És hamár, így belejöttem a Video linkek felrakásába, akkor még egy utolsót mára:
Makropoulos Nikos: Ipopto to esthima sou
Μακρόπουλος Νίκος / Makropoulos Nikos
Ύποπτο το αίσθημα σου / Gyanús az érzelmed
Στίχοι: Σπύρος Γιατράς
Μουσική: Αλέκος Χρυσοβέργης
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος
Από το άλμπουμ 'Που θέλεις να φτάσεις'(2004)
Ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο, ύποπτο
Gyanús nekem az érzelmed, nagyon gyanús!
Mindig is szerettél volna két ajtós házat,
Mindig is szeretted volna, ha a házunk kétajtós!
Gyanús a szerelmed, gyanús, nagyon gyanús!
Ένα σπίτι με δυο πόρτες έτσι το 'θελες εσύ
η δική μου σφραγισμένη η δική σου ανοιχτή
Ένα σπίτι με δυο πόρτες ανοιχτό σαν μαγαζί
για να φαίνεται στον κόσμο ότι είμαστε μαζί
Egy házat, két ajtóval! - így akartad Te!
Az enyémet lezárva, s a tiéd meg nyitott legyen!
Egy házat, két nyitott ajtóval, mintha csak üzlet volna!
És hogy úgy tűnjék a világnak, mintha még együtt volnánk!
Ύποπτο το αίσθημα σου, ύποπτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο, ύποπτο
Gyanús a szerelmed, gyanús nagyon!
Mindig is szeretted volna ha a ház; kétajtós!
Mindig is szerettél volna kétajtós házat,
Gyanús a szerelmed; gyanús, nagyon gyanús irántam!
Ένα σπίτι διαλυμένο άδειο από αισθήματα
και οι δυο να μιλάμε μόνο με νοήματα
Ένα σπίτι δίχως φώτα και παράθυρα κλειστά
Για να μην δει κανείς πως ζούμε σε κρεβάτια χωριστά
Egy ketté osztott házat, kiüresedett érzelmekkel
és hogy mind a ketten, csak jelzésekkel kommunikáljunk
Egy kivilágítatlan, fény nélküli ház, bezárt ablakokkal,
Nehogy valaki meglássa, hogy külön-külön ágyban élünk!
:arrow:
És hamár, így belejöttem a Video linkek felrakásába, akkor még egy utolsót mára:
Makropoulos Nikos: Ipopto to esthima sou
Μακρόπουλος Νίκος / Makropoulos Nikos
Ύποπτο το αίσθημα σου / Gyanús az érzelmed
Στίχοι: Σπύρος Γιατράς
Μουσική: Αλέκος Χρυσοβέργης
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος
Από το άλμπουμ 'Που θέλεις να φτάσεις'(2004)
Ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο, ύποπτο
Gyanús nekem az érzelmed, nagyon gyanús!
Mindig is szerettél volna két ajtós házat,
Mindig is szeretted volna, ha a házunk kétajtós!
Gyanús a szerelmed, gyanús, nagyon gyanús!
Ένα σπίτι με δυο πόρτες έτσι το 'θελες εσύ
η δική μου σφραγισμένη η δική σου ανοιχτή
Ένα σπίτι με δυο πόρτες ανοιχτό σαν μαγαζί
για να φαίνεται στον κόσμο ότι είμαστε μαζί
Egy házat, két ajtóval! - így akartad Te!
Az enyémet lezárva, s a tiéd meg nyitott legyen!
Egy házat, két nyitott ajtóval, mintha csak üzlet volna!
És hogy úgy tűnjék a világnak, mintha még együtt volnánk!
Ύποπτο το αίσθημα σου, ύποπτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
πάντα ήθελες να το 'χεις δίπορτο
ύποπτο το αίσθημα σου ύποπτο, ύποπτο
Gyanús a szerelmed, gyanús nagyon!
Mindig is szeretted volna ha a ház; kétajtós!
Mindig is szerettél volna kétajtós házat,
Gyanús a szerelmed; gyanús, nagyon gyanús irántam!
Ένα σπίτι διαλυμένο άδειο από αισθήματα
και οι δυο να μιλάμε μόνο με νοήματα
Ένα σπίτι δίχως φώτα και παράθυρα κλειστά
Για να μην δει κανείς πως ζούμε σε κρεβάτια χωριστά
Egy ketté osztott házat, kiüresedett érzelmekkel
és hogy mind a ketten, csak jelzésekkel kommunikáljunk
Egy kivilágítatlan, fény nélküli ház, bezárt ablakokkal,
Nehogy valaki meglássa, hogy külön-külön ágyban élünk!
:arrow:
#20054Stratos 2007-02-06
Nem olyan nagy szám, de ha már rátaláltam a Kitharán:
Nikos Mihas: Simadia kairou / Simadia keru
Σημάδια καιρού / Az idő nyomai
Μίχας Νίκος
Μουσική/Στίχοι: Μίχας Νίκος
Σημάδια καιρού
Γεμάτα σκοτάδι, γυμνός σ’ ένα χάδι του νου
Καράβι που φεύγει
Τον κόσμο αφήνεις στην άκρη του ωκεανού
Az idő nyomai megtelve a sötétséggel,
egy meztelen gondolat simogatásában
S a hajó amikor elindul,
a világot elhagyod az óceán legszélén...
Κι όμως γυρνάω
Τους ανθρώπους κοιτάω στα μάτια και ψάχνω να βρω
Τι ζητάω
Από ‘κείνους κι από σένα ό,τι ψάχνω να βρω
De amikor visszatérek,
keresve kutatom az emberek szemébe nézve
Mit is keresek...
bennük és benned, bármit is keresek azt meglelem...
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, φεγγάρια μισά
Η σκιά κυνηγά τη σκιά
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, ζεστά καλοκαίρια
Κι ο ήλιος στα μάτια, να καίει για ακόμα μία φορά
S a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal és a holddal felesben
az árnyékot üldözi az árnyék...
És a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal, forró nyarakkal
s a szemekben a nap, hogy égjen még egy alkalommal...
Σημάδια καιρού
Γεμάτα σκοτάδι, γυμνός σ’ ένα χάδι του νου
Ρολόγια σπασμένα
Κι οι δείκτες να δείχνουν την ώρα ενός χρόνου κενού
Az idő nyomai teljes sötétségben,
egy meztelen gondolat simogatásában,
Törött órák...
s a mutatók, hogy mutassák az időt egy üres évben...
Κι όμως γυρνάω
Τους ανθρώπους κοιτάω στα μάτια και ψάχνω να βρω
Τι ζητάω
Από ‘κείνους κι από σένα ό,τι ψάχνω να βρω
De amikor visszatérek,
keresve kutatom az emberek szemébe nézve
Mit is keresek...
bennük és benned, bármit is keresek azt meglelem...
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, φεγγάρια μισά
Η σκιά κυνηγά τη σκιά
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, ζεστά καλοκαίρια
Κι ο ήλιος στα μάτια, να καίει για ακόμα μία φορά
S a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal és a holddal felesben
az árnyékot üldözi az árnyék...
És a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal, forró nyarakkal
s a szemekben a nap, hogy égjen még egy alkalommal...
-------------------------------------------------------------
És ugyan ettõl az ifjú elõadótól... (hátha elõbb utóbb kinövi magát :) )
Nikos Mihas: Hronia kathreftes
Χρόνια Καθρέφτες / Évek, Tükrök
Μουσική/Στίχοι: Μίχας Νίκος
Πέρασε τόσος καιρός, όμως στο μυαλό μου πάντα
Εσύ, σκοτάδι και φως μες την άβυσσο
Στην ψυχή ποιος χαμένος παράδεισος άνοιξε
Γιατί είσαι πάλι εδώ και αφήνομαι
Μες τα σύννεφα, μες τον άνεμο
μες το σύμπαν σου πήγαινέ με
Πήγαινέ με ψηλά κι έλα να μπούμε μες του ποτέ τη χώρα
Πόσο θέλω να μ’ αγγίξεις άλλη μια φορά
Πήγαινε με ψηλά χρόνια καθρέφτες σπάζουν σ’ αυτό το τώρα
Φίλα με και πήγαινε με ψηλάααα
Eltelt annyi idő, azonban a fejemben mindig
Te, sötét és fény a szakadékban
Lelkemben az elveszett édent ki nyitotta ki?
Miért vagy te itt újra és én beleegyezek...
A fellegekbe, a szelek közé,
a mindenségedbe vigyél engem...
Vigyél engem magasra és gyere, hogy belépjünk a soha földjére,
annyira akarom, hogy megérints engem újra, még egyszer
Vigyél engem magasra, az idő tükrei ebben az órában összetörnek,
csókolj... |-> Tovább
Nem olyan nagy szám, de ha már rátaláltam a Kitharán:
Nikos Mihas: Simadia kairou / Simadia keru
Σημάδια καιρού / Az idő nyomai
Μίχας Νίκος
Μουσική/Στίχοι: Μίχας Νίκος
Σημάδια καιρού
Γεμάτα σκοτάδι, γυμνός σ’ ένα χάδι του νου
Καράβι που φεύγει
Τον κόσμο αφήνεις στην άκρη του ωκεανού
Az idő nyomai megtelve a sötétséggel,
egy meztelen gondolat simogatásában
S a hajó amikor elindul,
a világot elhagyod az óceán legszélén...
Κι όμως γυρνάω
Τους ανθρώπους κοιτάω στα μάτια και ψάχνω να βρω
Τι ζητάω
Από ‘κείνους κι από σένα ό,τι ψάχνω να βρω
De amikor visszatérek,
keresve kutatom az emberek szemébe nézve
Mit is keresek...
bennük és benned, bármit is keresek azt meglelem...
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, φεγγάρια μισά
Η σκιά κυνηγά τη σκιά
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, ζεστά καλοκαίρια
Κι ο ήλιος στα μάτια, να καίει για ακόμα μία φορά
S a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal és a holddal felesben
az árnyékot üldözi az árnyék...
És a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal, forró nyarakkal
s a szemekben a nap, hogy égjen még egy alkalommal...
Σημάδια καιρού
Γεμάτα σκοτάδι, γυμνός σ’ ένα χάδι του νου
Ρολόγια σπασμένα
Κι οι δείκτες να δείχνουν την ώρα ενός χρόνου κενού
Az idő nyomai teljes sötétségben,
egy meztelen gondolat simogatásában,
Törött órák...
s a mutatók, hogy mutassák az időt egy üres évben...
Κι όμως γυρνάω
Τους ανθρώπους κοιτάω στα μάτια και ψάχνω να βρω
Τι ζητάω
Από ‘κείνους κι από σένα ό,τι ψάχνω να βρω
De amikor visszatérek,
keresve kutatom az emberek szemébe nézve
Mit is keresek...
bennük és benned, bármit is keresek azt meglelem...
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, φεγγάρια μισά
Η σκιά κυνηγά τη σκιά
Και συνέχεια η αγάπη γυρνά
Για πάντα στη ίδια τροχιά με αστέρια, ζεστά καλοκαίρια
Κι ο ήλιος στα μάτια, να καίει για ακόμα μία φορά
S a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal és a holddal felesben
az árnyékot üldözi az árnyék...
És a szerelem folyamatosan visszatér,
örökre ugyanazon a pályán, csillagokkal, forró nyarakkal
s a szemekben a nap, hogy égjen még egy alkalommal...
-------------------------------------------------------------
És ugyan ettõl az ifjú elõadótól... (hátha elõbb utóbb kinövi magát :) )
Nikos Mihas: Hronia kathreftes
Χρόνια Καθρέφτες / Évek, Tükrök
Μουσική/Στίχοι: Μίχας Νίκος
Πέρασε τόσος καιρός, όμως στο μυαλό μου πάντα
Εσύ, σκοτάδι και φως μες την άβυσσο
Στην ψυχή ποιος χαμένος παράδεισος άνοιξε
Γιατί είσαι πάλι εδώ και αφήνομαι
Μες τα σύννεφα, μες τον άνεμο
μες το σύμπαν σου πήγαινέ με
Πήγαινέ με ψηλά κι έλα να μπούμε μες του ποτέ τη χώρα
Πόσο θέλω να μ’ αγγίξεις άλλη μια φορά
Πήγαινε με ψηλά χρόνια καθρέφτες σπάζουν σ’ αυτό το τώρα
Φίλα με και πήγαινε με ψηλάααα
Eltelt annyi idő, azonban a fejemben mindig
Te, sötét és fény a szakadékban
Lelkemben az elveszett édent ki nyitotta ki?
Miért vagy te itt újra és én beleegyezek...
A fellegekbe, a szelek közé,
a mindenségedbe vigyél engem...
Vigyél engem magasra és gyere, hogy belépjünk a soha földjére,
annyira akarom, hogy megérints engem újra, még egyszer
Vigyél engem magasra, az idő tükrei ebben az órában összetörnek,
csókolj... |-> Tovább
#20051Stratos 2007-02-06
Kriszta! Mi van Veled? Már rég nem hallottam Rólad!
Találtam egy klippet... nem a kedvenceid közül való?
Vertis Nikos: De se noiazei / De se niazi
Δε σε νοιάζει / Téged nem érdekel
Μουσική: Παπαδόπουλος Κυριάκος
Στίχοι: Φιλίππου Ηλίας
Βέρτης Νίκος / Vertis Nikos
Πώς να βγάλω κι άλλη μια νύχτα χώρια σου να ζω
σαν τρελός στους δρόμους πάλι βγήκα να σε ξαναβρώ
σα φωνή που κλαίει και για σένα λέει
η καρδιά μου μοιάζει μα ούτε που σε νοιάζει
Hogy éljek át egy újabb éjszakát nélküled?
őrültként az utcákat jártam, hogy rád találjak ismét
mint egy síró hang, ami érted kiált keseregve
ilyen az én szívem is, de téged ez sem érdekel...
Δε σε νοιάζει που για σένα πάλι πάω να τρελαθώ
δε σε νοιάζει που πατάω γκάζι λιώμα στο ποτό
ήμουν η ζωή σου αίμα στο κορμί σου
κι είμαι για φαντάσου έξω απ’ την καρδιά σου
Nem érdekel téged, hogy az őrületbe kergetsz ismét
hogy az italba fojtom bánatom, téged az sem érdekel
az életed voltam, és testedben a vér
s most már szíveden is kívül vagyok, hidd csak el!
Δε σε νοιάζει που για σένα πάλι πάω να τρελαθώ
δε σε νοιάζει που πατάω γκάζι λιώμα στο ποτό
Nem érdekel téged, hogy az őrületbe kergetsz ismét
hogy az italba fojtom bánatom, téged az sem érdekel !
Κρίμα να σ’ αγαπώ και να υποφέρω
κι άλλον να έχει μες την αγκαλιά σου
κρίμα και τη ζωή μου καταστρέφω
ν’ ακολουθώ μέχρι και τη σκιάς σου
Όλη η ζωή μου στα χέρια σου τσιγάρο
που τα’ ανάβεις το σβήνεις κι αν καεί
δε σε νοιάζει
Kár, hogy szeretlek és hogy el kell viseljem
hogy valaki mást ölelsz most éppen
szörnyű, hogy az életemet tönkreteszem
azzal, hogy még az árnyékodat is követem
mint egy szál cigit, kezedben tartod az egész életemet,
amire rágyújtasz, s már el is dobod, bár még ég
de ez téged nem érdekel...
Δε σε νοιάζει...
Nem érdekel téged...
Kriszta! Mi van Veled? Már rég nem hallottam Rólad!
Találtam egy klippet... nem a kedvenceid közül való?
Vertis Nikos: De se noiazei / De se niazi
Δε σε νοιάζει / Téged nem érdekel
Μουσική: Παπαδόπουλος Κυριάκος
Στίχοι: Φιλίππου Ηλίας
Βέρτης Νίκος / Vertis Nikos
Πώς να βγάλω κι άλλη μια νύχτα χώρια σου να ζω
σαν τρελός στους δρόμους πάλι βγήκα να σε ξαναβρώ
σα φωνή που κλαίει και για σένα λέει
η καρδιά μου μοιάζει μα ούτε που σε νοιάζει
Hogy éljek át egy újabb éjszakát nélküled?
őrültként az utcákat jártam, hogy rád találjak ismét
mint egy síró hang, ami érted kiált keseregve
ilyen az én szívem is, de téged ez sem érdekel...
Δε σε νοιάζει που για σένα πάλι πάω να τρελαθώ
δε σε νοιάζει που πατάω γκάζι λιώμα στο ποτό
ήμουν η ζωή σου αίμα στο κορμί σου
κι είμαι για φαντάσου έξω απ’ την καρδιά σου
Nem érdekel téged, hogy az őrületbe kergetsz ismét
hogy az italba fojtom bánatom, téged az sem érdekel
az életed voltam, és testedben a vér
s most már szíveden is kívül vagyok, hidd csak el!
Δε σε νοιάζει που για σένα πάλι πάω να τρελαθώ
δε σε νοιάζει που πατάω γκάζι λιώμα στο ποτό
Nem érdekel téged, hogy az őrületbe kergetsz ismét
hogy az italba fojtom bánatom, téged az sem érdekel !
Κρίμα να σ’ αγαπώ και να υποφέρω
κι άλλον να έχει μες την αγκαλιά σου
κρίμα και τη ζωή μου καταστρέφω
ν’ ακολουθώ μέχρι και τη σκιάς σου
Όλη η ζωή μου στα χέρια σου τσιγάρο
που τα’ ανάβεις το σβήνεις κι αν καεί
δε σε νοιάζει
Kár, hogy szeretlek és hogy el kell viseljem
hogy valaki mást ölelsz most éppen
szörnyű, hogy az életemet tönkreteszem
azzal, hogy még az árnyékodat is követem
mint egy szál cigit, kezedben tartod az egész életemet,
amire rágyújtasz, s már el is dobod, bár még ég
de ez téged nem érdekel...
Δε σε νοιάζει...
Nem érdekel téged...
#20027Stratos 2007-02-06
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A HETI SLÁGER:
Natasa Theodoridou: Den epitrepete / Den Epitrepetai
Δεν επιτρέπεται / Nem szabad!
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου / Elsõ elõadó: Theodorou Natasa
Στίχοι-Μουσική: Γιώργος Μουκίδης / Szöveg-Zene: Moukidis Gieorges
Φύγε κι άσε με να ζήσω τη ζωή μου πάλι
δεν μπορώ να σ΄αγαπήσω δεύτερη φορά
και να θέλω να γυρίσω κάτι δεν μ΄αφήνει
κάτι με κρατάει πίσω κι όλο με πονά
Κι ότι ζήσαμε παρέα πρέπει τωρα να ξεχάσεις
πιο καλά θα΄σαι μακριά μου πιο καλά κι εγώ
Menj, és hagyj engem, hadd éljem újra az én életem!
Nem tudok beléd szeretni másodszorra már
és ha akarnék is visszatérni, valami nem ereszt,
valami visszatart engem, s folyton csak fáj!
S amit megéltünk együtt, el kell hogy feledd!
Jobb, ha tõlem távol vagy, s ha én is tõled!
Να μου μιλάς όπως παλιά δεν επιτρέπεται
κι όταν με βλέπεις μη με παίρνεις αγκαλιά
να μ΄αγαπάς ν΄ανησυχείς απαγορεύεται
γιατί δε θέλω να θυμάμαι άλλο πια
Ahogy régen beszéltél velem, úgy már többé nem szabad,
s ha meglátsz, többé meg ne öleljél!
Szeretned, s nyugtalankodnod, az is tiltva van,
mert arra már, emlékezni sem akarok többé!
Κι αν μπορεί να σ΄αγαπάω τί θα ωφελήσει
δεν υπάρχει άλλη λύση μόνο ο χωρισμός
κι αν τηλέφωνα με παίρνεις δεν μιλάς και κλείνεις
η ανάσα σου μιλάει και μου λέει πως
ότι ζήσαμε θυμάσαι και αφάνταστα λυπάσαι
απορείς κι όλο φοβάσαι απορώ κι εγώ
S ha mégis szeretnélek, mit számít az már!
nincs már jobb megoldás, csak az elvállás!
És ha telefonon hívsz, de nem szólsz, csak leteszed
a lélegzeted mindent elmond, s elmondja, hogy
együtt éltünk, emlékezel, s hihetetlenül sajnálod
csodálkozol, s örökké félsz, s én is furcsálom...
Να μου μιλάς όπως παλιά δεν επιτρέπεται
κι όταν με βλέπεις μη με παίρνεις αγκαλιά
να μ΄αγαπάς ν΄ανησυχείς απαγορεύεται
γιατί δε θέλω να θυμάμαι άλλο πια
Ahogy régen beszéltél velem, úgy már többé nem szabad,
s ha meglátsz, többé ne kapj a karodba!
Szeretned is tilos, meg nyugtalankodnod
mert arra már, többé emlékezni sem akarok!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A HETI SLÁGER:
Natasa Theodoridou: Den epitrepete / Den Epitrepetai
Δεν επιτρέπεται / Nem szabad!
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου / Elsõ elõadó: Theodorou Natasa
Στίχοι-Μουσική: Γιώργος Μουκίδης / Szöveg-Zene: Moukidis Gieorges
Φύγε κι άσε με να ζήσω τη ζωή μου πάλι
δεν μπορώ να σ΄αγαπήσω δεύτερη φορά
και να θέλω να γυρίσω κάτι δεν μ΄αφήνει
κάτι με κρατάει πίσω κι όλο με πονά
Κι ότι ζήσαμε παρέα πρέπει τωρα να ξεχάσεις
πιο καλά θα΄σαι μακριά μου πιο καλά κι εγώ
Menj, és hagyj engem, hadd éljem újra az én életem!
Nem tudok beléd szeretni másodszorra már
és ha akarnék is visszatérni, valami nem ereszt,
valami visszatart engem, s folyton csak fáj!
S amit megéltünk együtt, el kell hogy feledd!
Jobb, ha tõlem távol vagy, s ha én is tõled!
Να μου μιλάς όπως παλιά δεν επιτρέπεται
κι όταν με βλέπεις μη με παίρνεις αγκαλιά
να μ΄αγαπάς ν΄ανησυχείς απαγορεύεται
γιατί δε θέλω να θυμάμαι άλλο πια
Ahogy régen beszéltél velem, úgy már többé nem szabad,
s ha meglátsz, többé meg ne öleljél!
Szeretned, s nyugtalankodnod, az is tiltva van,
mert arra már, emlékezni sem akarok többé!
Κι αν μπορεί να σ΄αγαπάω τί θα ωφελήσει
δεν υπάρχει άλλη λύση μόνο ο χωρισμός
κι αν τηλέφωνα με παίρνεις δεν μιλάς και κλείνεις
η ανάσα σου μιλάει και μου λέει πως
ότι ζήσαμε θυμάσαι και αφάνταστα λυπάσαι
απορείς κι όλο φοβάσαι απορώ κι εγώ
S ha mégis szeretnélek, mit számít az már!
nincs már jobb megoldás, csak az elvállás!
És ha telefonon hívsz, de nem szólsz, csak leteszed
a lélegzeted mindent elmond, s elmondja, hogy
együtt éltünk, emlékezel, s hihetetlenül sajnálod
csodálkozol, s örökké félsz, s én is furcsálom...
Να μου μιλάς όπως παλιά δεν επιτρέπεται
κι όταν με βλέπεις μη με παίρνεις αγκαλιά
να μ΄αγαπάς ν΄ανησυχείς απαγορεύεται
γιατί δε θέλω να θυμάμαι άλλο πια
Ahogy régen beszéltél velem, úgy már többé nem szabad,
s ha meglátsz, többé ne kapj a karodba!
Szeretned is tilos, meg nyugtalankodnod
mert arra már, többé emlékezni sem akarok!
#20026Stratos 2007-02-06
PLUSZ EGY DAL:
Sakis Rouvas: Psakse me / Psaxe me
με / Keress meg engem!
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς / Elsõ elõadó: Rouvas Sakis
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Stöveg: Vrahali Eleni
Μουσική: Νίκος Αντύπας / Zene: Antipas Nikos
Να κοιτάξεις τ΄αστέρια
ψηλά να πάει το βλέμμα
κι αν απλώσεις τα χέρια
να σκέφτεσαι εμένα
Δες με ψάξε βρες με
κι αν σωπάινω είμαι δικός σου εγώ
μα δεν μπαίνω δε ζω στη λογική σου
μα ζω εδώ μαζί ζεις και ζω
Nézz csak fel a csillagokra
tekinteted szálljon a magosba
s ha a karodat kitárnád
majd gondoljál rám!
Nézz rám, keress, találj meg!
S ha elhallgatok, a tiéd vagyok
ám, nem tudok behatolni, a tudatodban nem élhetek
de itt élek, velem élsz - ezért -, s így, élhetek...
Ψάξε με βαθιά σου έχω μέσα σου κρυφτεί
και ούτε το κατάλαβες εσύ
πόσο πια κοντά σου έχω βρεθεί
δεν το ένιωσες γιατί
σου κρύφτηκα καλά πού να με δεις
δεν το ένιωσες γιατί
δεν έψαξες στ΄αλήθεια να με βρεις
Kutass jó mélyen magadban, elrejtõztem mélyen
s ezt, meg sem érezted
hozzád minél közelebb kerültem
nem érezted, mert
jól elbújtam elõled, hogy ne láss meg
nem érezted, mert
mert nem kerestél igazán, úgy, hogy rám lelj!
Αν γελάσεις ή αν κλάψεις
θα νιώσω το σπασμό σου
είμαι εδώ μη τρομάξεις
ακούω το σφυγμό σου
Δες με ψάξε βρες με
κι αν σωπάινω είμαι δικός σου εγώ
μα δεν μπαίνω δε ζω στη λογική σου
μα ζω εδώ μαζί ζεις και ζω
Ha sírsz, vagy nevetsz édes
megérzem rezdülésed
itt vagyok nem kell félned
hallom a szívverésed
Nézz rám, keress, találj meg!
S ha elhallgatok, a tiéd vagyok
ám, nem tudok behatolni, a tudatodban nem élhetek
de itt élek, velem élsz - ezért -, s így, élhetek...
Ψάξε με βαθιά σου έχω μέσα σου κρυφτεί
και ούτε το κατάλαβες εσύ
πόσο πια κοντά σου έχω βρεθεί
δεν το ένιωσες γιατί
σου κρύφτηκα καλά πού να με δεις
δεν το ένιωσες γιατί
δεν έψαξες στ΄αλήθεια να με βρεις
Kutass jó mélyen magadban, elrejtõztem mélyen
s ezt, meg sem érezted
hozzád minél közelebb kerültem
nem érezted, mert
jól elbújtam elõled, hogy ne láss meg
nem érezted, mert
mert nem kerestél igazán, úgy, hogy rám lelj!
PLUSZ EGY DAL:
Sakis Rouvas: Psakse me / Psaxe me
με / Keress meg engem!
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς / Elsõ elõadó: Rouvas Sakis
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Stöveg: Vrahali Eleni
Μουσική: Νίκος Αντύπας / Zene: Antipas Nikos
Να κοιτάξεις τ΄αστέρια
ψηλά να πάει το βλέμμα
κι αν απλώσεις τα χέρια
να σκέφτεσαι εμένα
Δες με ψάξε βρες με
κι αν σωπάινω είμαι δικός σου εγώ
μα δεν μπαίνω δε ζω στη λογική σου
μα ζω εδώ μαζί ζεις και ζω
Nézz csak fel a csillagokra
tekinteted szálljon a magosba
s ha a karodat kitárnád
majd gondoljál rám!
Nézz rám, keress, találj meg!
S ha elhallgatok, a tiéd vagyok
ám, nem tudok behatolni, a tudatodban nem élhetek
de itt élek, velem élsz - ezért -, s így, élhetek...
Ψάξε με βαθιά σου έχω μέσα σου κρυφτεί
και ούτε το κατάλαβες εσύ
πόσο πια κοντά σου έχω βρεθεί
δεν το ένιωσες γιατί
σου κρύφτηκα καλά πού να με δεις
δεν το ένιωσες γιατί
δεν έψαξες στ΄αλήθεια να με βρεις
Kutass jó mélyen magadban, elrejtõztem mélyen
s ezt, meg sem érezted
hozzád minél közelebb kerültem
nem érezted, mert
jól elbújtam elõled, hogy ne láss meg
nem érezted, mert
mert nem kerestél igazán, úgy, hogy rám lelj!
Αν γελάσεις ή αν κλάψεις
θα νιώσω το σπασμό σου
είμαι εδώ μη τρομάξεις
ακούω το σφυγμό σου
Δες με ψάξε βρες με
κι αν σωπάινω είμαι δικός σου εγώ
μα δεν μπαίνω δε ζω στη λογική σου
μα ζω εδώ μαζί ζεις και ζω
Ha sírsz, vagy nevetsz édes
megérzem rezdülésed
itt vagyok nem kell félned
hallom a szívverésed
Nézz rám, keress, találj meg!
S ha elhallgatok, a tiéd vagyok
ám, nem tudok behatolni, a tudatodban nem élhetek
de itt élek, velem élsz - ezért -, s így, élhetek...
Ψάξε με βαθιά σου έχω μέσα σου κρυφτεί
και ούτε το κατάλαβες εσύ
πόσο πια κοντά σου έχω βρεθεί
δεν το ένιωσες γιατί
σου κρύφτηκα καλά πού να με δεις
δεν το ένιωσες γιατί
δεν έψαξες στ΄αλήθεια να με βρεις
Kutass jó mélyen magadban, elrejtõztem mélyen
s ezt, meg sem érezted
hozzád minél közelebb kerültem
nem érezted, mert
jól elbújtam elõled, hogy ne láss meg
nem érezted, mert
mert nem kerestél igazán, úgy, hogy rám lelj!
#20025Stratos 2007-02-05
A Videoklipp egy csomó más klippre is felhívta a figyelmet... csak gyõzném a fordítással...!!!
Giannis Vardis: Ama Deis Ta Paidia (Pes Ena Geia)
Άμα δεις τα παιδιά / Ha meglátod a fiúkat
Βαρδής Γιάννης / Vardis Giannis
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης/Ανδρικάκης Αντώνης
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
πριν αρχίσουν τελειώσανε όλα
Δεν θα ψάξει κανείς ούτε οι γονείς
εγώ ήρθα και φεύγω αφανής
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziá'-val üdvözöld õket
mielõtt elkezdõdött volna, már mindennek vége lett
Nem keres majd senki, még a szülõk sem
én csak jöttem, és el is megyek csendben
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
γιατί ο κόσμος δεν ήταν για μένα
Ήταν πόρτες κλειστές και δικαστές
ήταν κρύο βροχή μια σκληρή εποχή
που κανείς τους δεν είχε ψυχή
Ha meglátod a fiúkat, vess oda nekik legalább egy 'sziát'
mert a világ nem számomra teremtetett
Csak zárt ajtók voltak, és a bírák kegyetlenek
hideg volt, és esett, kegyetlen egy idõszak volt számomra
ahol is, semelyikükben nem lakozott megértõ lélek
Άμα δεις τα παιδιά, πες τους μόνο ένα γεια
από κάποιον που ήτανε μόνος
είχε κάτι να πει, μα σ' αυτή τη σιωπή
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziát' üzenj csak nekik,
valaki olyantól adva, aki egészen egyedül volt
lett volna valami, amit el akart mondani, de e kegyetlen csendben
nem volt elegendõ ideje
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
από μένα και μην εξηγήσεις
Μια κουβέρτα ψιλή σ' ένα κελί
Που το κλείδωσαν τόσοι πολλοί
Ha meglátod a fiúkat, nékik egy 'sziát' mondj
tõlem, és tovább ne magyarázkodj...
Egy vékony takaró, egy cellában
Amit bezártak jól, és oly sokan
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
σε αγάπες που μ' έχουν ξεχάσει
Ha meglátod a fiúkat, mondj egy 'sziát'
s a szerelmek felé, akik elfelejtettek már engem
Είναι άγριος καιρός και είμαι μικρός
έχω ζήσει πολλά και η ζωή μου κυλά
με το θάνατο που μου πουλά
Kegyetlen, vad idõ(szak) van, és én kicsi vagyok
megéltem már sok mindent, és zajlik az életem
oldalamon a halálal, mely már árul engem
Άμα δεις τα παιδιά πες τους μόνο ένα γεια
από κάποιον που ήτανε μόνος
Είχε κάτι να πει μα σ' αυτή τη σιωπή
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziát' üzenj csak nekik,
valaki olyantól adva, aki egészen egyedül volt
Lett volna valami, amit el akart mondani, de e kegyetlen csendben
nem volt rá elegendõ ideje
Άμα δεις τα παιδιά...
Ha meglátod a fiúkat...
A Videoklipp egy csomó más klippre is felhívta a figyelmet... csak gyõzném a fordítással...!!!
Giannis Vardis: Ama Deis Ta Paidia (Pes Ena Geia)
Άμα δεις τα παιδιά / Ha meglátod a fiúkat
Βαρδής Γιάννης / Vardis Giannis
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης/Ανδρικάκης Αντώνης
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
πριν αρχίσουν τελειώσανε όλα
Δεν θα ψάξει κανείς ούτε οι γονείς
εγώ ήρθα και φεύγω αφανής
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziá'-val üdvözöld õket
mielõtt elkezdõdött volna, már mindennek vége lett
Nem keres majd senki, még a szülõk sem
én csak jöttem, és el is megyek csendben
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
γιατί ο κόσμος δεν ήταν για μένα
Ήταν πόρτες κλειστές και δικαστές
ήταν κρύο βροχή μια σκληρή εποχή
που κανείς τους δεν είχε ψυχή
Ha meglátod a fiúkat, vess oda nekik legalább egy 'sziát'
mert a világ nem számomra teremtetett
Csak zárt ajtók voltak, és a bírák kegyetlenek
hideg volt, és esett, kegyetlen egy idõszak volt számomra
ahol is, semelyikükben nem lakozott megértõ lélek
Άμα δεις τα παιδιά, πες τους μόνο ένα γεια
από κάποιον που ήτανε μόνος
είχε κάτι να πει, μα σ' αυτή τη σιωπή
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziát' üzenj csak nekik,
valaki olyantól adva, aki egészen egyedül volt
lett volna valami, amit el akart mondani, de e kegyetlen csendben
nem volt elegendõ ideje
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
από μένα και μην εξηγήσεις
Μια κουβέρτα ψιλή σ' ένα κελί
Που το κλείδωσαν τόσοι πολλοί
Ha meglátod a fiúkat, nékik egy 'sziát' mondj
tõlem, és tovább ne magyarázkodj...
Egy vékony takaró, egy cellában
Amit bezártak jól, és oly sokan
Άμα δεις τα παιδιά πες ένα γεια
σε αγάπες που μ' έχουν ξεχάσει
Ha meglátod a fiúkat, mondj egy 'sziát'
s a szerelmek felé, akik elfelejtettek már engem
Είναι άγριος καιρός και είμαι μικρός
έχω ζήσει πολλά και η ζωή μου κυλά
με το θάνατο που μου πουλά
Kegyetlen, vad idõ(szak) van, és én kicsi vagyok
megéltem már sok mindent, és zajlik az életem
oldalamon a halálal, mely már árul engem
Άμα δεις τα παιδιά πες τους μόνο ένα γεια
από κάποιον που ήτανε μόνος
Είχε κάτι να πει μα σ' αυτή τη σιωπή
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
δεν υπήρξε γι' αυτόν λίγος χρόνος
Ha meglátod a fiúkat, egy 'sziát' üzenj csak nekik,
valaki olyantól adva, aki egészen egyedül volt
Lett volna valami, amit el akart mondani, de e kegyetlen csendben
nem volt rá elegendõ ideje
Άμα δεις τα παιδιά...
Ha meglátod a fiúkat...
#20022Stratos 2007-02-05
Sarti Kedves!
Már se Szöveget se a Videoklippet NE keresd, mert már :idea: belecsempésztem a hozzászólásodba, - nem is hittem volna, hogy sikerül még a zenés klippet is fellelni!!!
(Korábban, Nikos Kourkoulis -tól csak az alábbi
videoklippeket találtam) :
Kourkoulis Nikos: De mporo / Ena - ena
Δε μπορώ (Ένα-Ένα)/ Nem bírom! (Egyesével...)
Κουρκούλης Νίκος / Kourkoulis Nikos
Μουσική/Στίχοι: Παναγής Τάσος/Καντζέλης Χρήστος
Ένα-ένα έρωτα μου / . . . . . . . Egyesével, kedvesem
Με πηγαίνουν τα βήματά μου / lépteim, tova visznek engem
Σ’ άλλο δρόμο μακρινό / . . . . . Messzi útra, egy másik tájra
Τον εαυτό μου για να βρω / . . . Hogy önmagamra rátaláljak
Ένα-ένα απ’ τη ζήλια / . . . . . . .Egyenként veszem számba
Σου μετράω λάθη χίλια / . . . . . Féltékenységből eredő ezer hibádat
Έγινε το σ’ αγαπώ / . . . . . . . . .Így történt, hogy a nagy 'szeretlek'
Μια συνήθεια κι αυτό / . . . . . . az is, megunt szokássá lett!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom én ezt
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . .Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom!
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . .Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy ennyi fájdalmat okozz nékem!
Ένα-ένα στα χαρίζω /. . . . . . . . Visszaajándékozom egyesével
Όλα σου ‘δωσα γνωρίζω / . . . . .Minded! Kiismertelek téged,
Τώρα δεν έχει ουσία καμία / . . . . . . s most már egynek sincsen jelentõsége
Φεύγω και δεν θα ξαναγυρίσω ξανά / Elmegyek, s nem térek vissza soha már
Ένα-ένα απ’ τη ζήλια / . . . . . . . . . Egyesével - a féltékenységből eredő hibád
Σου μετράω λάθη χίλια / . . . . . . . . . mi ezernyi; próbálom újra számba venni
Έγινε το σ’ αγαπώ / . . . . . . . . . . Hát megtörtént az, hogy a 'szeretlek'
Μια συνήθεια κι αυτό / . . . . . . az is csak, megunt szokássá lett!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom én ezt
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . . . . Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . . . Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy közben fájdalmat okozz nékem!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . .Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . . Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy közben fájdalmat okozz nékem!
Verra Xenia:
Sarti Kedves!
Már se Szöveget se a Videoklippet NE keresd, mert már :idea: belecsempésztem a hozzászólásodba, - nem is hittem volna, hogy sikerül még a zenés klippet is fellelni!!!
(Korábban, Nikos Kourkoulis -tól csak az alábbi
videoklippeket találtam) :
Kourkoulis Nikos: De mporo / Ena - ena
Δε μπορώ (Ένα-Ένα)/ Nem bírom! (Egyesével...)
Κουρκούλης Νίκος / Kourkoulis Nikos
Μουσική/Στίχοι: Παναγής Τάσος/Καντζέλης Χρήστος
Ένα-ένα έρωτα μου / . . . . . . . Egyesével, kedvesem
Με πηγαίνουν τα βήματά μου / lépteim, tova visznek engem
Σ’ άλλο δρόμο μακρινό / . . . . . Messzi útra, egy másik tájra
Τον εαυτό μου για να βρω / . . . Hogy önmagamra rátaláljak
Ένα-ένα απ’ τη ζήλια / . . . . . . .Egyenként veszem számba
Σου μετράω λάθη χίλια / . . . . . Féltékenységből eredő ezer hibádat
Έγινε το σ’ αγαπώ / . . . . . . . . .Így történt, hogy a nagy 'szeretlek'
Μια συνήθεια κι αυτό / . . . . . . az is, megunt szokássá lett!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom én ezt
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . .Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom!
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . .Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy ennyi fájdalmat okozz nékem!
Ένα-ένα στα χαρίζω /. . . . . . . . Visszaajándékozom egyesével
Όλα σου ‘δωσα γνωρίζω / . . . . .Minded! Kiismertelek téged,
Τώρα δεν έχει ουσία καμία / . . . . . . s most már egynek sincsen jelentõsége
Φεύγω και δεν θα ξαναγυρίσω ξανά / Elmegyek, s nem térek vissza soha már
Ένα-ένα απ’ τη ζήλια / . . . . . . . . . Egyesével - a féltékenységből eredő hibád
Σου μετράω λάθη χίλια / . . . . . . . . . mi ezernyi; próbálom újra számba venni
Έγινε το σ’ αγαπώ / . . . . . . . . . . Hát megtörtént az, hogy a 'szeretlek'
Μια συνήθεια κι αυτό / . . . . . . az is csak, megunt szokássá lett!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom én ezt
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . . . . Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . . . Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy közben fájdalmat okozz nékem!
Δε μπορώ...δε μπορώ / . . . . . . . Nem bírom... Nem bírom
Φεύγω δεν ξαναγυρίζω / . . . . . .Elmegyek! S vissza nem nézek!
Ως εδώ...δε μπορώ / . . . . . . . . .Idáig ment... tovább nem bírom!
Tώρα μόνος συνεχίζω / . . . . . . .Mostantól egymagam folytatom
Δε μπορώ ..να σ’ αγαπώ / . . . . . Nem bírlak... úgy, szeretni téged,
Και να με κάνεις να πονώ /. . . . hogy közben fájdalmat okozz nékem!
Verra Xenia:
#20016sarti 2007-02-05
Szia Stratos! A s'agapo oso pote- Nikos Kourkoulis-tól gyönyörû !!! Le tudnád fordítani?
Megpróbálok szöveget és videoklippet nézni hozzá. :)
Nikos Kourkoulis: S'agapo oso pote
αγαπάω όσο ποτέ / Úgy szeretlek, mint még soha! :-kiss-:
Κουρκούλης Νίκος / Kourkoulis Nikos
Ήρθες τη στιγμή που το μυαλό μου γύριζε σε σένα
τα 'λεγα ξανά στον εαυτό μου τα 'βαζα με μένα
Σ' άφησα να φύγεις κι έγινα σαν ήλιος που 'χει δύσει
κι ήρθες πάλι απόψε πλάι μου κι όλα τα 'χεις σβήσει
Abban a percben jöttél, mikor a gondolataim épp feléd szálltak
elmondtam ismét önmagamnak, önmagammal ágáltam
Hagytam hogy elmenj, s és úgy égtem, mint a tûzõ nap délben
és ma eljöttél újra mellém, megnyugtattál, s lehûtötted a kedélyem
Και σ' αγαπάω όσο ποτέ ζήτα μου απόψε ότι θες
της καρδιάς μου οι πόρτες είναι ανοιχτές
Γύρισες εσύ κι έγινε μέρα ξαφνικά
μάτια μου μοναδικά / 2x
S úgy szeretlek, mint még soha, kérj ma tõlem amit akarsz, bármit!
a szívem kapui nyitva állnak, - s így fognak téged várni!
Visszatértél hozzám, s fényes nappal lett hirtelen
szemem fénye, egyetlenem! / 2x
Ήρθες την στιγμή που η καρδιά μου σε ήθελε κοντά της
και η κάθε ώρα μακριά σου έμοιαζε εφιάλτης
Σ' άφησα να φύγεις κι έζησα παρέα με τον πόνο
ήρθες κι η ζωή μου άλλαξε αυτό σου λέω μόνο
Abban a percben jöttél, mikor a szívem, maga mellé kívánt
s nélküled, minden pillanat olyan volt, mint a lidércnyomás
Hagytam hogy elmenj, s társbérletben éltem a fájdalommal
Megjöttél, s az életem megváltozott, csak ezt hajtogatom majd
Και σ 'αγαπάω όσο ποτέ...
S úgy szeretlek téged, mint még soha...!
Szia Stratos! A s'agapo oso pote- Nikos Kourkoulis-tól gyönyörû !!! Le tudnád fordítani?
Megpróbálok szöveget és videoklippet nézni hozzá. :)
Nikos Kourkoulis: S'agapo oso pote
αγαπάω όσο ποτέ / Úgy szeretlek, mint még soha! :-kiss-:
Κουρκούλης Νίκος / Kourkoulis Nikos
Ήρθες τη στιγμή που το μυαλό μου γύριζε σε σένα
τα 'λεγα ξανά στον εαυτό μου τα 'βαζα με μένα
Σ' άφησα να φύγεις κι έγινα σαν ήλιος που 'χει δύσει
κι ήρθες πάλι απόψε πλάι μου κι όλα τα 'χεις σβήσει
Abban a percben jöttél, mikor a gondolataim épp feléd szálltak
elmondtam ismét önmagamnak, önmagammal ágáltam
Hagytam hogy elmenj, s és úgy égtem, mint a tûzõ nap délben
és ma eljöttél újra mellém, megnyugtattál, s lehûtötted a kedélyem
Και σ' αγαπάω όσο ποτέ ζήτα μου απόψε ότι θες
της καρδιάς μου οι πόρτες είναι ανοιχτές
Γύρισες εσύ κι έγινε μέρα ξαφνικά
μάτια μου μοναδικά / 2x
S úgy szeretlek, mint még soha, kérj ma tõlem amit akarsz, bármit!
a szívem kapui nyitva állnak, - s így fognak téged várni!
Visszatértél hozzám, s fényes nappal lett hirtelen
szemem fénye, egyetlenem! / 2x
Ήρθες την στιγμή που η καρδιά μου σε ήθελε κοντά της
και η κάθε ώρα μακριά σου έμοιαζε εφιάλτης
Σ' άφησα να φύγεις κι έζησα παρέα με τον πόνο
ήρθες κι η ζωή μου άλλαξε αυτό σου λέω μόνο
Abban a percben jöttél, mikor a szívem, maga mellé kívánt
s nélküled, minden pillanat olyan volt, mint a lidércnyomás
Hagytam hogy elmenj, s társbérletben éltem a fájdalommal
Megjöttél, s az életem megváltozott, csak ezt hajtogatom majd
Και σ 'αγαπάω όσο ποτέ...
S úgy szeretlek téged, mint még soha...!
#19931Stratos 2007-02-04
Szia Stani! :P
Bár már elküldtem neked a nyersfordítást, közben észrevettem a görög szövegben is kisebb hibákat... :shock: (erre mindig figyelj! Sokszor másképp éneklik az elõadók, mint a leírt szöveg, de az is elõfordul - inkább ez az, ami többszõr -, hogy AKI küldi a dalszöveget, az írta le rosszul!)
Egyébbként is érdemes többször :idea: összevetni a szöveget, meghallgatva a dalt, met így, hamarabb rá lehet jönni az értelmezési tévedésekre (amikor egy verssor vége a következõ sor elejével szorosan összefügg, csak a rímek miatt megszabdalták a mondanivalót ezzel, megtéveszthetik a kezdõ nyelvtanulót, 8) aki másképp értelmezi a verssort, mert nem veszi észre, hogy a sor eleje a korábbi verssorhoz tartozik, s így ellenkezõ elõjelet kaphat a mondanivaló!)
No, szóval itt van, a részemrõl kicsit áttdolgozottabb verzió... (megpróbáltam kijavítani a görög szöveget is, olyanra, ahogyan én hallom!)
Karafotis Kostas : Eimai edo - Ime edo
Είμαι Εδώ / Én Itt vagyok!
Όταν σκοτεινιάζει νοιώθω απέραντο κενό
είναι αυτές οι νύχτες που δεν έχουν τελειωμό
κι όταν ξημερώνει πάω ράκος στην δουλειά
να 'ξέρεις πόσο μου 'χει λείψει μια αγκαλιά
Mikor esteledik, végtelen ûrt érzek, igen
ezek azok az éjek, mik oly vég nélküliek
s mikor megvirrad, a munkába roncsként indulok
Hát tudd meg; úgy hiányzik nekem a két karod!
Όταν το τηλέφωνο το πνίγει η σιωπή
όταν το μυαλό ψάχνει να βρει τόσα γιατί
τότε στέλνω μήνυμα και ψάχνω να σε βρω
να 'ξέρεις πόσο θεέ μου θέλω να σε δω
Ha a telefont a néma hallgatás megfolytja
s mikor az elme, a sok miértre - a választ kutatja...
Üzenetet küldök! És indulok kutatni, reád találni...
Istenem, tudd hát meg, mennyire szeretnélek látni!
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Én itt vagyok, ha látni akarnál!
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Itt vagyok, ha szükséged volna rám!
Τα Σαββατοκύριακα είναι τα πιο φριχτά
άλλες δυο νύχτες με τσιγάρα και ποτά
κι όταν παίρνεις κλήσεις με απόρρητο αριθμό
να ξέρεις ότι είμαι εγώ και δεν μιλώ
A hétvégék, azok a legborzalmasabbak!
kettõ újabb éjjel, sok cigivel és itallal...
s amikor hívásokat kapsz, egy titokzatos számról
tudd meg, hogy én vagyok, s nem jön hang a számból
(Ref:)
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Én itt vagyok, ha látni akarnál!
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Itt vagyok, ha szükséged volna rám!
Δεν υπάρχω ούτε ζω γυρίζω στα χαμένα
και έχω πει πολλές φορές πως θα σ' εκδικηθώ
δεν πιστεύω πως περνάς καλά χωρίς εμένα
και έχω την ανάγκη να φωνάξω και να πω
Nincs létem, nem élek, a semmibe visszatérek
s már elmondtam sokszor, hogy megkeserülöd még ezt
nem hiszem, hogy nélkülem jól megleszel
arra van szükségem, hogy kiáltsam, s mondjam neked
Θα 'μαι εδώ και θα σε περιμένω
Θα 'μαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Θα 'μαι εδώ και θα σε περιμένω
Θα 'μαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Itt leszek majd, és várni fogok rád!
Itt leszek majd, ha látni akarnál
Itt leszek majd, s várni fogok rád
Itt leszek majd, ha szükséged lesz rám!
További link:
Szia Stani! :P
Bár már elküldtem neked a nyersfordítást, közben észrevettem a görög szövegben is kisebb hibákat... :shock: (erre mindig figyelj! Sokszor másképp éneklik az elõadók, mint a leírt szöveg, de az is elõfordul - inkább ez az, ami többszõr -, hogy AKI küldi a dalszöveget, az írta le rosszul!)
Egyébbként is érdemes többször :idea: összevetni a szöveget, meghallgatva a dalt, met így, hamarabb rá lehet jönni az értelmezési tévedésekre (amikor egy verssor vége a következõ sor elejével szorosan összefügg, csak a rímek miatt megszabdalták a mondanivalót ezzel, megtéveszthetik a kezdõ nyelvtanulót, 8) aki másképp értelmezi a verssort, mert nem veszi észre, hogy a sor eleje a korábbi verssorhoz tartozik, s így ellenkezõ elõjelet kaphat a mondanivaló!)
No, szóval itt van, a részemrõl kicsit áttdolgozottabb verzió... (megpróbáltam kijavítani a görög szöveget is, olyanra, ahogyan én hallom!)
Karafotis Kostas : Eimai edo - Ime edo
Είμαι Εδώ / Én Itt vagyok!
Όταν σκοτεινιάζει νοιώθω απέραντο κενό
είναι αυτές οι νύχτες που δεν έχουν τελειωμό
κι όταν ξημερώνει πάω ράκος στην δουλειά
να 'ξέρεις πόσο μου 'χει λείψει μια αγκαλιά
Mikor esteledik, végtelen ûrt érzek, igen
ezek azok az éjek, mik oly vég nélküliek
s mikor megvirrad, a munkába roncsként indulok
Hát tudd meg; úgy hiányzik nekem a két karod!
Όταν το τηλέφωνο το πνίγει η σιωπή
όταν το μυαλό ψάχνει να βρει τόσα γιατί
τότε στέλνω μήνυμα και ψάχνω να σε βρω
να 'ξέρεις πόσο θεέ μου θέλω να σε δω
Ha a telefont a néma hallgatás megfolytja
s mikor az elme, a sok miértre - a választ kutatja...
Üzenetet küldök! És indulok kutatni, reád találni...
Istenem, tudd hát meg, mennyire szeretnélek látni!
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Én itt vagyok, ha látni akarnál!
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Itt vagyok, ha szükséged volna rám!
Τα Σαββατοκύριακα είναι τα πιο φριχτά
άλλες δυο νύχτες με τσιγάρα και ποτά
κι όταν παίρνεις κλήσεις με απόρρητο αριθμό
να ξέρεις ότι είμαι εγώ και δεν μιλώ
A hétvégék, azok a legborzalmasabbak!
kettõ újabb éjjel, sok cigivel és itallal...
s amikor hívásokat kapsz, egy titokzatos számról
tudd meg, hogy én vagyok, s nem jön hang a számból
(Ref:)
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Είμαι εδώ και ακόμα περιμένω
Είμαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Én itt vagyok, ha látni akarnál!
Én itt vagyok, és még mindig várok reád!
Itt vagyok, ha szükséged volna rám!
Δεν υπάρχω ούτε ζω γυρίζω στα χαμένα
και έχω πει πολλές φορές πως θα σ' εκδικηθώ
δεν πιστεύω πως περνάς καλά χωρίς εμένα
και έχω την ανάγκη να φωνάξω και να πω
Nincs létem, nem élek, a semmibe visszatérek
s már elmondtam sokszor, hogy megkeserülöd még ezt
nem hiszem, hogy nélkülem jól megleszel
arra van szükségem, hogy kiáltsam, s mondjam neked
Θα 'μαι εδώ και θα σε περιμένω
Θα 'μαι εδώ αν θέλεις να με δεις
Θα 'μαι εδώ και θα σε περιμένω
Θα 'μαι εδώ αν θα με χρειαστείς
Itt leszek majd, és várni fogok rád!
Itt leszek majd, ha látni akarnál
Itt leszek majd, s várni fogok rád
Itt leszek majd, ha szükséged lesz rám!
További link:
#19751Stratos 2007-01-31
Köszi a gratulációt, de nekem az lenne a fõ elismerés, ha aztán használnátok is a bolyongáshoz a fórumban, és újabb 'kincseket' sikerülne felfedezni, megosztani.
Sajnos, ez állandóan frissítendõ meló lesz... Mert ugye, az újonnan felrakott dalokat, fordításokat is tartalomjegyzékbe kell majd szedni, s a még le nem fordított nótákhoz való vissza-visszatéréséhez meg... no,
errõl ne is beszéljünk...
Hanem, ami szerintem fontos volna még, az a 'Zenei könyvtár' fejlesztése...
mert a heti slágerek, s az olyan dalok, meghallgatásához, megismeréséhez, amihez ugye nincs videoklipp, és egyébb link... ahhoz más segítség is elkellene!
Köszi a gratulációt, de nekem az lenne a fõ elismerés, ha aztán használnátok is a bolyongáshoz a fórumban, és újabb 'kincseket' sikerülne felfedezni, megosztani.
Sajnos, ez állandóan frissítendõ meló lesz... Mert ugye, az újonnan felrakott dalokat, fordításokat is tartalomjegyzékbe kell majd szedni, s a még le nem fordított nótákhoz való vissza-visszatéréséhez meg... no,
errõl ne is beszéljünk...
Hanem, ami szerintem fontos volna még, az a 'Zenei könyvtár' fejlesztése...
mert a heti slágerek, s az olyan dalok, meghallgatásához, megismeréséhez, amihez ugye nincs videoklipp, és egyébb link... ahhoz más segítség is elkellene!