Antypas / ΑΝΤΥΠΑΣ: Apagorevete na sagapao / Απαγορεύεται να σ΄ αγαπάω
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ' αγαπάω /Apaghorévete ná saghapáo
Antipas - / - Αντύπας
Zene/Szöveg: Antipas/Koletis Tákis - / - Μουσική/Στίχοι: Αντύπας/Κωλέτης Τάκης
Haj, tilos szeretnem, úgy ám, tégedet - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω / apagorévete ná szagapáo
és hát, tilos neked; szeretned engemet - / - απαγορεύεται να μ’ αγαπάς / apagorévete ná m'agapász
Reád tekintenem, ó, nagy veszély lehet - / - Είν’ επικίνδυνο να σε κοιτάω / ín'epikíndino ná sze kitáo
S veszélyes rám vetned; tekintetedet! - / - Είν’ επικίνδυνο να με κοιτάς / ín'epikíndino ná me kitász
Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz
és az elcsent csókoktól megperzselve vagyok - / - κι από τα λαθραία τα φιλιά καμένος / ki apó tá láthréa ta filjá kaménosz
Ne csábítgass, inkább keress más szerelmet - / - Μη με ξεμυαλίζεις, βρες αγάπη άλλη / mí me kszemjalízisz, vrész agápi álli!
isten elleni vétek, újra megégetned lelkemet - / - είναι αμαρτία να καώ και πάλι / íne amartía ná kaó ke páli
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szagapáo...
Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz
és a szerelemtõl egy életre megégetve vagyok - / - κι από την αγάπη μια ζωή καμένος / ki apó tin agápi mjá zoi kaménosz
Ne csábítgass, távozz tõlem messze, jól - / - Μη με ξεμυαλίζεις, φύγε μακριά μου / mí me kszemjalízisz, fíje makriá mu
és arra ne hallgass, hogy õrült szívem mit mond! - / - μην ακούς τι λέει η τρελή καρδιά μου / mín akúsz ti léi í trelí kardjá mu
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szaghapáo...
Antypas / ΑΝΤΥΠΑΣ: Apagorevete na sagapao / Απαγορεύεται να σ΄ αγαπάω
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ' αγαπάω /Apaghorévete ná saghapáo
Antipas - / - Αντύπας
Zene/Szöveg: Antipas/Koletis Tákis - / - Μουσική/Στίχοι: Αντύπας/Κωλέτης Τάκης
Haj, tilos szeretnem, úgy ám, tégedet - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω / apagorévete ná szagapáo
és hát, tilos neked; szeretned engemet - / - απαγορεύεται να μ’ αγαπάς / apagorévete ná m'agapász
Reád tekintenem, ó, nagy veszély lehet - / - Είν’ επικίνδυνο να σε κοιτάω / ín'epikíndino ná sze kitáo
S veszélyes rám vetned; tekintetedet! - / - Είν’ επικίνδυνο να με κοιτάς / ín'epikíndino ná me kitász
Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz
és az elcsent csókoktól megperzselve vagyok - / - κι από τα λαθραία τα φιλιά καμένος / ki apó tá láthréa ta filjá kaménosz
Ne csábítgass, inkább keress más szerelmet - / - Μη με ξεμυαλίζεις, βρες αγάπη άλλη / mí me kszemjalízisz, vrész agápi álli!
isten elleni vétek, újra megégetned lelkemet - / - είναι αμαρτία να καώ και πάλι / íne amartía ná kaó ke páli
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szagapáo...
Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz
és a szerelemtõl egy életre megégetve vagyok - / - κι από την αγάπη μια ζωή καμένος / ki apó tin agápi mjá zoi kaménosz
Ne csábítgass, távozz tõlem messze, jól - / - Μη με ξεμυαλίζεις, φύγε μακριά μου / mí me kszemjalízisz, fíje makriá mu
és arra ne hallgass, hogy õrült szívem mit mond! - / - μην ακούς τι λέει η τρελή καρδιά μου / mín akúsz ti léi í trelí kardjá mu
Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szaghapáo...
#17919Stratos 2007-01-05
Antonis Remos: Etsi ksafnika
Έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen
Ρέμος Αντώνης - / - Remos Antonis
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardis Antonis
Έτσι ξαφνικά σε είδα απέναντί μου - / - Csak így, hirtelen megláttalak, velem szembe
Έτσι ξαφνικά μπήκες στη ζωή μου - / - Csak így, hirtelen, beléptél az életembe
Έτσι ξαφνικά στάθηκες στη πόρτα - / - Csak így, hirtelen megálltál az ajtóban
Είπα βιαστικά μείνε λίγο ακόμα - / - Sietve: - Maradj még, egy kicsikét!- mondtam
Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant,
Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant!
Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek
Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen
Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon
Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen
Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg
Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Úgy, ahogy beléptél az életembe, félek majd, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά η νύχτα αυτή διαφέρει - / - Csak így hirtelen, ez az éjszaka más lett
Έτσι ξαφνικά μου ‘πιασες το χέρι - / - s csak így, hirtelen, megragadtad a kezem
Έχεις μια μάτια που με αφοπλίζει - / - Olyan szemed van, mely lefegyverez engem
Έτσι ξαφνικά η ζωή μου αξίζει - / - S hirtelen, az életem értelmet nyer!
Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant,
Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant!
Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek
Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen
Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon
Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen
Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg
Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Tovább
Antonis Remos: Etsi ksafnika
Έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen
Ρέμος Αντώνης - / - Remos Antonis
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardis Antonis
Έτσι ξαφνικά σε είδα απέναντί μου - / - Csak így, hirtelen megláttalak, velem szembe
Έτσι ξαφνικά μπήκες στη ζωή μου - / - Csak így, hirtelen, beléptél az életembe
Έτσι ξαφνικά στάθηκες στη πόρτα - / - Csak így, hirtelen megálltál az ajtóban
Είπα βιαστικά μείνε λίγο ακόμα - / - Sietve: - Maradj még, egy kicsikét!- mondtam
Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant,
Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant!
Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek
Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen
Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon
Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen
Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg
Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Úgy, ahogy beléptél az életembe, félek majd, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά η νύχτα αυτή διαφέρει - / - Csak így hirtelen, ez az éjszaka más lett
Έτσι ξαφνικά μου ‘πιασες το χέρι - / - s csak így, hirtelen, megragadtad a kezem
Έχεις μια μάτια που με αφοπλίζει - / - Olyan szemed van, mely lefegyverez engem
Έτσι ξαφνικά η ζωή μου αξίζει - / - S hirtelen, az életem értelmet nyer!
Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant,
Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant!
Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek
Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen
Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon
Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen
Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg
Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen!
Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy
Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen
Tovább
#17838Stratos 2007-01-04
Nikos Kourkoulis: - Zilia mou... parapono mou (Greece)
Ζήλεια μου, παράπονο μου / Féltékeny árva, te kis siránka!
VIDEO:
Nikos Kourkoulis
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
Ne hallgass a világ szavára! / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά σου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε
Rajtakaptalak, hogy sírsz megint / Πάλι σ' έπιασα να κλαίες,
mert ismét, rólam mondtak valamit! / πάλι σου 'πανε για μένα,
Kicsi szíved ég nagy lánggal; / στην καρδούλα σου φωτιές,
feltüzelték egyetlen hazugsággal / σου ανάβουν μ' ένα ψέμα
Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου,
vésd végre a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου,
én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα,
hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass hát a világ szavára, / λόγια μην ακούς του κόσμου
bármi is szóljon rólam; hír, vagy újság, / κι ότι και να λέν για μένα
bizony mondom néked, mindaz; hazugság! / σου το λέω είναι ψέμα.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
Mondják, hogy nem szeretlek téged, / Λένε πως δεν σ' αγαπώ,
s az igazat elõled; leplezni van képem / και σου κρύβω την αλήθεια,
s hogy más lányok miatt van, ha késem; / με άλλες πάω όταν αργώ,
s efféle - ezer-más - mesebeszédet! / και άλλα χίλια παραμύθια.
Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου,
Vésd a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου,
én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα,
hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
bármit is szóljanak rólam / κι ότι και να λέν για μένα
bizony mondom néked, hazugság ! / σου το λέω είναι ψέμα.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
Nikos Kourkoulis: - Zilia mou... parapono mou (Greece)
Ζήλεια μου, παράπονο μου / Féltékeny árva, te kis siránka!
VIDEO:
Nikos Kourkoulis
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
Ne hallgass a világ szavára! / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά σου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε
Rajtakaptalak, hogy sírsz megint / Πάλι σ' έπιασα να κλαίες,
mert ismét, rólam mondtak valamit! / πάλι σου 'πανε για μένα,
Kicsi szíved ég nagy lánggal; / στην καρδούλα σου φωτιές,
feltüzelték egyetlen hazugsággal / σου ανάβουν μ' ένα ψέμα
Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου,
vésd végre a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου,
én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα,
hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass hát a világ szavára, / λόγια μην ακούς του κόσμου
bármi is szóljon rólam; hír, vagy újság, / κι ότι και να λέν για μένα
bizony mondom néked, mindaz; hazugság! / σου το λέω είναι ψέμα.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
Mondják, hogy nem szeretlek téged, / Λένε πως δεν σ' αγαπώ,
s az igazat elõled; leplezni van képem / και σου κρύβω την αλήθεια,
s hogy más lányok miatt van, ha késem; / με άλλες πάω όταν αργώ,
s efféle - ezer-más - mesebeszédet! / και άλλα χίλια παραμύθια.
Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου,
Vésd a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου,
én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα,
hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
bármit is szóljanak rólam / κι ότι και να λέν για μένα
bizony mondom néked, hazugság ! / σου το λέω είναι ψέμα.
Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου
ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου
mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε
mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
#17837Stratos 2007-01-04
Nem tudom, észrevettétek-e, mostanában, egyre gyatrábbak a fordításaim... (Idõhiány, vagy tehetség nincs? Vagy mindez együtt?)
Ksipolitas Nino:
:arrow:
Θα κάνουμε έρωτα / Szeretkezni fogunk
Στίχοι: Εύη Δρούτσα - / - Szöveg Drútsa Evi
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος - / - Zene: Psimópulos Marios
Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς - / - Elsõ elõadó: Ksipolitás Nino
Μια αφορμή δε θέλω πολλά - / - Egy alkalmat, s sokat akkor sem kívánnék
μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά - / - Csak gyöngyözzön végig, a testen a verejték!
μάτια θολά του πόθου δουλειές - / - Fátyolos tekinteteket, s dolgozzon a szenvedély!
μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές - / - Egymás börtönében a testek, az ágy közepén!
Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Ha ma éjjel nem fogod velem kipróbálni
εσύ θα ταραχτείς - / - Még majd megzakkansz, ott belül
εσύ θα μετανιώσεις - / - s nagyon meg fogod bánni!
έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - Gyere hát, gondolkodás nélkül!
Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ezen az éjszakán
θα αφήσω στο σώμα σου - / - s majd hagyok a testeden
μικρές γρατσουνιές - / - apró, kis, karmolás nyomokat
θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ma éjszaka
θα ανάψει το πάθος μας - / - s a szenvedélyünk fel gyújt majd
χιλιάδες φωτιές - / - ezernyi tûzoszlopokat
Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Egy végnélküli csók - édes íz a húsban
μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - egy élményhullám, egyazon ritmusban
ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - egy kitörés rázza meg a földet
ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - órákon át, csillagok, édes gyönyörrel!
Απόψε αν δε νε νιώσεις - / - Ha nem fogod ma átérezni velem,
εσύ θα τρελαθείς - / - Bele fogsz majd dilizni ebbe!
εσύ θα μετανιώσεις - / - S nagyon meg fogod bánni ezt
τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / -mert ilyen éjszakára, többé nem lelsz!
-------------------------------------------------------------------------
Nino: Tha kanoume erota
Θα κάνουμε έρωτα / Thá kánume erota
Μια αφορμή δε θέλω πολλά / Mjá amorfí dhé thélo polá
μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά / móno idhrótasz szto szóma kilá
μάτια θολά του πόθου δουλειές / mátja tholá tu póthu dhuljész
μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές / mész' szto kreváti kormjá filakész
Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Apópsze án dhén me nyószisz
εσύ θα ταραχτείς - / - eszi thá tarahtísz
εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz!
έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - éla lipon dhíhosz ná to szkeftísz!
Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Thá kánume erota apópsze to vrádhi
θα αφήσω στο σώμα σου - / - Thá afíszo szto szóma szu
μικρές γρατσουνιές - / - mikrész ghracunyész
θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - thá kánume érota apópsze to vrádhi
θα ανάψει το πάθος μας - / - thá anápszi to páthosz masz
χιλιάδες φωτιές - / - híljádhesz fotjész
Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Ena filí horísz teljomó
μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - mjá emberíja szton ídhjo rithmó
ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - enasz szpazmósz tarázi ti jí.
ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - óresz asztéria ghliká idhoní
Απόψε αν δε με νιώσεις - / - Apópsze án dhe me nyószisz,
εσύ θα τρελαθείς - / - eszí thá trelathísz
εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz
τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / - tétja vradhjá dhe thá ti kszanavrísz!
Nem tudom, észrevettétek-e, mostanában, egyre gyatrábbak a fordításaim... (Idõhiány, vagy tehetség nincs? Vagy mindez együtt?)
Ksipolitas Nino:
:arrow:
Θα κάνουμε έρωτα / Szeretkezni fogunk
Στίχοι: Εύη Δρούτσα - / - Szöveg Drútsa Evi
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος - / - Zene: Psimópulos Marios
Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς - / - Elsõ elõadó: Ksipolitás Nino
Μια αφορμή δε θέλω πολλά - / - Egy alkalmat, s sokat akkor sem kívánnék
μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά - / - Csak gyöngyözzön végig, a testen a verejték!
μάτια θολά του πόθου δουλειές - / - Fátyolos tekinteteket, s dolgozzon a szenvedély!
μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές - / - Egymás börtönében a testek, az ágy közepén!
Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Ha ma éjjel nem fogod velem kipróbálni
εσύ θα ταραχτείς - / - Még majd megzakkansz, ott belül
εσύ θα μετανιώσεις - / - s nagyon meg fogod bánni!
έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - Gyere hát, gondolkodás nélkül!
Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ezen az éjszakán
θα αφήσω στο σώμα σου - / - s majd hagyok a testeden
μικρές γρατσουνιές - / - apró, kis, karmolás nyomokat
θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ma éjszaka
θα ανάψει το πάθος μας - / - s a szenvedélyünk fel gyújt majd
χιλιάδες φωτιές - / - ezernyi tûzoszlopokat
Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Egy végnélküli csók - édes íz a húsban
μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - egy élményhullám, egyazon ritmusban
ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - egy kitörés rázza meg a földet
ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - órákon át, csillagok, édes gyönyörrel!
Απόψε αν δε νε νιώσεις - / - Ha nem fogod ma átérezni velem,
εσύ θα τρελαθείς - / - Bele fogsz majd dilizni ebbe!
εσύ θα μετανιώσεις - / - S nagyon meg fogod bánni ezt
τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / -mert ilyen éjszakára, többé nem lelsz!
-------------------------------------------------------------------------
Nino: Tha kanoume erota
Θα κάνουμε έρωτα / Thá kánume erota
Μια αφορμή δε θέλω πολλά / Mjá amorfí dhé thélo polá
μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά / móno idhrótasz szto szóma kilá
μάτια θολά του πόθου δουλειές / mátja tholá tu póthu dhuljész
μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές / mész' szto kreváti kormjá filakész
Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Apópsze án dhén me nyószisz
εσύ θα ταραχτείς - / - eszi thá tarahtísz
εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz!
έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - éla lipon dhíhosz ná to szkeftísz!
Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Thá kánume erota apópsze to vrádhi
θα αφήσω στο σώμα σου - / - Thá afíszo szto szóma szu
μικρές γρατσουνιές - / - mikrész ghracunyész
θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - thá kánume érota apópsze to vrádhi
θα ανάψει το πάθος μας - / - thá anápszi to páthosz masz
χιλιάδες φωτιές - / - híljádhesz fotjész
Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Ena filí horísz teljomó
μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - mjá emberíja szton ídhjo rithmó
ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - enasz szpazmósz tarázi ti jí.
ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - óresz asztéria ghliká idhoní
Απόψε αν δε με νιώσεις - / - Apópsze án dhe me nyószisz,
εσύ θα τρελαθείς - / - eszí thá trelathísz
εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz
τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / - tétja vradhjá dhe thá ti kszanavrísz!
#17833Stratos 2007-01-03
Vissi Anna: Hronia polla
Χρόνια πολλά / Boldog születésnapot!
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Ξεχνώ να βάλω βενζίνη / Elfeledem benzinnel tölteni fel
Στο ρεζερβουάρ / az üzemanyagtartályt
Και στο μπλου τζιν μου / és az indigókék farmeremen
Ν' ανεβάσω το φερμουάρ / felhúzni a cipzárt
Ξεχνώ συνέχεια του σπιτιού μου / A házamon is folyton
Την πόρτα ανοιχτή / az ajtót, tárva-nyitva hagyom!
Και τα κλειδιά του αυτοκινήτου / No és a kocsi kulcsait
Πάνω στη μηχανή / az autóban feledem!
Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem
Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek...
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem
Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok
Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben
Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig!
Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig!
Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán
Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám!
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Ξεχνάω συνέχεια να φάω / Folyton elfeledek enni
Και να κοιμηθώ / És aludni menni
Ξεχνάω και του κινητού μου / És megfeledkezem a mobiltelefonom
Τον αριθμό / számáról!
Ξεχνάω όταν φεύγω μαζί μου / Elfelejtek folyton - ha ki akarok menni,
Να πάρω λεφτά / -, magamhoz pénzt venni...
Ξεχνάω τα πάντα το μυαλό μου / A fejembõl mindig kimegy minden
Δεν δουλεύει σωστά / nem jól jár az eszem
Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem
Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek...
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem
Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok
Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben
Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig!
Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig!
Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán
Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám!
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Vissi Anna: Hronia polla
Χρόνια πολλά / Boldog születésnapot!
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Ξεχνώ να βάλω βενζίνη / Elfeledem benzinnel tölteni fel
Στο ρεζερβουάρ / az üzemanyagtartályt
Και στο μπλου τζιν μου / és az indigókék farmeremen
Ν' ανεβάσω το φερμουάρ / felhúzni a cipzárt
Ξεχνώ συνέχεια του σπιτιού μου / A házamon is folyton
Την πόρτα ανοιχτή / az ajtót, tárva-nyitva hagyom!
Και τα κλειδιά του αυτοκινήτου / No és a kocsi kulcsait
Πάνω στη μηχανή / az autóban feledem!
Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem
Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek...
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem
Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok
Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben
Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig!
Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig!
Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán
Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám!
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Ξεχνάω συνέχεια να φάω / Folyton elfeledek enni
Και να κοιμηθώ / És aludni menni
Ξεχνάω και του κινητού μου / És megfeledkezem a mobiltelefonom
Τον αριθμό / számáról!
Ξεχνάω όταν φεύγω μαζί μου / Elfelejtek folyton - ha ki akarok menni,
Να πάρω λεφτά / -, magamhoz pénzt venni...
Ξεχνάω τα πάντα το μυαλό μου / A fejembõl mindig kimegy minden
Δεν δουλεύει σωστά / nem jól jár az eszem
Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem
Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek...
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem
Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok
Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben
Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig!
Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig!
Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán
Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám!
Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim!
Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot!
Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok
που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
#17748Stratos 2006-12-31
Mindenki sejtheti, hogy 2007. - ahogy a nevében is benne van, szám szerint kettõ ügynök, azaz a - 007-es ügynökök éve...! 8) 8)
Egészségben Gazdag, Boldog Új Évet kívánok, MINDEN Zeneszeretõ Fórumozónak !!! :lol: :lol:
Mindenki sejtheti, hogy 2007. - ahogy a nevében is benne van, szám szerint kettõ ügynök, azaz a - 007-es ügynökök éve...! 8) 8)
Egészségben Gazdag, Boldog Új Évet kívánok, MINDEN Zeneszeretõ Fórumozónak !!! :lol: :lol:
#17745Stratos 2006-12-30
A ' και ζούσα πάντα μες στο ψέμα', az - mint a refrének végén is ismétlõdik, csak már végleges formában - az, hogy:
..és folyvást (mindig/örökké - amelyik jobban tetszik) hazugságban éltem...'
Tania Tsanaklidou: Panda / Πάντα - Τ. Τσανακλίδου
Πάντα
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πάντα απ' τον έρωτα περνούσα, σα να περνάω απ' την φωτιά,
ούτε μια ανάσα δεν μπορούσα, ούτε αντίσταση καμιά
Πάντα του έρωτα ο δρόμος, μου 'μοιάζε τόσο τραγικός,
τόσες στροφές τόση ανηφόρα, κ' ύστερα ήτανε κλειστός,
μα τώρα εσύ είσαι οδηγός
Folyton csak úgy mentem át a szerelmen, mintha átkelnék a tűzön,
még csak egy levegőt sem tudtam venni, vagy bármi ellenállást mutatni
A szerelem útja mindig, nekem úgy tűnt, hogy annyira tragikus,
annyira sok a kanyar, annyi az emelkedő, és aztán le van zárva,
De most Te vagy a vezető!
Πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ,
πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό
με 'σένα έκανα ένα βήμα πιο μπροστά,
όταν σε είδα με τα χέρια σου ανοιχτά
πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ,
πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό
μα αυτός ο δρόμος μου ποτέ δεν είχε φως,
μα πάντα πίστευα στο τέλος θα 'ναι αλλιώς
μα πάντα ο έρωτας ο ίδιος δρόμος
Πάντα, του έρωτα ο δρόμος ήταν ταξίδι ακριβό ...
Πάντα το άπιαστο ζητούσα, το κυνηγούσα με καημό ...
Πάντα ως το κόκκαλο αγαπούσα ως της ψυχής μου το βυθό,
τόσα τα βάθη και τα ύψη κ' όμως δεν βρήκα ουρανό,
μα τώρα σ' έχω οδηγό
Tania Tsanaklidou: Panta
Mindig
Lyrics: Eleana Vrachali
Zene: John Christodoulopoulos
Az összes eltöltött idő a szerelemben, szeretném tölteni a tűz,
nem levegőt nem tudott, vagy nem ellenállás
Mindig szeretni az utat, nekem úgy tűnik, olyan tragikus,
sok fordul felfelé, és aztán lezárták,
De most van driver
Mindig egy és meghal a szerelemért,
mindig megy, mint amennyire fel a sziklán
A 'te egy lépéssel tovább
amikor láttam, hogy kézzel ki
még meghalni akit szeretek,
mindig megy, mint amennyire fel a sziklán
De így soha nem volt könnyű
De én mindig hittem a végén lesz másként
de mindig szeretni ugyanúgy
Mégis, a szeretet az út utazás drága volt ...
Mindig kérdez megfoghatatlan, vadászat és bánat ...
Mindig is szerettem a csont a lelkem, hogy az alsó,
Sok mélységek és magasságok az S bár találtam ég
De most voltam vezető
A ' και ζούσα πάντα μες στο ψέμα', az - mint a refrének végén is ismétlõdik, csak már végleges formában - az, hogy:
..és folyvást (mindig/örökké - amelyik jobban tetszik) hazugságban éltem...'
Tania Tsanaklidou: Panda / Πάντα - Τ. Τσανακλίδου
Πάντα
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πάντα απ' τον έρωτα περνούσα, σα να περνάω απ' την φωτιά,
ούτε μια ανάσα δεν μπορούσα, ούτε αντίσταση καμιά
Πάντα του έρωτα ο δρόμος, μου 'μοιάζε τόσο τραγικός,
τόσες στροφές τόση ανηφόρα, κ' ύστερα ήτανε κλειστός,
μα τώρα εσύ είσαι οδηγός
Folyton csak úgy mentem át a szerelmen, mintha átkelnék a tűzön,
még csak egy levegőt sem tudtam venni, vagy bármi ellenállást mutatni
A szerelem útja mindig, nekem úgy tűnt, hogy annyira tragikus,
annyira sok a kanyar, annyi az emelkedő, és aztán le van zárva,
De most Te vagy a vezető!
Πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ,
πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό
με 'σένα έκανα ένα βήμα πιο μπροστά,
όταν σε είδα με τα χέρια σου ανοιχτά
πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ,
πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό
μα αυτός ο δρόμος μου ποτέ δεν είχε φως,
μα πάντα πίστευα στο τέλος θα 'ναι αλλιώς
μα πάντα ο έρωτας ο ίδιος δρόμος
Πάντα, του έρωτα ο δρόμος ήταν ταξίδι ακριβό ...
Πάντα το άπιαστο ζητούσα, το κυνηγούσα με καημό ...
Πάντα ως το κόκκαλο αγαπούσα ως της ψυχής μου το βυθό,
τόσα τα βάθη και τα ύψη κ' όμως δεν βρήκα ουρανό,
μα τώρα σ' έχω οδηγό
Tania Tsanaklidou: Panta
Mindig
Lyrics: Eleana Vrachali
Zene: John Christodoulopoulos
Az összes eltöltött idő a szerelemben, szeretném tölteni a tűz,
nem levegőt nem tudott, vagy nem ellenállás
Mindig szeretni az utat, nekem úgy tűnik, olyan tragikus,
sok fordul felfelé, és aztán lezárták,
De most van driver
Mindig egy és meghal a szerelemért,
mindig megy, mint amennyire fel a sziklán
A 'te egy lépéssel tovább
amikor láttam, hogy kézzel ki
még meghalni akit szeretek,
mindig megy, mint amennyire fel a sziklán
De így soha nem volt könnyű
De én mindig hittem a végén lesz másként
de mindig szeretni ugyanúgy
Mégis, a szeretet az út utazás drága volt ...
Mindig kérdez megfoghatatlan, vadászat és bánat ...
Mindig is szerettem a csont a lelkem, hogy az alsó,
Sok mélységek és magasságok az S bár találtam ég
De most voltam vezető
#17741BBal 2006-12-30
Jah és ha már itt vagyok, megosztom, hogy Magyaro. indul a 2007es eurovíziós fesztiválon.
Görögországot valószínûleg Tamta és Xristos Dantis képviseli
Ciprust pedig Euridiki... de még semmi sem biztos..........
Jah és ha már itt vagyok, megosztom, hogy Magyaro. indul a 2007es eurovíziós fesztiválon.
Görögországot valószínûleg Tamta és Xristos Dantis képviseli
Ciprust pedig Euridiki... de még semmi sem biztos..........
#17740BBal 2006-12-30
Stratos! Köszönöm!!!!!!!!
És lehet még egy kérdésem, mert a 2xra és 3xra visszatérõ refrénben már και ζουσα παντα μες στο ψεμα van, és hogy ez így mit jelent???^^
Elõre is köszönöm..........
Stratos! Köszönöm!!!!!!!!
És lehet még egy kérdésem, mert a 2xra és 3xra visszatérõ refrénben már και ζουσα παντα μες στο ψεμα van, és hogy ez így mit jelent???^^
Elõre is köszönöm..........
#17738Stratos 2006-12-30
Bár jó hosszú dalszöveg..., de csak nem szúr ki velem! :lol:
B.Ú.É.K., NEKED IS!
Elena Paparizou: Brosta ston kathrefti / Έλενα Παπαρίζου - Μπροστά στον καθρέφτη
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου - / - Elsõ elõadó: Elena Paparizou
Μπροστά στον καθρέφτη - / - A tükör elõtt
Στίχοι: Χρήστος Γιαννόπουλος - / - Szöveg: Hristos Jannopoulos
Μουσική: Ηλίας Φιλίππου - / - Zene: Iliasz Filippou
Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - Amikor gyújtogatni kezdi a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben - úgy, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια - / - azok, amelyeken osztoztam veled - évekig
αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια - / - s amelyek most olyanok, mint a kiöntött kölnik
και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι - / - s mikor a két szem a falra meredten néz
μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει - / - - tudom, hogy egy vodka, tonic-kal; nem lesz elég
να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν - / - arra, hogy elfojtsa az emlékeket mik felidéznek téged
αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν - / - azok, amik még összekötnek véled!
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem
Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω - / - Mert mikor vége az éjnek; tudom,
στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω - / - hogy üres szobába térek vissza ismét
θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα - / - foggal körömmel írok majd hozzád dalokat
θ' αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα - / - a csatornákat váltogatom majd, s úgy élek, tanácstalan
θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη - / - majd a tükör elõtt grimaszokat vágok
θα κάνω ευχές σ' ένα αστέρι που πέφτει - / - s egy-egy hullócsillagnál, valamit kívánok
αν ήσουν κάπου και μ' έβλεπες ίσως - / - ha volnál valahol, és onnét engem néznél
θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος - / - szánalmat, szerelmet és gyûlöletetet éreznél
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem
Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο - / - Mert mikor az éj engem szétszed, kettévág
θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο - / - felrémlik, ahogy egy üres 'ég veled!'-et mondtál
κι αντί να φωνάξω, να τρέξω, να κλάψω - / - s ahelyett, hogy üvöltenék, rohannék, sírnék,
να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω - / - s a lábad elé esve, rád ijesztenék,
εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία - / - én mindent úgy éltem át, mint egy filmet,
εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία - / - egy sarokba húzódtam, s én onnét néztelek,
και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - s most mikor gyújtogatja a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα - / - amiket nekem mondtál, s amiket el nem mondtam én
και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα - / - s most, hatalmas lyukként tátong az éj
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek... |-> Tovább
Bár jó hosszú dalszöveg..., de csak nem szúr ki velem! :lol:
B.Ú.É.K., NEKED IS!
Elena Paparizou: Brosta ston kathrefti / Έλενα Παπαρίζου - Μπροστά στον καθρέφτη
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου - / - Elsõ elõadó: Elena Paparizou
Μπροστά στον καθρέφτη - / - A tükör elõtt
Στίχοι: Χρήστος Γιαννόπουλος - / - Szöveg: Hristos Jannopoulos
Μουσική: Ηλίας Φιλίππου - / - Zene: Iliasz Filippou
Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - Amikor gyújtogatni kezdi a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben - úgy, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια - / - azok, amelyeken osztoztam veled - évekig
αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια - / - s amelyek most olyanok, mint a kiöntött kölnik
και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι - / - s mikor a két szem a falra meredten néz
μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει - / - - tudom, hogy egy vodka, tonic-kal; nem lesz elég
να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν - / - arra, hogy elfojtsa az emlékeket mik felidéznek téged
αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν - / - azok, amik még összekötnek véled!
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem
Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω - / - Mert mikor vége az éjnek; tudom,
στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω - / - hogy üres szobába térek vissza ismét
θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα - / - foggal körömmel írok majd hozzád dalokat
θ' αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα - / - a csatornákat váltogatom majd, s úgy élek, tanácstalan
θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη - / - majd a tükör elõtt grimaszokat vágok
θα κάνω ευχές σ' ένα αστέρι που πέφτει - / - s egy-egy hullócsillagnál, valamit kívánok
αν ήσουν κάπου και μ' έβλεπες ίσως - / - ha volnál valahol, és onnét engem néznél
θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος - / - szánalmat, szerelmet és gyûlöletetet éreznél
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem
Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο - / - Mert mikor az éj engem szétszed, kettévág
θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο - / - felrémlik, ahogy egy üres 'ég veled!'-et mondtál
κι αντί να φωνάξω, να τρέξω, να κλάψω - / - s ahelyett, hogy üvöltenék, rohannék, sírnék,
να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω - / - s a lábad elé esve, rád ijesztenék,
εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία - / - én mindent úgy éltem át, mint egy filmet,
εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία - / - egy sarokba húzódtam, s én onnét néztelek,
και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - s most mikor gyújtogatja a fényeket az éjjel
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben, mint akkor - visszatérnek
αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα - / - amiket nekem mondtál, s amiket el nem mondtam én
και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα - / - s most, hatalmas lyukként tátong az éj
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem,
να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh!
με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek... |-> Tovább