εγώ καρδιά μου
Και έφτασα στα όρια μου.. εδώ
Δε σου αξίζω... Δε σου αξίζω
χάνω εσένα, όμως κερδίζω
ότι έχει μείνει από τον εγωισμό μου..
τον παλιό τον εαυτό μου θα βρω.. θα βρω.. (2x)
Δε σου αξίζω
Nem haragszom rád
Nem is szidlak
Amit tettem nem bántam meg
De én is ember vagyok drágám
És elérkeztem a határaimhoz... ide
Szàmodra nem vagyok hozzàd méltó... nem vagyok szàmodra érdemes
elveszítelek, de nyerek is
azt ami maradt az önzésemből
megtalálom a régi önmagamat... megtalálom.. (2x)
Nem vagyok szàmodra érdemes
Ilias Vrettos: Den sou aksizo (2011)
Δε Σου Αξίζω / Nem vagyok érdemes szàmodra
Szöveg: Ναταλία Γερμανού
Zene: Γιάννης Ιερεμίας
Λοιπόν αγάπη μου
Μικρή απάτη μου
Δεν έχει νόημα τώρα πια
Οι μάσκες έπεσαν απλά
Nos szerelmem
Én kis hazugom
Nincs már értelme többé
A maszkok egyszerűen lehullottak
Λοιπόν παλιώνουμε και εδώ τελειώνουμε
Σου έκανα δώρο μια ζωή
Αγάπη και υπομονή
Μα εσύ ήσουν απλώς περαστική
Nos a szerelmünk megöregedett és itt be is fejezzük
Egy egész életet neked ajándékoztam
A szerelmem és a türelmem
De te csak átutazó voltál az életemben
Δε σου θυμώνω
Δε σε μαλώνω
Για όσα έχω κάνει δε μετανιώνω
Μα είμαι άνθρωπος και εγώ καρδιά μου
Και έφτασα στα όρια μου.. εδώ
Δε σου αξίζω... Δε σου αξίζω
χάνω εσένα, όμως κερδίζω
ότι έχει μείνει από τον εγωισμό μου..
τον παλιό τον εαυτό μου θα βρω.. θα βρω
Nem haragszom rád
Nem is szidlak
Amit tettem nem bántam meg
De én is ember vagyok drágám
És elérkeztem a határaimhoz... ide
Szàmodra nem vagyok hozzàd méltò, nem vagyok hozzàd érdemes
elveszítelek, de nyerek is
azt ami maradt az önzésemből
megtalálom a régi önmagamat... megtalálom
Λοιπόν αγάπη μου
Μικρή απάτη μου
Η αλήθεια μου είπε να σου πω
Ότι την ξέχασες καιρό
Nos szerelmem
Én kis hazugom
Az igazság azt mondta szóljak neked
Hogy már rég elfelejtetted őt
Λοιπόν στο δάκρυ μου θα βρω την άκρη μου
Εγώ σου έδωσα αφορμή
Σου έδωσα σώμα και ψυχή
Μα εσύ ήσουν απλώς περαστική
Nos a könnyeimben megtalálom az értelmet
Én okot adtam neked
Odaadtam a testem és lelkem
De te csak átutazó voltál az életemben
Δε σου θυμώνω
Δε σε μαλώνω
Για όσα έχω κάνει δε μετανιώνω
Μα είμαι άνθρωπος και εγώ καρδιά μου
Και έφτασα στα όρια μου.. εδώ
Δε σου αξίζω... Δε σου αξίζω
χάνω εσένα, όμως κερδίζω
ότι έχει μείνει από τον εγωισμό μου..
τον παλιό τον εαυτό μου θα βρω.. θα βρω.. (2x)
Δε σου αξίζω
Nem haragszom rád
Nem is szidlak
Amit tettem nem bántam meg
De én is ember vagyok drágám
És elérkeztem a határaimhoz... ide
Szàmodra nem vagyok hozzàd méltó... nem vagyok szàmodra érdemes
elveszítelek, de nyerek is
azt ami maradt az önzésemből
megtalálom a régi önmagamat... megtalálom.. (2x)
Nem vagyok szàmodra érdemes
#246274Canela 2017-11-05
Giorgos Sampanis: Mono esi (2017)
Μόνο Εσύ / Csak te
Zene: Giorgos Sampanis
Szöveg: Eleana Vraxali
Μόνο εσύ με γιατρεύεις, μόνο εσύ
στην πληγή γεννάς καινούργιο δέρμα
μόνο εσύ το κορμί μου διαπερνάς
και σα ρεύμα με χτυπάς
στη ψυχή μου μιλάς.
Csak te tudsz meggyógyítani, csak te
új bőrt növesztesz a sebem felett
csak te hatolsz át a testemen
és megrázol mint az árom
a lelkemhez beszélsz.
Θέλω μόνο να δω
κάθε που σε κοιτώ
πως γελάνε τα μάτια μου
ποιοι καθρέφτες μου σπάνε
κάθε μια συλλαβή
κάθε κύτταρο εσύ
τα εύθραυστα κομμάτια μου
από σένα μεθάνε
θέλω μόνο να ζω…
Csak látni akarom
ahányszor rád nézek
hogy nevetnek a szemeim
mely tükreim törnek össze
minden szótag
minden sejtem te vagy
a törékeny darabkáim
megrészegednek tőled
csak élni akarok...
Σβήσε το φως
ειν' ο έρωτας μου γυμνός
ο άλλος μου μισός ουρανός
ήσουν διαρκώς.
Kapcsold ki a fényt
a szerelmem mezítelen
a mennyországom másik fele
te voltál állandóan.
Μόνο εσύ με γιατρεύεις, μόνο εσύ
στην πληγή γεννάς καινούργιο δέρμα
μόνο εσύ το κορμί μου διαπερνάς
και σα ρεύμα με χτυπάς
στη ψυχή μου μιλάς.
Όπως και να 'ρθεις, σε θέλω
ότι και να πεις, σωπαίνω
κρέμομαι στην δική σου κλωστή
όλα στη ζωή είναι γραμμένα
κι ίσως γεννήθηκα για σένα
Μόνο εσύ υπάρχεις, μόνο εσύ…
Csak te tudsz meggyógyítani, csak te
új bőrt növesztesz a sebem felett
csak te hatolsz át a testemen
és megrázol mint az árom
a lelkemhez beszélsz.
Ahogy jöttél, úgy kellesz nekem
bármit mondasz, én csöndben maradok
függök a fenyegetésedtől
minden az életben meg van írva
és talán én éppen érted születtem
Csak te létezel, csak te...
Τι να πεις, τι να πω
που σε νοιώθω Θεό
και πιστεύω στο τίποτα
και το έχω λατρέψει
έτσι ξέρω να ζω
μα κι εγώ απορώ
και μπορεί μες στα ανείπωτα
μια ελπίδα να θρέψει
θέλω μόνο να ζω
Mit mondhatnál, és mit mondjak én
hogy istennek érezlek
és hiszek a semmiben
amit imádtam
így akarok élni
de én is rácsodálkozom
lehet hogy a kimondatlan szavak között
táplálható még remény
csak élni akarok
Σβήσε το φως
ειν” ο έρωτας μου γυμνός
ο άλλος μου μισός ουρανός
ήσουν διαρκώς.
Kapcsold ki a fényt
a szerelmem mezítelen
a mennyországom másik fele
te voltál állandóan.
Μόνο εσύ...
Csak te...
Giorgos Sampanis: Mono esi (2017)
Μόνο Εσύ / Csak te
Zene: Giorgos Sampanis
Szöveg: Eleana Vraxali
Μόνο εσύ με γιατρεύεις, μόνο εσύ
στην πληγή γεννάς καινούργιο δέρμα
μόνο εσύ το κορμί μου διαπερνάς
και σα ρεύμα με χτυπάς
στη ψυχή μου μιλάς.
Csak te tudsz meggyógyítani, csak te
új bőrt növesztesz a sebem felett
csak te hatolsz át a testemen
és megrázol mint az árom
a lelkemhez beszélsz.
Θέλω μόνο να δω
κάθε που σε κοιτώ
πως γελάνε τα μάτια μου
ποιοι καθρέφτες μου σπάνε
κάθε μια συλλαβή
κάθε κύτταρο εσύ
τα εύθραυστα κομμάτια μου
από σένα μεθάνε
θέλω μόνο να ζω…
Csak látni akarom
ahányszor rád nézek
hogy nevetnek a szemeim
mely tükreim törnek össze
minden szótag
minden sejtem te vagy
a törékeny darabkáim
megrészegednek tőled
csak élni akarok...
Σβήσε το φως
ειν' ο έρωτας μου γυμνός
ο άλλος μου μισός ουρανός
ήσουν διαρκώς.
Kapcsold ki a fényt
a szerelmem mezítelen
a mennyországom másik fele
te voltál állandóan.
Μόνο εσύ με γιατρεύεις, μόνο εσύ
στην πληγή γεννάς καινούργιο δέρμα
μόνο εσύ το κορμί μου διαπερνάς
και σα ρεύμα με χτυπάς
στη ψυχή μου μιλάς.
Όπως και να 'ρθεις, σε θέλω
ότι και να πεις, σωπαίνω
κρέμομαι στην δική σου κλωστή
όλα στη ζωή είναι γραμμένα
κι ίσως γεννήθηκα για σένα
Μόνο εσύ υπάρχεις, μόνο εσύ…
Csak te tudsz meggyógyítani, csak te
új bőrt növesztesz a sebem felett
csak te hatolsz át a testemen
és megrázol mint az árom
a lelkemhez beszélsz.
Ahogy jöttél, úgy kellesz nekem
bármit mondasz, én csöndben maradok
függök a fenyegetésedtől
minden az életben meg van írva
és talán én éppen érted születtem
Csak te létezel, csak te...
Τι να πεις, τι να πω
που σε νοιώθω Θεό
και πιστεύω στο τίποτα
και το έχω λατρέψει
έτσι ξέρω να ζω
μα κι εγώ απορώ
και μπορεί μες στα ανείπωτα
μια ελπίδα να θρέψει
θέλω μόνο να ζω
Mit mondhatnál, és mit mondjak én
hogy istennek érezlek
és hiszek a semmiben
amit imádtam
így akarok élni
de én is rácsodálkozom
lehet hogy a kimondatlan szavak között
táplálható még remény
csak élni akarok
Σβήσε το φως
ειν” ο έρωτας μου γυμνός
ο άλλος μου μισός ουρανός
ήσουν διαρκώς.
Kapcsold ki a fényt
a szerelmem mezítelen
a mennyországom másik fele
te voltál állandóan.
Μόνο εσύ...
Csak te...
#246271Canela 2017-11-03
Nikos Vertis: Erotevmenos (2017)
Ερωτευμένος / Szerelmes vagyok
Zene: Idan Raichel
Szöveg: Giorgos Tsopanis
Με μια σου λέξη
αλλάζει χρώμα η ζωή
Μην με ρωτήσεις
αν σ' αγαπώ ούτε γιατί
Egyetlen szavaddal
megváltoztatja a színét az élet
Ne kérdezd
Hogy szeretlek e és azt se miért
Ερωτευμένος μα δεν ξέρω που θα βγει
δεν έχω απάντηση δεν ξέρω το γιατί
Ερωτευμένος είμαι κι όταν σε κοιτώ
θέλω στα μάτια σου για πάντα να χαθώ
Szerelmes vagyok bár nem tudom hova vezet mindez
Nincs válaszom nem tudom a miértet
Szerelmes vagyok és amikor rád nézek
Szivesen elvesznék a szemeidben mindörökké
Θέλω μαζί σου
να ζω την κάθε μου στιγμή
Αυτό που νιώθω
να μην τελειώσει μην χαθεί
Minden percemet
veled akarom leélni
Az amit érzek
bárcsak ne érne véget, ne veszne el
Ερωτευμένος μα δεν ξέρω που θα βγει
δεν έχω απάντηση δεν ξέρω το γιατί
Ερωτευμένος είμαι κι όταν σε κοιτώ
θέλω στα μάτια σου για πάντα να χαθώ (x2)
Szerelmes vagyok bár nem tudom hova vezet mindez
Nincs válaszom nem tudom a miértet
Szerelmes vagyok és amikor rád nézek
Szivesen elvesznék a szemeidben mindörökké (2)
Με μια σου λέξη
αλλάζει χρώμα η ζωή
Egyetlen szavaddal
megváltoztatja a színét az élet
Nikos Vertis: Erotevmenos (2017)
Ερωτευμένος / Szerelmes vagyok
Zene: Idan Raichel
Szöveg: Giorgos Tsopanis
Με μια σου λέξη
αλλάζει χρώμα η ζωή
Μην με ρωτήσεις
αν σ' αγαπώ ούτε γιατί
Egyetlen szavaddal
megváltoztatja a színét az élet
Ne kérdezd
Hogy szeretlek e és azt se miért
Ερωτευμένος μα δεν ξέρω που θα βγει
δεν έχω απάντηση δεν ξέρω το γιατί
Ερωτευμένος είμαι κι όταν σε κοιτώ
θέλω στα μάτια σου για πάντα να χαθώ
Szerelmes vagyok bár nem tudom hova vezet mindez
Nincs válaszom nem tudom a miértet
Szerelmes vagyok és amikor rád nézek
Szivesen elvesznék a szemeidben mindörökké
Θέλω μαζί σου
να ζω την κάθε μου στιγμή
Αυτό που νιώθω
να μην τελειώσει μην χαθεί
Minden percemet
veled akarom leélni
Az amit érzek
bárcsak ne érne véget, ne veszne el
Ερωτευμένος μα δεν ξέρω που θα βγει
δεν έχω απάντηση δεν ξέρω το γιατί
Ερωτευμένος είμαι κι όταν σε κοιτώ
θέλω στα μάτια σου για πάντα να χαθώ (x2)
Szerelmes vagyok bár nem tudom hova vezet mindez
Nincs válaszom nem tudom a miértet
Szerelmes vagyok és amikor rád nézek
Szivesen elvesznék a szemeidben mindörökké (2)
Με μια σου λέξη
αλλάζει χρώμα η ζωή
Egyetlen szavaddal
megváltoztatja a színét az élet
#246267Canela 2017-10-31
Giannis Ploutarhos: Leptomeries (2005)
Λεπτομέρειες / Részletek
Zene és szöveg: Αλέξης Σέρκος
Τώρα πια δεν έχω την πρώτη καλημέρα
και μέσα στην ημέρα τηλέφωνα πολλά
Τώρα τα κλειδιά πετάς και λες νυστάζεις
και ούτε μ αγκαλιάζεις πια όπως παλιά
Már nem kapom meg többé az első jó reggelt-emet
és a nap folyamán egy csomó telefonhívás
Eldobod most a kulcsokat és azt mondod álmos vagy
és már meg sem ölelsz mint régen
Τώρα οι Κυριακές μοιάζουν καθημερινές
κι εσύ τα βρίσκεις όλα λεπτομέρειες
Most a vasárnapok is hétköznapoknak tűnnek
és azt mondod ezek csak részletek
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα
κι εσύ έγινες ένα τώρα με το καθετί
Αυτές οι λεπτομέρειες δίνουν την αξία
και έχουν σημασία μεγάλη στη ζωή
De ezeket a részleteket szerettem benned
és te most mindennel eggyé váltál
Ezek a részletek adnak értelmet
és ezek amik fontosak az életben
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα
κι εσύ έγινες ένα τώρα με το καθετί
Αυτές οι λεπτομέρειες στον έρωτα υπάρχουν
τη διαφορά να κάνουν από μια σχέση δυνατή σε τυπική
De ezeket a részleteket szerettem benned
és te most mindennel eggyé váltál
Ezek a részletek léteznek a szerelemben
és különbbé tesznek egy erős kapcsolatot a tipikustól
Τώρα στις γιορτές δεν είναι πια δικό σου
το τηλέφωνό σου πρώτο που χτυπά
Τώρα οι εκδρομές δεν είναι το καλύτερό σου
όπως τρελαινόσουν με ζευγάρια φιλικά
Most az ünnepségeken nem a te telefonod
az amelyik elsőként szól
Most a kirándulások a baráti párokkal nem a legjobbak
mint ahogy bolondultál értük korábban
Τώρα οι Κυριακές μοιάζουν καθημερινές
κι εσύ τα βρίσκεις όλα λεπτομέρειες
Most a vasárnapok is hétköznapoknak tűnnek
és azt mondod ezek csak részletek
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα ...
De ezeket a részleteket szerettem benned...
Giannis Ploutarhos: Leptomeries (2005)
Λεπτομέρειες / Részletek
Zene és szöveg: Αλέξης Σέρκος
Τώρα πια δεν έχω την πρώτη καλημέρα
και μέσα στην ημέρα τηλέφωνα πολλά
Τώρα τα κλειδιά πετάς και λες νυστάζεις
και ούτε μ αγκαλιάζεις πια όπως παλιά
Már nem kapom meg többé az első jó reggelt-emet
és a nap folyamán egy csomó telefonhívás
Eldobod most a kulcsokat és azt mondod álmos vagy
és már meg sem ölelsz mint régen
Τώρα οι Κυριακές μοιάζουν καθημερινές
κι εσύ τα βρίσκεις όλα λεπτομέρειες
Most a vasárnapok is hétköznapoknak tűnnek
és azt mondod ezek csak részletek
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα
κι εσύ έγινες ένα τώρα με το καθετί
Αυτές οι λεπτομέρειες δίνουν την αξία
και έχουν σημασία μεγάλη στη ζωή
De ezeket a részleteket szerettem benned
és te most mindennel eggyé váltál
Ezek a részletek adnak értelmet
és ezek amik fontosak az életben
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα
κι εσύ έγινες ένα τώρα με το καθετί
Αυτές οι λεπτομέρειες στον έρωτα υπάρχουν
τη διαφορά να κάνουν από μια σχέση δυνατή σε τυπική
De ezeket a részleteket szerettem benned
és te most mindennel eggyé váltál
Ezek a részletek léteznek a szerelemben
és különbbé tesznek egy erős kapcsolatot a tipikustól
Τώρα στις γιορτές δεν είναι πια δικό σου
το τηλέφωνό σου πρώτο που χτυπά
Τώρα οι εκδρομές δεν είναι το καλύτερό σου
όπως τρελαινόσουν με ζευγάρια φιλικά
Most az ünnepségeken nem a te telefonod
az amelyik elsőként szól
Most a kirándulások a baráti párokkal nem a legjobbak
mint ahogy bolondultál értük korábban
Τώρα οι Κυριακές μοιάζουν καθημερινές
κι εσύ τα βρίσκεις όλα λεπτομέρειες
Most a vasárnapok is hétköznapoknak tűnnek
és azt mondod ezek csak részletek
Μα αυτές τις λεπτομέρειες αγάπησα σε σένα ...
De ezeket a részleteket szerettem benned...
#246266Canela 2017-10-31
Nikos Oikonomopoulos: Ora na pigaino (2012)
Ώρα Να Πηγαίνω / Itt az idő hogy távozzak
Szöveg: Ελένη Γιαννατσούλια
Zene: Πάνος Καπίρης
Τα μεγάλα λάθη σου έμοιαζαν σωστά
και ανυπολόγιστη έπαθα ζημιά
σ' αγαπώ κι αρρώστησα
και το ξέρω πια με μαχαίρι κόψιμο θέλουν τα δεσμά
A nagy hibáid helyesnek tűntek
és váratlanul kárt szenvedtem
szeretlek és megbetegedtem
és tudom hogy a kötelékeket el kell késsel vágni
Ώρα να πηγαίνω ...
δεν έχω θέση πια εδώ... καταλαβαίνω
να γίνει κάτι μαγικό δεν περιμένω
με εξοντώνεις μ' ένα θάνατο αργό
Itt az idő hogy távozzak...
nincs itt már helyem... megértem
nem várom hogy csoda történjen
lassú halállal ölsz meg engem
Ώρα να πηγαίνω ...
για σένα δεν ανησυχώ... καταλαβαίνω
της μοναξιάς μου το κενό το προλαβαίνω
κι εκεί πεθαίνω... μα θα ξαναγεννηθώ...
Itt az idő hogy távozzak...
érted nem aggódom... megértem
elérem a magányom hézagját
és ott meghalok... de újjászületek...
Τα μεγάλα ψέματα κάποια Κυριακή
αναμμένα σίδερα πάνω το κορμί
κι έχω τα σημάδια σου για να θυμηθώ
πως δε μένω δίπλα σου ούτε ένα λεπτό
A nagy hazugságok valamelyik vasárnap
mint egy vasaló égették a testem
és megmaradtak a hegek hogy emlékezzek
arra hogy nem élek melletted egyetlen percig sem
Nikos Oikonomopoulos: Ora na pigaino (2012)
Ώρα Να Πηγαίνω / Itt az idő hogy távozzak
Szöveg: Ελένη Γιαννατσούλια
Zene: Πάνος Καπίρης
Τα μεγάλα λάθη σου έμοιαζαν σωστά
και ανυπολόγιστη έπαθα ζημιά
σ' αγαπώ κι αρρώστησα
και το ξέρω πια με μαχαίρι κόψιμο θέλουν τα δεσμά
A nagy hibáid helyesnek tűntek
és váratlanul kárt szenvedtem
szeretlek és megbetegedtem
és tudom hogy a kötelékeket el kell késsel vágni
Ώρα να πηγαίνω ...
δεν έχω θέση πια εδώ... καταλαβαίνω
να γίνει κάτι μαγικό δεν περιμένω
με εξοντώνεις μ' ένα θάνατο αργό
Itt az idő hogy távozzak...
nincs itt már helyem... megértem
nem várom hogy csoda történjen
lassú halállal ölsz meg engem
Ώρα να πηγαίνω ...
για σένα δεν ανησυχώ... καταλαβαίνω
της μοναξιάς μου το κενό το προλαβαίνω
κι εκεί πεθαίνω... μα θα ξαναγεννηθώ...
Itt az idő hogy távozzak...
érted nem aggódom... megértem
elérem a magányom hézagját
és ott meghalok... de újjászületek...
Τα μεγάλα ψέματα κάποια Κυριακή
αναμμένα σίδερα πάνω το κορμί
κι έχω τα σημάδια σου για να θυμηθώ
πως δε μένω δίπλα σου ούτε ένα λεπτό
A nagy hazugságok valamelyik vasárnap
mint egy vasaló égették a testem
és megmaradtak a hegek hogy emlékezzek
arra hogy nem élek melletted egyetlen percig sem
#246265Canela 2017-10-31
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Peggy Zina: Apagorevo (2017)
Απαγορεύω / Megtiltom
Zene: Χριστόφορος Γερμενής
Szöveg: Βασίλης Γιαννόπουλος
Πέρασε κάποιος που σου μοιάζει
ίδια φιγούρα, ίδια μάτια και μαλλιά
ίδιος ο τρόπος που κοιτάζει
είπα πως ήσουν η αγάπη μου η παλιά
έτρεξα μήπως σε προλάβω
δυο τρεις κουβέντες να σου πω
μα πάλι σε έχασα λες και ήτανε γραφτό
σε έκρυψε η νύχτα μέσα στο μαύρο της παλτό (2)
Elment mellettem valaki aki hasonlít rád
ugyanaz az alak, ugyanazok a szemek és haj
ugyanúgy is nézett rám
azt mondtam a régi szerelmem az
futottam hátha utolérlek
hogy váltsak veled pár szót
de újra elveszítettelek mintha meg lett volna írva
az éjszaka elrejtett téged a fekete kabátja alá (2)
Απαγορεύω, άλλη αγάπη στο μυαλό μου να σκεφτεί
και στο κορμί μου απαγορεύω
με άλλο σώμα την ζωή να μοιραστεί
Απαγορεύω τα δυο μου χείλι να γυρέψουνε φιλιά
και στην καρδιά μου απαγορεύω
σ’άλλης αγάπης να βρεθεί την αγκαλιά
Απαγορεύω…
Megtiltom az elmémnek hogy másik szerelemre gondoljon
és a testemnek megtiltom
hogy megossza az életet egy másik testtel
Megtiltom az ajkaimnak hogy csókokat keressenek
és a szívemnek megtiltom
hogy más szerelmek karjaiban találja magát
Megtiltom...
Πέρασε κάποιος που σου μοιάζει
και όταν με είδε χαμογέλασε γλυκά
σαν να μου είπε μην σε νοιαζει
ίσως και εκείνος να σε ψάχνει τελικά (2)
Elment mellettem valaki aki hasonlít rád
És amikor látott engem édesen mosolygott
mintha azt mondaná ne aggódj
lehethogy végül ő is keres téged (2)
Απαγορεύω, άλλη αγάπη στο μυαλό μου να σκεφτεί
και στο κορμί μου απαγορεύω
με άλλο σώμα την ζωή να μοιραστεί
Απαγορεύω τα δυο μου χείλι να γυρέψουνε φιλιά
και στην καρδιά μου απαγορεύω
σ’άλλης αγάπης να βρεθεί την αγκαλιά
Απαγορεύω…
Megtiltom az elmémnek hogy másik szerelemre gondoljon
és a testemnek megtiltom
hogy megossza az életet egy másik testtel
Megtiltom az ajkaimnak hogy csókokat keressenek
és a szívemnek megtiltom
hogy más szerelmek karjaiban találja magát
Megtiltom...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Peggy Zina: Apagorevo (2017)
Απαγορεύω / Megtiltom
Zene: Χριστόφορος Γερμενής
Szöveg: Βασίλης Γιαννόπουλος
Πέρασε κάποιος που σου μοιάζει
ίδια φιγούρα, ίδια μάτια και μαλλιά
ίδιος ο τρόπος που κοιτάζει
είπα πως ήσουν η αγάπη μου η παλιά
έτρεξα μήπως σε προλάβω
δυο τρεις κουβέντες να σου πω
μα πάλι σε έχασα λες και ήτανε γραφτό
σε έκρυψε η νύχτα μέσα στο μαύρο της παλτό (2)
Elment mellettem valaki aki hasonlít rád
ugyanaz az alak, ugyanazok a szemek és haj
ugyanúgy is nézett rám
azt mondtam a régi szerelmem az
futottam hátha utolérlek
hogy váltsak veled pár szót
de újra elveszítettelek mintha meg lett volna írva
az éjszaka elrejtett téged a fekete kabátja alá (2)
Απαγορεύω, άλλη αγάπη στο μυαλό μου να σκεφτεί
και στο κορμί μου απαγορεύω
με άλλο σώμα την ζωή να μοιραστεί
Απαγορεύω τα δυο μου χείλι να γυρέψουνε φιλιά
και στην καρδιά μου απαγορεύω
σ’άλλης αγάπης να βρεθεί την αγκαλιά
Απαγορεύω…
Megtiltom az elmémnek hogy másik szerelemre gondoljon
és a testemnek megtiltom
hogy megossza az életet egy másik testtel
Megtiltom az ajkaimnak hogy csókokat keressenek
és a szívemnek megtiltom
hogy más szerelmek karjaiban találja magát
Megtiltom...
Πέρασε κάποιος που σου μοιάζει
και όταν με είδε χαμογέλασε γλυκά
σαν να μου είπε μην σε νοιαζει
ίσως και εκείνος να σε ψάχνει τελικά (2)
Elment mellettem valaki aki hasonlít rád
És amikor látott engem édesen mosolygott
mintha azt mondaná ne aggódj
lehethogy végül ő is keres téged (2)
Απαγορεύω, άλλη αγάπη στο μυαλό μου να σκεφτεί
και στο κορμί μου απαγορεύω
με άλλο σώμα την ζωή να μοιραστεί
Απαγορεύω τα δυο μου χείλι να γυρέψουνε φιλιά
και στην καρδιά μου απαγορεύω
σ’άλλης αγάπης να βρεθεί την αγκαλιά
Απαγορεύω…
Megtiltom az elmémnek hogy másik szerelemre gondoljon
és a testemnek megtiltom
hogy megossza az életet egy másik testtel
Megtiltom az ajkaimnak hogy csókokat keressenek
és a szívemnek megtiltom
hogy más szerelmek karjaiban találja magát
Megtiltom...
#246262Stratos 2017-10-30
Ígéretet kaptam egy dal fordításával kapcsolatban...
Íme, megérkezett hát Radisz Atina Eleni becses munkája!
Panos Gavalas: Fige ki ase me
Φύγε κι άσε με / Menj, s hagyj engem..!
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Πάνος Γαβαλάς
1. Πάνος Γαβαλάς Φωνητικά: Ζωή Παναγιώτου
2. Στέλιος Καζαντζίδης Φωνητικά: Βίκυ Μοσχολιού
3. Κατερίνα Στανίση
Φύγε κι άσε με ν’ απομείνω μόνος μου
φύγε κι άσε με να με λειώνει ο πόνος μου
και μη νοιάζεσαι τι θα γίνω στη ζωή
φύγε κι άσε με η καρδιά μου να καεί
Menj el és hagyj békén, had maradjak magamnak
Menj el és hagyj békén, hogy olvadjon a fájdalmam
Ne érdekeljen mi lesz velem az életben
Menj el és hagyj engem, hogy a szívem had égjen.
Στη φτωχή καρδιά που σ’ αγάπησε πολύ
δώσε μ’ απονιά τη χαριστική βολή
Szegény szívem, aki szeretett nagyon
Adj neki szívtelenül egy kegyelemlövést.
Δίχως αφορμή θέλεις να χωρίσουμε,
την αγάπη μας θέλεις να τη σβήσουμε
όλα γκρέμισ’ τα αφού πια δε μ’ αγαπάς
φύγε κι άσε με και για μένα μη ρωτάς
Ürügy nélkül szeretnél szakítani
A szerelmünket szeretnéd eloltani
Mindent lerombolsz miután már nem szeretsz
Menj el és hagyj békén, és rólam ne kérdezz
Για χατίρι σου άσπρισα και γέρασα
τόσα βάσανα στη ζωή μου πέρασα
τώρα δώσε μου κι άλλη πίκρα για να πιω
φύγε κι άσε με να πεθάνω να χαθώ
A kedvedért megőszültem és megöregedtem
Mennyi kínokat éltem át az életben
Most adj még nekem keserűséget, hogy megigyam
Menj el és hagyj békén, hogy meghaljak és eltűnjek
Στη φτωχή καρδιά που σ’ αγάπησε πολύ
δώσε μ’ απονιά τη χαριστική βολή
Szegény szívem, aki szeretett nagyon
Adj neki szívtelenül egy kegyelemlövést.
Ígéretet kaptam egy dal fordításával kapcsolatban...
Íme, megérkezett hát Radisz Atina Eleni becses munkája!
Panos Gavalas: Fige ki ase me
Φύγε κι άσε με / Menj, s hagyj engem..!
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Πάνος Γαβαλάς
1. Πάνος Γαβαλάς Φωνητικά: Ζωή Παναγιώτου
2. Στέλιος Καζαντζίδης Φωνητικά: Βίκυ Μοσχολιού
3. Κατερίνα Στανίση
Φύγε κι άσε με ν’ απομείνω μόνος μου
φύγε κι άσε με να με λειώνει ο πόνος μου
και μη νοιάζεσαι τι θα γίνω στη ζωή
φύγε κι άσε με η καρδιά μου να καεί
Menj el és hagyj békén, had maradjak magamnak
Menj el és hagyj békén, hogy olvadjon a fájdalmam
Ne érdekeljen mi lesz velem az életben
Menj el és hagyj engem, hogy a szívem had égjen.
Στη φτωχή καρδιά που σ’ αγάπησε πολύ
δώσε μ’ απονιά τη χαριστική βολή
Szegény szívem, aki szeretett nagyon
Adj neki szívtelenül egy kegyelemlövést.
Δίχως αφορμή θέλεις να χωρίσουμε,
την αγάπη μας θέλεις να τη σβήσουμε
όλα γκρέμισ’ τα αφού πια δε μ’ αγαπάς
φύγε κι άσε με και για μένα μη ρωτάς
Ürügy nélkül szeretnél szakítani
A szerelmünket szeretnéd eloltani
Mindent lerombolsz miután már nem szeretsz
Menj el és hagyj békén, és rólam ne kérdezz
Για χατίρι σου άσπρισα και γέρασα
τόσα βάσανα στη ζωή μου πέρασα
τώρα δώσε μου κι άλλη πίκρα για να πιω
φύγε κι άσε με να πεθάνω να χαθώ
A kedvedért megőszültem és megöregedtem
Mennyi kínokat éltem át az életben
Most adj még nekem keserűséget, hogy megigyam
Menj el és hagyj békén, hogy meghaljak és eltűnjek
Στη φτωχή καρδιά που σ’ αγάπησε πολύ
δώσε μ’ απονιά τη χαριστική βολή
Szegény szívem, aki szeretett nagyon
Adj neki szívtelenül egy kegyelemlövést.
#246261Stratos 2017-10-30
Hiánypótló mű jelent meg a szegedi görögök kiadványai közt, köszönhetően Purosz Alexandrosznak, és lelkes csapatának!
:arrow:
Gyorsan fel is teszem ide az egyik feladott dal szövegét, ami még lefordítatlan itt...
Glykeria: Omorfi Thessaloniki
Όμορφη Θεσσαλονίκη / Csodaszép Thesszaloniki
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης
1. Πρόδρομος Τσαουσάκης & Ρένα Ντάλλια & Αθανάσιος Γιαννόπουλος
2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης
3. Αλεξάνδρα
4. Κώστας Μακεδόνας
5. Γλυκερία
6. Γιώργος Μαργαρίτης
Είσαι το καμάρι της καρδιάς μου
Θεσσαλονίκη όμορφη γλυκιά
κι αν ζω στην ξελογιάστρα την Αθήνα
για σένα τραγουδώ κάθε βραδιά
A szívem büszkesége Te vagy nékem
Thessaloniki, Te gyönyörű, és édes!
Még, ha a csábító Athénban is élek,
Én minden este Rólad énekelek!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óò-óó, csodaszép te, Szaloniki,
Óó-óó, varázslatos estéid után vágyom..!..
Μέσα στα στενά σου τα σοκάκια
έζησα τις πιο γλυκές στιγμές
καντάδες χίλιες νύχτες έχω κάνει
για όλες τις μποέμικες καρδιές
Benn, a keskeny utcáid közt
Éltem meg a legédesebb pillanatokat
Több ezer éjszakát szerenádoztam át,
Az összes bohém szív miatt!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óó-óó, gyönyörű Thesszaloniki, te csodás,
Óó-óó, nosztalgiát érzek varázslatos estéid után...
Πάντα με κρατάς στην αγκαλιά σου
πάντα σε θυμάμαι και πονώ
κι αν είμαι τώρα λίγο μακριά σου
με τον καιρό κοντά σου θα βρεθώ
Mindig a karjaid közé ölelsz engem,
Fájón, örökké rád emlékezem
És most, még ha kicsit távol is vagyok tőled..,
..idővel, újra a közeledben leszek!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óò-óó, csodaszép te, Szaloniki,
Óó-óó, varázslatos estéid utàn vàgyom..!
Gr. Bithikotsis & Kaiti Grey & El. Arvanitaki - LIVE
A Fonetikához hasznos ùtmutató:
:arrow:
'Rendhagyó karácsonyi olvasási gyakorlat
Az alábbiakban egy csodálatos Tsitsanis-szerzemény segítségével gyakorolhatjuk az olvasást, amelyet Sarantis Mantzourakis előadásában hallhatunk. A címe: Όμορφη Θεσσαλονίκη – Gyönyörű Thesszaloniki
Elöljáróban néhány sajátosság a kiejtéssel és átírással kapcsolatban:
1. A görög nyelvet görög betűkkel írják. A latin betűk nem alkalmasak arra, hogy minden görög hangot pontosan visszaadjanak. Ezek közül a legjellemzőbbek:
γ – a g réshang párja
δ – a d réshang párja, mint az angol father szóban
θ – a t réshang párja, mint az angol think szóban
2. A görög ábécében vannak úgynevezett összetett betűk is. Ezeket a dalszövegben aláhúzással jelöljük. Pl. και = ke.
3. Az egy szótagúnál hosszabb szavak valamelyik szótagját nyomatékosan ejtjük. Ezt a görögben hangsúlyjel jelöli, az átírásban vastagítjuk a betűt.
(Stratos megjegyzése: az egy szótagú szavak magukban is hangsúlyosak, csak nem jelölik őket hangsúlyjellel. Alexék a fonetikában sokszor egybeírták az egy szótagú szavakat más szavakkal, ilyenkor itt, szerintem több hangsúly is lesz az összevont szófüzérekben)
4. Vannak szavak, amelyeket más szavakkal egybe kell ejteni. Ilyenkor kisebb hangmódosulások léphetnek fel. Pl. της καρδιάς μου = tisz-karδjaz-mu
Javasolt módszer az olvasáshoz: Hallgassuk és énekeljük a dalt többször! Először az átírást olvassuk, majd térjünk át fokozatosan a görög szöveg olvasására!
Είσαι το καμάρι της καρδιάς... |-> Tovább
Hiánypótló mű jelent meg a szegedi görögök kiadványai közt, köszönhetően Purosz Alexandrosznak, és lelkes csapatának!
:arrow:
Gyorsan fel is teszem ide az egyik feladott dal szövegét, ami még lefordítatlan itt...
Glykeria: Omorfi Thessaloniki
Όμορφη Θεσσαλονίκη / Csodaszép Thesszaloniki
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης
1. Πρόδρομος Τσαουσάκης & Ρένα Ντάλλια & Αθανάσιος Γιαννόπουλος
2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης
3. Αλεξάνδρα
4. Κώστας Μακεδόνας
5. Γλυκερία
6. Γιώργος Μαργαρίτης
Είσαι το καμάρι της καρδιάς μου
Θεσσαλονίκη όμορφη γλυκιά
κι αν ζω στην ξελογιάστρα την Αθήνα
για σένα τραγουδώ κάθε βραδιά
A szívem büszkesége Te vagy nékem
Thessaloniki, Te gyönyörű, és édes!
Még, ha a csábító Athénban is élek,
Én minden este Rólad énekelek!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óò-óó, csodaszép te, Szaloniki,
Óó-óó, varázslatos estéid után vágyom..!..
Μέσα στα στενά σου τα σοκάκια
έζησα τις πιο γλυκές στιγμές
καντάδες χίλιες νύχτες έχω κάνει
για όλες τις μποέμικες καρδιές
Benn, a keskeny utcáid közt
Éltem meg a legédesebb pillanatokat
Több ezer éjszakát szerenádoztam át,
Az összes bohém szív miatt!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óó-óó, gyönyörű Thesszaloniki, te csodás,
Óó-óó, nosztalgiát érzek varázslatos estéid után...
Πάντα με κρατάς στην αγκαλιά σου
πάντα σε θυμάμαι και πονώ
κι αν είμαι τώρα λίγο μακριά σου
με τον καιρό κοντά σου θα βρεθώ
Mindig a karjaid közé ölelsz engem,
Fájón, örökké rád emlékezem
És most, még ha kicsit távol is vagyok tőled..,
..idővel, újra a közeledben leszek!
Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκη
ώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ
Óò-óó, csodaszép te, Szaloniki,
Óó-óó, varázslatos estéid utàn vàgyom..!
Gr. Bithikotsis & Kaiti Grey & El. Arvanitaki - LIVE
A Fonetikához hasznos ùtmutató:
:arrow:
'Rendhagyó karácsonyi olvasási gyakorlat
Az alábbiakban egy csodálatos Tsitsanis-szerzemény segítségével gyakorolhatjuk az olvasást, amelyet Sarantis Mantzourakis előadásában hallhatunk. A címe: Όμορφη Θεσσαλονίκη – Gyönyörű Thesszaloniki
Elöljáróban néhány sajátosság a kiejtéssel és átírással kapcsolatban:
1. A görög nyelvet görög betűkkel írják. A latin betűk nem alkalmasak arra, hogy minden görög hangot pontosan visszaadjanak. Ezek közül a legjellemzőbbek:
γ – a g réshang párja
δ – a d réshang párja, mint az angol father szóban
θ – a t réshang párja, mint az angol think szóban
2. A görög ábécében vannak úgynevezett összetett betűk is. Ezeket a dalszövegben aláhúzással jelöljük. Pl. και = ke.
3. Az egy szótagúnál hosszabb szavak valamelyik szótagját nyomatékosan ejtjük. Ezt a görögben hangsúlyjel jelöli, az átírásban vastagítjuk a betűt.
(Stratos megjegyzése: az egy szótagú szavak magukban is hangsúlyosak, csak nem jelölik őket hangsúlyjellel. Alexék a fonetikában sokszor egybeírták az egy szótagú szavakat más szavakkal, ilyenkor itt, szerintem több hangsúly is lesz az összevont szófüzérekben)
4. Vannak szavak, amelyeket más szavakkal egybe kell ejteni. Ilyenkor kisebb hangmódosulások léphetnek fel. Pl. της καρδιάς μου = tisz-karδjaz-mu
Javasolt módszer az olvasáshoz: Hallgassuk és énekeljük a dalt többször! Először az átírást olvassuk, majd térjünk át fokozatosan a görög szöveg olvasására!
Είσαι το καμάρι της καρδιάς... |-> Tovább
#246242Stratos 2017-10-09
Egy ismerősöm kért meg arra, hogy idővel próbáljam meg lefordítani az alábbi gyönyörű nótát:
Ο στιχουργός του κομματιού Φίλιππος Γράψας αποκάλυψε σε συνέντευξη που είχε παραχωρήσει στο SeLeo.gr όλη την ιστορία που κρύβεται πίσω από το τραγούδι.
'Στα Λαδάδικα, περιγράφω μια συγκεκριμένη περιοχή, σε μια συγκεκριμένη περίοδο. Στο ισόγειο, τα μαγαζιά πουλούσαν λάδια, εδώδιμα αποικιακά κ.λ.π. Στον επάνω όροφο, τα σπίτια πουλούσαν έρωτα. Οι πελάτες ντόπιοι και ξένοι, αγόραζαν ό,τι ήθελαν. Εξαιρετικά ενδιαφέρον θέμα για στίχο. Αποδείχτηκε με τη μουσική του Μάριου Τόκα και εξαιρετικά αγαπημένο τραγούδι. Δεν χρειάζεται να έχει κανείς εμπειρία, τη στιγμή που έχουν γραφτεί κι έχουν ακουστεί τόσα πολλά για τα Λαδάδικα.'
A dal szövegírója Filippos Grapsas bevallotta egy interjúban, hogy egy egész történet húzódik meg a dal sorai mögött...
'A Ladadikában egy adott helyszínen, egy adott időszakot írok körül.
Azokban az időkben, ott a Ladaikán, az üzletek földszintjén főleg olajat és különféle élelmiszereket, stb. értékesítettek. Ám, feljebb, a házak felső szintjein, a szerelmet árulták. A vevők, a helyi és külföldi férfiak, mindent megvásárolhattak, amit csak akartak. Felettébb érdekes téma a versnek, dalnak. Marios Tokas zenéjével rendkívül kedvenc dallá vált. Nincs szükség sok magyarázatra, hiszen már oly sokat írtak, és olyan sokat hallattak már a 'Ladadiká-ról.'
Dimitris Mitropanos: Ta Ladadika (1994)
Τα λαδάδικα / Ta ladadika / Az olaj bazárok
Δημήτρης Μητροπάνος
Στίχοι: Φίλιππος Γράψας
Μουσική: Μάριος Τόκας
Σε συζητάν δίχως γιατί και όχι άδικα
όπως κοιμάσαι στα στενά παλιά λαδάδικα
έγινες φήμη και γι' αυτό δε φυλακίζεσαι
ζεις στο σκοτάδι παστρικά μα δεν ορκίζεσαι
Rólad beszélnek minden ok nélkül, de sosem hiábavalóan
Ahogy aludni térsz, az öreg 'Ladadika' szűk sikátoraiban,
Hírneved lett, és börtönbe csak emiatt nem kerülsz
Kiglancolva élsz a sötétben, de nem ígérgetsz, nem esküdsz
Λάμπεις στα κόκκινα σατέν που σε τυλίγουνε
άσπροι και σέρτικοι καπνοί σε καταπίνουνε
σε καλντερίμια ξενυχτάς υγρά λιθόστρωτα
στου πληρωμένου παραδείσου την αυλόπορτα
Ragyogsz a piros szaténban, amit köréd tekernek
Fehérek és tömények a füstök, amik téged elnyelnek
Virrasztasz a macskaköveken, a nedves utcák kövezetén
A megfizetett paradicsomkert kapujának tövén
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit kérnél?
A 'Ladadiká'-nál kínálják a portékát, amit csak szeretnél
Minden hálószoba cella, egy-egy kalitka…
Bennük férfiak lihegő, nehéz sóhaja...
Μύριες χαμένες μοναξιές με σένα σμίγανε
φεύγαν καράβια μα πριν φύγουν σου σφυρίζανε
πόσα παιδιά ήρθαν να βρουν το αντριλίκι τους
και σου ακουμπήσανε δειλά το χαρτζιλίκι τους
Számtalan elveszett magány, vegyül össze veled
Hajók indultak, de mielőtt elmentek; füttyentettek neked
Hány ifjú gyermek jött, hogy elveszítsék szüzességüket?
És odaérintették hozzád, félénken a zsebpénzüket
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit kérnél?
A 'Ladadiká'-nál kínálják a portékát, amit csak szeretnél
Minden hálószoba cella, egy-egy kalitka…
Bennük férfiak lihegő, nehéz sóhaja...
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit... |-> Tovább
Egy ismerősöm kért meg arra, hogy idővel próbáljam meg lefordítani az alábbi gyönyörű nótát:
Ο στιχουργός του κομματιού Φίλιππος Γράψας αποκάλυψε σε συνέντευξη που είχε παραχωρήσει στο SeLeo.gr όλη την ιστορία που κρύβεται πίσω από το τραγούδι.
'Στα Λαδάδικα, περιγράφω μια συγκεκριμένη περιοχή, σε μια συγκεκριμένη περίοδο. Στο ισόγειο, τα μαγαζιά πουλούσαν λάδια, εδώδιμα αποικιακά κ.λ.π. Στον επάνω όροφο, τα σπίτια πουλούσαν έρωτα. Οι πελάτες ντόπιοι και ξένοι, αγόραζαν ό,τι ήθελαν. Εξαιρετικά ενδιαφέρον θέμα για στίχο. Αποδείχτηκε με τη μουσική του Μάριου Τόκα και εξαιρετικά αγαπημένο τραγούδι. Δεν χρειάζεται να έχει κανείς εμπειρία, τη στιγμή που έχουν γραφτεί κι έχουν ακουστεί τόσα πολλά για τα Λαδάδικα.'
A dal szövegírója Filippos Grapsas bevallotta egy interjúban, hogy egy egész történet húzódik meg a dal sorai mögött...
'A Ladadikában egy adott helyszínen, egy adott időszakot írok körül.
Azokban az időkben, ott a Ladaikán, az üzletek földszintjén főleg olajat és különféle élelmiszereket, stb. értékesítettek. Ám, feljebb, a házak felső szintjein, a szerelmet árulták. A vevők, a helyi és külföldi férfiak, mindent megvásárolhattak, amit csak akartak. Felettébb érdekes téma a versnek, dalnak. Marios Tokas zenéjével rendkívül kedvenc dallá vált. Nincs szükség sok magyarázatra, hiszen már oly sokat írtak, és olyan sokat hallattak már a 'Ladadiká-ról.'
Dimitris Mitropanos: Ta Ladadika (1994)
Τα λαδάδικα / Ta ladadika / Az olaj bazárok
Δημήτρης Μητροπάνος
Στίχοι: Φίλιππος Γράψας
Μουσική: Μάριος Τόκας
Σε συζητάν δίχως γιατί και όχι άδικα
όπως κοιμάσαι στα στενά παλιά λαδάδικα
έγινες φήμη και γι' αυτό δε φυλακίζεσαι
ζεις στο σκοτάδι παστρικά μα δεν ορκίζεσαι
Rólad beszélnek minden ok nélkül, de sosem hiábavalóan
Ahogy aludni térsz, az öreg 'Ladadika' szűk sikátoraiban,
Hírneved lett, és börtönbe csak emiatt nem kerülsz
Kiglancolva élsz a sötétben, de nem ígérgetsz, nem esküdsz
Λάμπεις στα κόκκινα σατέν που σε τυλίγουνε
άσπροι και σέρτικοι καπνοί σε καταπίνουνε
σε καλντερίμια ξενυχτάς υγρά λιθόστρωτα
στου πληρωμένου παραδείσου την αυλόπορτα
Ragyogsz a piros szaténban, amit köréd tekernek
Fehérek és tömények a füstök, amik téged elnyelnek
Virrasztasz a macskaköveken, a nedves utcák kövezetén
A megfizetett paradicsomkert kapujának tövén
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit kérnél?
A 'Ladadiká'-nál kínálják a portékát, amit csak szeretnél
Minden hálószoba cella, egy-egy kalitka…
Bennük férfiak lihegő, nehéz sóhaja...
Μύριες χαμένες μοναξιές με σένα σμίγανε
φεύγαν καράβια μα πριν φύγουν σου σφυρίζανε
πόσα παιδιά ήρθαν να βρουν το αντριλίκι τους
και σου ακουμπήσανε δειλά το χαρτζιλίκι τους
Számtalan elveszett magány, vegyül össze veled
Hajók indultak, de mielőtt elmentek; füttyentettek neked
Hány ifjú gyermek jött, hogy elveszítsék szüzességüket?
És odaérintették hozzád, félénken a zsebpénzüket
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit kérnél?
A 'Ladadiká'-nál kínálják a portékát, amit csak szeretnél
Minden hálószoba cella, egy-egy kalitka…
Bennük férfiak lihegő, nehéz sóhaja...
Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή
Ennyit adok! Miből, mennyit... |-> Tovább
#246241Stratos 2017-10-09
A másik topicban említették meg az alábbi nótát.. - szerintem ide való (ha egyebet nem tudunk meg sem az előadóról, sem a zenészekről...)
Rena Morfi - mint - Souli Anatoli: Otan Sou Horevo
Όταν Σου Χορεύω / Amikor Neked táncolok
Ρένα Μόρφη a.k.a. Σούλη Ανατολή -
Μουσική - Στίχοι / Zene Dalszöveg: Φοίβος Δεληβοριάς / Fívos Delivorias
Παραγωγή: Imam Baildi
Τραγούδι / Ének: Ρένα Μόρφη / Rena Morfi
A Zenekar:
Κλ. κιθάρα: Δημήτρης Μπαλογιάννης
Ηλ. κιθάρα: Λάμπης Κουντορόγιαννης
Ηλ. μπάσο: Ορέστης Φαληρέας
Κρουστά: Carlos Menendez
Σκηνοθεσία / Rendező: Αντώνης Αγγελόπουλος
Διεύθυνση φωτογραφίας: Αντωνης Κουνέλλας
Μοντάζ: Μιχάλης Ρουμπής
Παίζουν οι / A videón szerepelnek még:
Ευθύμης Ζησάκης, Αντώνης Τσιοτσιόπουλος, Ρομίνα Κατσικιάν,
Έλενα Μεντζέλου, Στέλιος Καλαϊτζης, Αστέριος Κρικώνης,
Βαγγέλης Πιτσιλός, Δημήτρης Τσέλιος, Βασίλης Τσιγκριστάρης
Κώστας Φυτίλης
Όταν σε κοιτάζω / Amikor én reád nézek
σύννεφα και μπόρα / Felhők kavarognak, és szelek
Όταν σ´ αγκαλιάζω / Amikor átölellek,
σταματάει η ώρα / az idő megáll veled
Κι όταν σου χορεύω / És amikor táncolok Neked
απ´τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek
Κόσμος δεν υπάρχει / Nem létezik a világ,
μοναχά οι δυο μας / mi vagyunk ketten csupán
Είναι καλοκαίρι / Tűz forró lett most a nyár
απ´τον πυρετό μας / Tőlünk ered e hő, e forró láz
Κι όταν σου χορεύω / És amikor táncolok Neked
απ´τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek
Όταν λες θα φύγεις / Amikor azt mondod, hogy elmész
καίγονται τα δάση / A tűz mindent elborít, erdőket emészt
Ποιος θα με ξοδέψει; / Ki fog majd rám költeni?
Ποιος θα με χορτάσει; / Kitől fogok igazán jól lenni?
Όταν σου χορεύω / Amikor táncolok veled
απ´ τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek
A másik topicban említették meg az alábbi nótát.. - szerintem ide való (ha egyebet nem tudunk meg sem az előadóról, sem a zenészekről...)
Rena Morfi - mint - Souli Anatoli: Otan Sou Horevo
Όταν Σου Χορεύω / Amikor Neked táncolok
Ρένα Μόρφη a.k.a. Σούλη Ανατολή -
Μουσική - Στίχοι / Zene Dalszöveg: Φοίβος Δεληβοριάς / Fívos Delivorias
Παραγωγή: Imam Baildi
Τραγούδι / Ének: Ρένα Μόρφη / Rena Morfi
A Zenekar:
Κλ. κιθάρα: Δημήτρης Μπαλογιάννης
Ηλ. κιθάρα: Λάμπης Κουντορόγιαννης
Ηλ. μπάσο: Ορέστης Φαληρέας
Κρουστά: Carlos Menendez
Σκηνοθεσία / Rendező: Αντώνης Αγγελόπουλος
Διεύθυνση φωτογραφίας: Αντωνης Κουνέλλας
Μοντάζ: Μιχάλης Ρουμπής
Παίζουν οι / A videón szerepelnek még:
Ευθύμης Ζησάκης, Αντώνης Τσιοτσιόπουλος, Ρομίνα Κατσικιάν,
Έλενα Μεντζέλου, Στέλιος Καλαϊτζης, Αστέριος Κρικώνης,
Βαγγέλης Πιτσιλός, Δημήτρης Τσέλιος, Βασίλης Τσιγκριστάρης
Κώστας Φυτίλης
Όταν σε κοιτάζω / Amikor én reád nézek
σύννεφα και μπόρα / Felhők kavarognak, és szelek
Όταν σ´ αγκαλιάζω / Amikor átölellek,
σταματάει η ώρα / az idő megáll veled
Κι όταν σου χορεύω / És amikor táncolok Neked
απ´τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek
Κόσμος δεν υπάρχει / Nem létezik a világ,
μοναχά οι δυο μας / mi vagyunk ketten csupán
Είναι καλοκαίρι / Tűz forró lett most a nyár
απ´τον πυρετό μας / Tőlünk ered e hő, e forró láz
Κι όταν σου χορεύω / És amikor táncolok Neked
απ´τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek
Όταν λες θα φύγεις / Amikor azt mondod, hogy elmész
καίγονται τα δάση / A tűz mindent elborít, erdőket emészt
Ποιος θα με ξοδέψει; / Ki fog majd rám költeni?
Ποιος θα με χορτάσει; / Kitől fogok igazán jól lenni?
Όταν σου χορεύω / Amikor táncolok veled
απ´ τις άλλες κλέβω / a többiektől lopok, csenek