KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#19743 geot 2007-01-31
Γεια σας! Csak szeretnék gratulálni és köszönetet mondani azért, ami az elsõ hozzászólásban 'történt'. :lol: :shock: Nagyon hasznos! Stratosnak nem kevés munkája lehetett benne. Ευχαριστώ! :)
Γεια σας! Csak szeretnék gratulálni és köszönetet mondani azért, ami az elsõ hozzászólásban 'történt'. :lol: :shock: Nagyon hasznos! Stratosnak nem kevés munkája lehetett benne. Ευχαριστώ! :)
#19722 Stratos 2007-01-31
'To rocκ δεν πέθανε, ζει και θα συνεχίσει να ζει όσο θα υπάρχει έστω και ένας άνθρωπος που να πιστεύει σε αυτό. Έτσι είμαι σίγουρος ότι θα ζήσει λίγα τουλάχιστον ακόμα χρόνια....' - azaz - 'A rock nem halt meg! Él, és mindaddig élni fog, amíg, akár egy ember is él, aki hisz ebben! Így, én bizonyos vagyok abban, hogy fog még élni egy jó darabig...' (ha csak addig az egynéhány rövidke évig is... - míg élek! - toldva meg a befejezetlen gondolatot) - írja Δημήτρης Τζελέπης / Tzelépis Dimítris, akire talán már felhívtam a figyelmet, amikor közvetve ajánlottam, hogy nézzétek meg az elõadókat, és a letölthetõ dalokat ott; a Musicheaven.gr oldalán... Most a Γιατί; / Miért ? - címû számot ajánlom tõle a figyelmetekbe, az ajánlott oldal alján, a harmadik letölthetõ nóta (de a többi is jó!!!): Hallgatás / Letöltés: Το παιδί που ήρθε χθες / A fiú, aki tegnap jött - címû Demoról (?) Kíváncsi vagyok, hogy figyeltek-e? Mert én felfedeztem egy pár szavas eltérést a megadott szöveg, és az elhangzó dal között... Vajon, hol a különbség? (És szorgalmi feladat a tanuló görögözõknek, hogy írják meg nekem a görög szöveg kis betûkkel írt változatát is, mégpedig úgy, hogy próbáljátok kitenni a hangsúly jeleket!!! Γιατί; / Miért?! Στιχοι - μουσικη: Δημητρης Τζελεπης / Szöveg és Zene: Tzelepis Dimitris ΝΑ, ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΜΟΝΑΧΟΣ, ΜΙΑ ΚΙΘΑΡΑ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΠΑΛΙΑ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΘΟΣ, ΤΟ ΨΕΜΑ ΠΟΝΑ Ím, tessék! Újra magányosan, és egy gitár, meg a régi dalok emlékek és szenvedés, s a hazugság fáj nagyon... ΤΟΣΑ ΧΡΟΝΙΑ Η ΙΔΙΑ ΕΙΚΟΝΑ ΔΕΝ ΑΝΤΕΧΩ , ΚΟΥΡΑΣΤΗΚΑ ΠΙΑ. ΣΤΟΝ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ ΚΑΙ ΘΑ ΣΒΗΣΕΙ Η ΦΩΤΙΑ Annyi éve már, mindig csak ugyanaz a kép Nem bírom, belefáradtam már! a hideg környezetedbõl, hol honol a tél és ahol ki fog hunyni a Láng ΓΙΑΤΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΚΑΙ ΣΥ ΝΑ ΚΟΙΤΑΣ ΧΑΜΗΛΑ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΗΚΩΝΕΙΣ ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ, ΕΓΩ ΝΑ ΣΥΡΘΩ ΧΑΜΗΛΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ..... ΞΑΝΑ Miért éljek érted, ha te sunyin félrenézel miért nem emeled fel a tekinteted, hogy én meghunyászkodhassam neked Nem bírom... újra...tovább veled! ΝΑ, ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΜΟΝΑΧΟΣ, Σ' ΕΝΑ ΚΑΘΡΕΦΤΗ ΝΑ 'ΜΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΝΑ ΜΙΛΑΩ ΓΙΑ ΛΑΘΟΣ ΚΙ Η... |-> Tovább
'To rocκ δεν πέθανε, ζει και θα συνεχίσει να ζει όσο θα υπάρχει έστω και ένας άνθρωπος που να πιστεύει σε αυτό. Έτσι είμαι σίγουρος ότι θα ζήσει λίγα τουλάχιστον ακόμα χρόνια....' - azaz - 'A rock nem halt meg! Él, és mindaddig élni fog, amíg, akár egy ember is él, aki hisz ebben! Így, én bizonyos vagyok abban, hogy fog még élni egy jó darabig...' (ha csak addig az egynéhány rövidke évig is... - míg élek! - toldva meg a befejezetlen gondolatot) - írja Δημήτρης Τζελέπης / Tzelépis Dimítris, akire talán már felhívtam a figyelmet, amikor közvetve ajánlottam, hogy nézzétek meg az elõadókat, és a letölthetõ dalokat ott; a Musicheaven.gr oldalán... Most a Γιατί; / Miért ? - címû számot ajánlom tõle a figyelmetekbe, az ajánlott oldal alján, a harmadik letölthetõ nóta (de a többi is jó!!!): Hallgatás / Letöltés: Το παιδί που ήρθε χθες / A fiú, aki tegnap jött - címû Demoról (?) Kíváncsi vagyok, hogy figyeltek-e? Mert én felfedeztem egy pár szavas eltérést a megadott szöveg, és az elhangzó dal között... Vajon, hol a különbség? (És szorgalmi feladat a tanuló görögözõknek, hogy írják meg nekem a görög szöveg kis betûkkel írt változatát is, mégpedig úgy, hogy próbáljátok kitenni a hangsúly jeleket!!! Γιατί; / Miért?! Στιχοι - μουσικη: Δημητρης Τζελεπης / Szöveg és Zene: Tzelepis Dimitris ΝΑ, ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΜΟΝΑΧΟΣ, ΜΙΑ ΚΙΘΑΡΑ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΠΑΛΙΑ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΘΟΣ, ΤΟ ΨΕΜΑ ΠΟΝΑ Ím, tessék! Újra magányosan, és egy gitár, meg a régi dalok emlékek és szenvedés, s a hazugság fáj nagyon... ΤΟΣΑ ΧΡΟΝΙΑ Η ΙΔΙΑ ΕΙΚΟΝΑ ΔΕΝ ΑΝΤΕΧΩ , ΚΟΥΡΑΣΤΗΚΑ ΠΙΑ. ΣΤΟΝ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ ΚΑΙ ΘΑ ΣΒΗΣΕΙ Η ΦΩΤΙΑ Annyi éve már, mindig csak ugyanaz a kép Nem bírom, belefáradtam már! a hideg környezetedbõl, hol honol a tél és ahol ki fog hunyni a Láng ΓΙΑΤΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΚΑΙ ΣΥ ΝΑ ΚΟΙΤΑΣ ΧΑΜΗΛΑ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΗΚΩΝΕΙΣ ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ, ΕΓΩ ΝΑ ΣΥΡΘΩ ΧΑΜΗΛΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ..... ΞΑΝΑ Miért éljek érted, ha te sunyin félrenézel miért nem emeled fel a tekinteted, hogy én meghunyászkodhassam neked Nem bírom... újra...tovább veled! ΝΑ, ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΜΟΝΑΧΟΣ, Σ' ΕΝΑ ΚΑΘΡΕΦΤΗ ΝΑ 'ΜΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΝΑ ΜΙΛΑΩ ΓΙΑ ΛΑΘΟΣ ΚΙ Η... |-> Tovább
#19704 Stratos 2007-01-31
Efstathia : Horis esena Χωρίς εσένα / NÉLKÜLED Μαντζούφα Ευσταθία / Mantzufa Efstathía Μουσική/Στίχοι: Μαντζούφα Ευσταθία (Intro:) Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι ένα βαρετό σερφάρισμα στο ίντερνετ Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι αποχαύνωση στο καναπέ Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι ζαμπόν δίχως λιπαρά περιοδικά και λόγια ντεκαφεϊνέ Γιατί όταν λείπεις εσύ μια χύμα κατάσταση μια ηλίθια παράσταση ένα ριάλιτι σόου Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω ένα μεγάλο κενό, ένα μηδενικό χωρίς εσένα Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω Ένα μεγάλο κενό χωρίς εσένα Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι πρωινό ξύπνημα χωρίς ενδιαφέρον πράξεις υποκινούμενες μόνο από συμφέρον Live αισθήματα και δημόσιες σχέσεις ειδύλλια του κώλου κ υποσχέσεις Ξενέρωτα ανέκδοτα και γέλια με προσπάθεια reunion πάρτι, καλλιστεία, μπαζάρ Συχνές επισκέψεις στο σούπερ-μάρκετ σακούλες γεμάτες με αυταπάτες Βιταμίνες και τζιν σεν, φιλοσοφία του ζεν, γιατί Γιατί όταν λείπεις εσύ μια χύμα κατάσταση μια ηλίθια παράσταση ένα ριάλιτι σόου Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω ένα μεγάλο κενό, ένα μηδενικό χωρίς εσένα Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω Ένα μεγάλο κενό Nélküled az élet lesz Egy unatkozó szörfözés az interneten Nélküled az élet lesz apochafnosi a kanapén Nélküled az élet lesz sonka zsír nélkül magazinok és szavak koffeinmentes kávé Mert ha te hiányzol Egy ömlesztett állapotban egy hülye show A valóság show Szóval semmi mást mondani nagy különbség, a nulla Ön nélkül Szóval semmi mást mondani A nagy, üres nélküled Nélküled az élet lesz kelj fel nem érdekelt motivált cselekmények csak a kamat Élő érzéseket és PR románcok seggét t ígér Uncool viccek és a nevetés az erőfeszítés Nosztalgia party, felvonulás, Bazaar Gyakori látogatásokat szupermarket zsákok tele illúziók Vitaminok és gin sen, Zen filozófia, mert a Mert ha te hiányzol Egy ömlesztett állapotban egy hülye show A valóság show Szóval semmi mást mondani nagy különbség, a nulla nélküled Szóval semmi mást mondani A nagy különbség
Efstathia : Horis esena Χωρίς εσένα / NÉLKÜLED Μαντζούφα Ευσταθία / Mantzufa Efstathía Μουσική/Στίχοι: Μαντζούφα Ευσταθία (Intro:) Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι ένα βαρετό σερφάρισμα στο ίντερνετ Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι αποχαύνωση στο καναπέ Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι ζαμπόν δίχως λιπαρά περιοδικά και λόγια ντεκαφεϊνέ Γιατί όταν λείπεις εσύ μια χύμα κατάσταση μια ηλίθια παράσταση ένα ριάλιτι σόου Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω ένα μεγάλο κενό, ένα μηδενικό χωρίς εσένα Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω Ένα μεγάλο κενό χωρίς εσένα Χωρίς εσένα η ζωή θα είναι πρωινό ξύπνημα χωρίς ενδιαφέρον πράξεις υποκινούμενες μόνο από συμφέρον Live αισθήματα και δημόσιες σχέσεις ειδύλλια του κώλου κ υποσχέσεις Ξενέρωτα ανέκδοτα και γέλια με προσπάθεια reunion πάρτι, καλλιστεία, μπαζάρ Συχνές επισκέψεις στο σούπερ-μάρκετ σακούλες γεμάτες με αυταπάτες Βιταμίνες και τζιν σεν, φιλοσοφία του ζεν, γιατί Γιατί όταν λείπεις εσύ μια χύμα κατάσταση μια ηλίθια παράσταση ένα ριάλιτι σόου Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω ένα μεγάλο κενό, ένα μηδενικό χωρίς εσένα Γι' αυτό δεν έχω τίποτα άλλο να πω Ένα μεγάλο κενό Nélküled az élet lesz Egy unatkozó szörfözés az interneten Nélküled az élet lesz apochafnosi a kanapén Nélküled az élet lesz sonka zsír nélkül magazinok és szavak koffeinmentes kávé Mert ha te hiányzol Egy ömlesztett állapotban egy hülye show A valóság show Szóval semmi mást mondani nagy különbség, a nulla Ön nélkül Szóval semmi mást mondani A nagy, üres nélküled Nélküled az élet lesz kelj fel nem érdekelt motivált cselekmények csak a kamat Élő érzéseket és PR románcok seggét t ígér Uncool viccek és a nevetés az erőfeszítés Nosztalgia party, felvonulás, Bazaar Gyakori látogatásokat szupermarket zsákok tele illúziók Vitaminok és gin sen, Zen filozófia, mert a Mert ha te hiányzol Egy ömlesztett állapotban egy hülye show A valóság show Szóval semmi mást mondani nagy különbség, a nulla nélküled Szóval semmi mást mondani A nagy különbség
#19703 Stratos 2007-01-31
Pyx Lax: - Epapses Agaph Na Thimizeis Έπαψες Αγάπη Να Θυμίζεις / Miért nem emlékeztetsz továbbra is a szerelemre? Πυξ Λαξ Μουσική/Στίχοι: Πλιατσικας Φίλιππος/Βλαχοπούλου Ολ. Ο καφές σου έχει κρυώσει Και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες Σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει Στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες Régen kihült már a kávéd És a rádió is napok óta zárva Emlékszem rád, ahogy lefeküdtél A szép napjaimat megért egyetlen ágyra Το ξέρω πως δεν το διάλεξα Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, hogy nem én választottam azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat De azóta se értettem meg én, hogyan s miért szüntetted meg azt, hogy a szerelemre emlékeztess (Solo) Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια Υπάρχουν κομμάτια απ’ το φως στη σιωπή Τραγούδια που γίναν με δάκρυα στα μάτια Τραγούδια που γίναν απλά η αφορμή Vannak érzéseim, ösvényekrõl, mely párás-nedvesek Léteznek valahol darabjai a fénynek, a néma csendben, Vannak dalok, melyek könnyekkel a szemben születtek meg Dalok, amik hol ok nélkül lettek, hol valami miatt, esetlegesen... Το ξέρω πως δεν το διάλεξα Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, hogy nem én választottam azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat De azóta se értettem meg én, hogyan s miért szüntél meg, a szerelemre emlékeztetni? Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Miért álltál le, hogy a szerelemre emlékeztess? Miért szüntetted meg, a szerelemre emlékeztess? Miért hagytad abba, hogy a szerelemre emlékeztess? Miért hallgattál el, hogy a szerelemre emlékeztess?
Pyx Lax: - Epapses Agaph Na Thimizeis Έπαψες Αγάπη Να Θυμίζεις / Miért nem emlékeztetsz továbbra is a szerelemre? Πυξ Λαξ Μουσική/Στίχοι: Πλιατσικας Φίλιππος/Βλαχοπούλου Ολ. Ο καφές σου έχει κρυώσει Και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες Σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει Στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες Régen kihült már a kávéd És a rádió is napok óta zárva Emlékszem rád, ahogy lefeküdtél A szép napjaimat megért egyetlen ágyra Το ξέρω πως δεν το διάλεξα Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, hogy nem én választottam azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat De azóta se értettem meg én, hogyan s miért szüntetted meg azt, hogy a szerelemre emlékeztess (Solo) Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια Υπάρχουν κομμάτια απ’ το φως στη σιωπή Τραγούδια που γίναν με δάκρυα στα μάτια Τραγούδια που γίναν απλά η αφορμή Vannak érzéseim, ösvényekrõl, mely párás-nedvesek Léteznek valahol darabjai a fénynek, a néma csendben, Vannak dalok, melyek könnyekkel a szemben születtek meg Dalok, amik hol ok nélkül lettek, hol valami miatt, esetlegesen... Το ξέρω πως δεν το διάλεξα Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Tudom jól, hogy nem én választottam azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat De azóta se értettem meg én, hogyan s miért szüntél meg, a szerelemre emlékeztetni? Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις Miért álltál le, hogy a szerelemre emlékeztess? Miért szüntetted meg, a szerelemre emlékeztess? Miért hagytad abba, hogy a szerelemre emlékeztess? Miért hallgattál el, hogy a szerelemre emlékeztess?
#19702 Stratos 2007-01-31
Alkistis Protopsaltis: Kalimera Καλημέρα / Jó reggelt! / Jó napot! Πρωτοψάλτη Άλκηστις Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί Είσαι η πρώτη μου σκέψη και πρώτη ευχή κι αν ρωτάω για σένα την κάθε σιωπή μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel Te vagy az első gondolatom, és az első kívánságom És ha megkérdezem Rólad minden alkalommal a csendet Azt válaszolja pontosan az élet majd megmondja neked! Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια μια θάλασσα να δω ποτέ πια δεν θέλω Γιατί ποιο πλοίο ποιο μπορεί να σε φέρνει που ούτε η ζωή δεν το καταφέρνει Keserű Kávé, és újra lehunyom a szemem Egy tengert látni, soha többé nem akarok Mert, melyik hajó, amely le tud hozni téged Ami még az életnek sem sikerülhet? Καλημέρα κι όποιος αντέξει άλλη μια μέρα που μου χρωστάει να σ' επιστρέψει, καλημέρα Szép jó napot! És aki kibírja Egy újabb nap, ami nekem tartozik azzal, hogy visszahozzon Téged, szép napot! Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί μέσα στον ύπνο μου σ' είχα στο σώμα βροχή Κι αν ρωτάω για σένα την κάθε αστραπή μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel Benn az álmomban, az eső voltál a testemen És ha Rólad érdeklődök minden villámlástól Azt válaszolja szigorúan: az élet majd megmondja neked! Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια Το όνομα σου δεν θα πω ποτέ πάλι Γιατί αν σ' έβαζα για λίγο στο στόμα θα σ' ήθελα σαν το μωρό λίγο ακόμα Keserű Kávé és újra lehunyom a szemem A Nevedet soha nem fogom kiejteni többé újra Mert ha ismét egy kicsit a számra veszlek Újra magamnak követeltelek volna kicsit, mint egy kisgyerek
Alkistis Protopsaltis: Kalimera Καλημέρα / Jó reggelt! / Jó napot! Πρωτοψάλτη Άλκηστις Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί Είσαι η πρώτη μου σκέψη και πρώτη ευχή κι αν ρωτάω για σένα την κάθε σιωπή μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel Te vagy az első gondolatom, és az első kívánságom És ha megkérdezem Rólad minden alkalommal a csendet Azt válaszolja pontosan az élet majd megmondja neked! Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια μια θάλασσα να δω ποτέ πια δεν θέλω Γιατί ποιο πλοίο ποιο μπορεί να σε φέρνει που ούτε η ζωή δεν το καταφέρνει Keserű Kávé, és újra lehunyom a szemem Egy tengert látni, soha többé nem akarok Mert, melyik hajó, amely le tud hozni téged Ami még az életnek sem sikerülhet? Καλημέρα κι όποιος αντέξει άλλη μια μέρα που μου χρωστάει να σ' επιστρέψει, καλημέρα Szép jó napot! És aki kibírja Egy újabb nap, ami nekem tartozik azzal, hogy visszahozzon Téged, szép napot! Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί μέσα στον ύπνο μου σ' είχα στο σώμα βροχή Κι αν ρωτάω για σένα την κάθε αστραπή μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel Benn az álmomban, az eső voltál a testemen És ha Rólad érdeklődök minden villámlástól Azt válaszolja szigorúan: az élet majd megmondja neked! Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια Το όνομα σου δεν θα πω ποτέ πάλι Γιατί αν σ' έβαζα για λίγο στο στόμα θα σ' ήθελα σαν το μωρό λίγο ακόμα Keserű Kávé és újra lehunyom a szemem A Nevedet soha nem fogom kiejteni többé újra Mert ha ismét egy kicsit a számra veszlek Újra magamnak követeltelek volna kicsit, mint egy kisgyerek
#19405 Stratos 2007-01-26
A többi nótát is köszönjük Petra! :P Hajnalok-hajnalán, már nincs erõm saját verziót gyártani, úgyhogy utólagos engedelmeddel a Tiedét teszem fel, de annyira aaaranyos a dalocska, hogy nem kerülheti el majd az én 'tollam' hegyét sem...! :twisted: George / Giorgos Dalaras: To milo ( ΤΟ ΜΗΛΟ ) Το μήλο / Az almácska Στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα Μουσική: Dasho Kurti Όταν το μήλο πέσει στο χώμα / Hogyha az almácska lehull a porba δεν το βάζουνε στο στόμα / nem teszik bele a pofazacskóba το πετάν' όπου βρεθεί / elhajítják, s bárhová érhet, σα ψυχή να μαραθεί / úgy sorvadjon el, mint egy lélek! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Értem vagy te, s érted én! Όταν η βάρκα βρίσκει το κύμα / Mikor a ladikon hullám csap át, της ζωής χάνει το νήμα / elveszíti-hagyja, a létnek fonalát, και γυρνάει εκεί κι εδώ / s vetõdik ide, fordul-oda στον αφρό και στο βυθό / a mélybe le, s fel a habokba! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy te, s érted meg én! Όταν η αγάπη πάρει αέρα / Amikor a szerelem a légbe kap φεύγει όλο παραπέρα / odébb röppen, elinal... πουθενά δε σταματά / meg nem áll már, meg nem pihen; σε βουνό ή σε καρδιά / se hegyormán, sem a szívben! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én! --------------------------------------------------------------------------- Elsõ elõadó: Giorgos Dalaras Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας Az alma Szöveg: Dimitrouka Agathi Zene: Dasho Kurti Amikor az alma a földre hullik Nem tesszük a szánkba Eldobjuk, és veszni hagyjuk, Mint egy lelket. Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Amikor a bárka hullámnak ütközik, Elveszti az élet fonalát, Hányódik erre meg arra A habos, mély vízen Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Ha a szerelem egyszer szárnyra kap, Csak halad elõre és tovább, Nem áll meg sehol, Sem hegytetõn, sem szívben. Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem
A többi nótát is köszönjük Petra! :P Hajnalok-hajnalán, már nincs erõm saját verziót gyártani, úgyhogy utólagos engedelmeddel a Tiedét teszem fel, de annyira aaaranyos a dalocska, hogy nem kerülheti el majd az én 'tollam' hegyét sem...! :twisted: George / Giorgos Dalaras: To milo ( ΤΟ ΜΗΛΟ ) Το μήλο / Az almácska Στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα Μουσική: Dasho Kurti Όταν το μήλο πέσει στο χώμα / Hogyha az almácska lehull a porba δεν το βάζουνε στο στόμα / nem teszik bele a pofazacskóba το πετάν' όπου βρεθεί / elhajítják, s bárhová érhet, σα ψυχή να μαραθεί / úgy sorvadjon el, mint egy lélek! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Értem vagy te, s érted én! Όταν η βάρκα βρίσκει το κύμα / Mikor a ladikon hullám csap át, της ζωής χάνει το νήμα / elveszíti-hagyja, a létnek fonalát, και γυρνάει εκεί κι εδώ / s vetõdik ide, fordul-oda στον αφρό και στο βυθό / a mélybe le, s fel a habokba! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy te, s érted meg én! Όταν η αγάπη πάρει αέρα / Amikor a szerelem a légbe kap φεύγει όλο παραπέρα / odébb röppen, elinal... πουθενά δε σταματά / meg nem áll már, meg nem pihen; σε βουνό ή σε καρδιά / se hegyormán, sem a szívben! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én! Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé, είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én! --------------------------------------------------------------------------- Elsõ elõadó: Giorgos Dalaras Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας Az alma Szöveg: Dimitrouka Agathi Zene: Dasho Kurti Amikor az alma a földre hullik Nem tesszük a szánkba Eldobjuk, és veszni hagyjuk, Mint egy lelket. Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Amikor a bárka hullámnak ütközik, Elveszti az élet fonalát, Hányódik erre meg arra A habos, mély vízen Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Ha a szerelem egyszer szárnyra kap, Csak halad elõre és tovább, Nem áll meg sehol, Sem hegytetõn, sem szívben. Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem Oi laile, oi loule Érted vagyok és te értem
#19404 Stratos 2007-01-26
Petrula mu! Köszönöm a dalfordításod! (Nem mintha jobb lenne, de: ) ...itt az én verzióm: Eleftheria Arvanitaki - Stis akres ap'ta matia sou Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elsõ elõadó: Arvanitaki Eleftheria Στις άκρες απ' τα μάτια σου / Szemeid sarkain át… Στίχοι/Μουσική: Γιώργος Ζήκας Szöveg/Zene: Zíkas Giorgos Αχ, στις άκρες απ' τα μάτια σου / Oh, a szemeid sarkain át τον έρωτα εστείλανε / a szerelmet szabadították rám, και μου 'στησε καρτέρι / s az nékem csapdát állított, και μου 'στησε καρτέρι. / s az nékem csapdát állított! Αχ, στις άκρες απ' τα χείλη σου / Oh, az ajkaid sarkain át τα δίχτυα τους ερίξανε / vetették gaz hálóikat rám, και πιάσαν την καρδιά μου / s fogták meg a szívem, και πιάσαν την καρδιά μου. / s kapták el a szívem! Και σαν ψαράκι σπαρταρώ / S most úgy vergõdök, mint a hal, στ' αγκίστρι καρφωμένο / amely a horogra akadt. κι όταν ακούω να τραγουδάς / S ahogyan dalolsz, mikor meghallom, χίλιες φορές πεθαίνω / ezerszer is bele kell halnom!
Petrula mu! Köszönöm a dalfordításod! (Nem mintha jobb lenne, de: ) ...itt az én verzióm: Eleftheria Arvanitaki - Stis akres ap'ta matia sou Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elsõ elõadó: Arvanitaki Eleftheria Στις άκρες απ' τα μάτια σου / Szemeid sarkain át… Στίχοι/Μουσική: Γιώργος Ζήκας Szöveg/Zene: Zíkas Giorgos Αχ, στις άκρες απ' τα μάτια σου / Oh, a szemeid sarkain át τον έρωτα εστείλανε / a szerelmet szabadították rám, και μου 'στησε καρτέρι / s az nékem csapdát állított, και μου 'στησε καρτέρι. / s az nékem csapdát állított! Αχ, στις άκρες απ' τα χείλη σου / Oh, az ajkaid sarkain át τα δίχτυα τους ερίξανε / vetették gaz hálóikat rám, και πιάσαν την καρδιά μου / s fogták meg a szívem, και πιάσαν την καρδιά μου. / s kapták el a szívem! Και σαν ψαράκι σπαρταρώ / S most úgy vergõdök, mint a hal, στ' αγκίστρι καρφωμένο / amely a horogra akadt. κι όταν ακούω να τραγουδάς / S ahogyan dalolsz, mikor meghallom, χίλιες φορές πεθαίνω / ezerszer is bele kell halnom!
#19403 Stratos 2007-01-26
Brávo 'stani'! Ne add sose fel! (Helyenként én is csak tippelek!) Antonis Remos: Ego eimai edo Εγώ είμαι εδώ / Én itt vagyok! - 178. Ρέμος Αντώνης Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος Elõadó: Remos Antonis Zene/ Szöveg: Theofanus Georgios Πέρασα το δρόμο που ‘χαμε βρεθεί Το μικρό μπαράκι είναι ακόμα εκεί Βρήκα και δυο καρδιές, στον πάγκο χαρακιές Σ’ αγαπώ για πάντα λέγανε κι αυτές Bejártam az utat, ahol ráleltünk egymásra S azt a kis bárt is , még mindig ott találtam A padra vésve, két szívet is megleltem: - Örökké - hirdették (ezek is,) - Szeretlek! Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρώ Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ És én itt vagyok! Még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok... Én itt vagyok, s valami lángra vágyom, hogy újra tûzbe borítsam a világot ! Van cigim, s van italom, s egy szívem, amit megoszthatok... ! Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek! S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek! Κάθισα πιο πέρα κι είδα δυο σκιές Στη δική μας θέση άλλους έρωτες Είδα κι ένα φιλί όρκο για μια ζωή Κι άκουσα να λένε αγάπη τι θα πει Odébb leültem, s megláttam két árnyat A mi helyünkön, két más szerelmes társat Láttam egy csókot, s egy esküt, egy életre szólót S hallottam amint beszélik, a szerelem számukra mit jelent Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρω Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ } *2 És én itt vagyok, még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok Én itt vagyok, kis forróságra vágyom, hogy újra lobbanthassam a (szerelmi) lángot! Van cigim, s van italom, s egy szívem is, amit megoszthatok... Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek! S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek! } *2
Brávo 'stani'! Ne add sose fel! (Helyenként én is csak tippelek!) Antonis Remos: Ego eimai edo Εγώ είμαι εδώ / Én itt vagyok! - 178. Ρέμος Αντώνης Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος Elõadó: Remos Antonis Zene/ Szöveg: Theofanus Georgios Πέρασα το δρόμο που ‘χαμε βρεθεί Το μικρό μπαράκι είναι ακόμα εκεί Βρήκα και δυο καρδιές, στον πάγκο χαρακιές Σ’ αγαπώ για πάντα λέγανε κι αυτές Bejártam az utat, ahol ráleltünk egymásra S azt a kis bárt is , még mindig ott találtam A padra vésve, két szívet is megleltem: - Örökké - hirdették (ezek is,) - Szeretlek! Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρώ Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ És én itt vagyok! Még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok... Én itt vagyok, s valami lángra vágyom, hogy újra tûzbe borítsam a világot ! Van cigim, s van italom, s egy szívem, amit megoszthatok... ! Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek! S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek! Κάθισα πιο πέρα κι είδα δυο σκιές Στη δική μας θέση άλλους έρωτες Είδα κι ένα φιλί όρκο για μια ζωή Κι άκουσα να λένε αγάπη τι θα πει Odébb leültem, s megláttam két árnyat A mi helyünkön, két más szerelmes társat Láttam egy csókot, s egy esküt, egy életre szólót S hallottam amint beszélik, a szerelem számukra mit jelent Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρω Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ } *2 És én itt vagyok, még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok Én itt vagyok, kis forróságra vágyom, hogy újra lobbanthassam a (szerelmi) lángot! Van cigim, s van italom, s egy szívem is, amit megoszthatok... Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek! S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek! } *2
#19196 Stratos 2007-01-23
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~205 dalf.) Meg kell köszönnöm és Gratulálnom, Mindenkinek, aki hozzám küldi nyersfordításait (mivel ezek egyre jobbak! :P S ezzel nagyon sokat segítetek, hisz nagyjából :roll: - a munka több mint a felét - elvégzitek! 8) Nekem már - jóformán :wink: -, csak a rímfaragás marad!!! Erika drága! Egyre jobb vagy Te is! Lásd mit készítettem a mûvedbõl!: :oops: Sfakianakis Notis: Ellada mou Ελλάδα μου / Drága Göröghonom! Σφακιανάκης Νότης Sfakianakis Notis Σαν μικρό παιδάκι κλαίω / Sírok, mint egy kicsi gyermek ερωτεύτηκα  τι φταίω / szerelembe estem (- ugyan vajon, mit vétettem?) το φεγγάρι και τ' αστέρια / a holdba és a csillagokba και  του άνεμου τα χέρια / s a szélfúvásnak karjaiba Του Σεπτέμβρη τις βροχούλες / a szeptemberi záporokba τα λιμάνια τις βαρκούλες / a kikötõi a csónakokba τα νησιά και το Αιγαίο / a szigeteketbe és a(z Égei-)tengerbe ερωτεύτηκα  σου λέω / ha mondom, értsd meg! - Beleszerettem! Τον γαλάζιο ουρανό  σου / Az egedbe, mely gyönyörû kék και τον ήλιο τον δικό σου / és napodba is, mi a tiéd άθελα χωρίς να φταίω / semmit nem vétettem, s anélkül hogy akarnóm σ' ερωτεύτηκα σου λέω / beléd szerettem - ha mondom! Δύση κι ανατολή / Napnyugta és napkelet σ' αγαπάνε μαζί / téged egyszerre szeret αχ Ελλάδα μου μικρή / oh, Göröghon, én kicsim, te! Κι όπως στέκεις έτσι φως μου / és ahogy így állsz, kincsem drága μες στη μέση αυτού του κόσμου / legközepén e világnak τα μαλλιά σου  ανεμίζεις / ahogy hajad lobog a szélben μου μιλάς και μου θυμίζεις / ahogy hozzám szólsz, s emléket idézel: Τα παιδιά μες στις αλάνες / A gyerkõcöket a grund közepén τις αγέρωχες  τις μάνες / anyáinknak büszkeségét Όλα αυτά που σε θυμώνουν / S mind, miért haragra gyúlsz, és lész mérges, σε χτυπούν και σε ματώνουν / S miért ütnek vernek téged úgy, hogy összevérez Κι όπως πίνω το κρασί σου / És ahogy kortyolom a borod και χορεύω εδώ μαζί σου / s ahogy véled itt, táncot ropok ξαφνικά χωρίς  αν θέλω / egyszerre,  anélkül  hogy akarnóm ανασταίνομαι  σου λέω / életre kelek na, ha mondom!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~205 dalf.) Meg kell köszönnöm és Gratulálnom, Mindenkinek, aki hozzám küldi nyersfordításait (mivel ezek egyre jobbak! :P S ezzel nagyon sokat segítetek, hisz nagyjából :roll: - a munka több mint a felét - elvégzitek! 8) Nekem már - jóformán :wink: -, csak a rímfaragás marad!!! Erika drága! Egyre jobb vagy Te is! Lásd mit készítettem a mûvedbõl!: :oops: Sfakianakis Notis: Ellada mou Ελλάδα μου / Drága Göröghonom! Σφακιανάκης Νότης Sfakianakis Notis Σαν μικρό παιδάκι κλαίω / Sírok, mint egy kicsi gyermek ερωτεύτηκα  τι φταίω / szerelembe estem (- ugyan vajon, mit vétettem?) το φεγγάρι και τ' αστέρια / a holdba és a csillagokba και  του άνεμου τα χέρια / s a szélfúvásnak karjaiba Του Σεπτέμβρη τις βροχούλες / a szeptemberi záporokba τα λιμάνια τις βαρκούλες / a kikötõi a csónakokba τα νησιά και το Αιγαίο / a szigeteketbe és a(z Égei-)tengerbe ερωτεύτηκα  σου λέω / ha mondom, értsd meg! - Beleszerettem! Τον γαλάζιο ουρανό  σου / Az egedbe, mely gyönyörû kék και τον ήλιο τον δικό σου / és napodba is, mi a tiéd άθελα χωρίς να φταίω / semmit nem vétettem, s anélkül hogy akarnóm σ' ερωτεύτηκα σου λέω / beléd szerettem - ha mondom! Δύση κι ανατολή / Napnyugta és napkelet σ' αγαπάνε μαζί / téged egyszerre szeret αχ Ελλάδα μου μικρή / oh, Göröghon, én kicsim, te! Κι όπως στέκεις έτσι φως μου / és ahogy így állsz, kincsem drága μες στη μέση αυτού του κόσμου / legközepén e világnak τα μαλλιά σου  ανεμίζεις / ahogy hajad lobog a szélben μου μιλάς και μου θυμίζεις / ahogy hozzám szólsz, s emléket idézel: Τα παιδιά μες στις αλάνες / A gyerkõcöket a grund közepén τις αγέρωχες  τις μάνες / anyáinknak büszkeségét Όλα αυτά που σε θυμώνουν / S mind, miért haragra gyúlsz, és lész mérges, σε χτυπούν και σε ματώνουν / S miért ütnek vernek téged úgy, hogy összevérez Κι όπως πίνω το κρασί σου / És ahogy kortyolom a borod και χορεύω εδώ μαζί σου / s ahogy véled itt, táncot ropok ξαφνικά χωρίς  αν θέλω / egyszerre,  anélkül  hogy akarnóm ανασταίνομαι  σου λέω / életre kelek na, ha mondom!
#19194 Stratos 2007-01-22
˝ Szia Strati! Akkor itt kérek szépen fordítást a két Notis számról!... ˝ - sarti

Ide már nem fordíthatom le... mert 'oda' kérted ! Nem kell nékem a 'babér', de nem is a babér tettem...! :D :D :D Hanem, hogy tényleg olyan legyen ez a fórum, mint maga a Zenei Paradicsom! - ahogy fentebb is írja egyik kedves olvasónk! Érdemes lesz még sokszor visszalapozni, mazsolázgatni sokszor a fórumon, mivel nem szeretem az üres fecsegést, és ezért olyan topicot szeretnék, ahol mindig akad valami meglepõ, valami friss (ÚJonnan fellelt, s feltett VIDEOKLIP; beszúrva egy egyébként nem sokat mondó hozzászóláshoz; vagy egy régóta feltett dalszöveghez elõbb-utóbb 'odakerül' a régóta áhított fordítás is...!) Ez ügyben, és bármilyen észrevétellel, ötlettel, javítással, bátran forduljatok a gmail címemhez! (Ám, kérném azokat - mert most, hogy a tavasz közeledik, ezek az igények egyre szaporodnak :oops: -, akik a jövõben magán- ill. szerelmes levelek fordításával szeretnének megbízni engem, hogy ezt lehetõleg NEEE! Inkább, :idea: idézzetek a Párotoknak a már lefordított dalszövegekbõl!!! )
˝ Szia Strati! Akkor itt kérek szépen fordítást a két Notis számról!... ˝ - sarti

Ide már nem fordíthatom le... mert 'oda' kérted ! Nem kell nékem a 'babér', de nem is a babér tettem...! :D :D :D Hanem, hogy tényleg olyan legyen ez a fórum, mint maga a Zenei Paradicsom! - ahogy fentebb is írja egyik kedves olvasónk! Érdemes lesz még sokszor visszalapozni, mazsolázgatni sokszor a fórumon, mivel nem szeretem az üres fecsegést, és ezért olyan topicot szeretnék, ahol mindig akad valami meglepõ, valami friss (ÚJonnan fellelt, s feltett VIDEOKLIP; beszúrva egy egyébként nem sokat mondó hozzászóláshoz; vagy egy régóta feltett dalszöveghez elõbb-utóbb 'odakerül' a régóta áhított fordítás is...!) Ez ügyben, és bármilyen észrevétellel, ötlettel, javítással, bátran forduljatok a gmail címemhez! (Ám, kérném azokat - mert most, hogy a tavasz közeledik, ezek az igények egyre szaporodnak :oops: -, akik a jövõben magán- ill. szerelmes levelek fordításával szeretnének megbízni engem, hogy ezt lehetõleg NEEE! Inkább, :idea: idézzetek a Párotoknak a már lefordított dalszövegekbõl!!! )




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..