KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#18024 Stratos 2007-01-07
Antypas / ΑΝΤΥΠΑΣ: Apagorevete na sagapao / Απαγορεύεται να σ΄ αγαπάω Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ' αγαπάω /Apaghorévete ná saghapáo Antipas - / - Αντύπας Zene/Szöveg: Antipas/Koletis Tákis - / - Μουσική/Στίχοι: Αντύπας/Κωλέτης Τάκης Haj, tilos szeretnem, úgy ám, tégedet - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω / apagorévete ná szagapáo és hát, tilos neked; szeretned engemet - / - απαγορεύεται να μ’ αγαπάς / apagorévete ná m'agapász Reád tekintenem, ó, nagy veszély lehet - / - Είν’ επικίνδυνο να σε κοιτάω / ín'epikíndino ná sze kitáo S veszélyes rám vetned; tekintetedet! - / - Είν’ επικίνδυνο να με κοιτάς / ín'epikíndino ná me kitász Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz és az elcsent csókoktól megperzselve vagyok - / - κι από τα λαθραία τα φιλιά καμένος / ki apó tá láthréa ta filjá kaménosz Ne csábítgass, inkább keress más szerelmet - / - Μη με ξεμυαλίζεις, βρες αγάπη άλλη / mí me kszemjalízisz, vrész agápi álli! isten elleni vétek, újra megégetned lelkemet - / - είναι αμαρτία να καώ και πάλι / íne amartía ná kaó ke páli Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szagapáo... Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz és a szerelemtõl egy életre megégetve vagyok - / - κι από την αγάπη μια ζωή καμένος / ki apó tin agápi mjá zoi kaménosz Ne csábítgass, távozz tõlem messze, jól - / - Μη με ξεμυαλίζεις, φύγε μακριά μου / mí me kszemjalízisz, fíje makriá mu és arra ne hallgass, hogy õrült szívem mit mond! - / - μην ακούς τι λέει η τρελή καρδιά μου / mín akúsz ti léi í trelí kardjá mu Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szaghapáo...
Antypas / ΑΝΤΥΠΑΣ: Apagorevete na sagapao / Απαγορεύεται να σ΄ αγαπάω Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ' αγαπάω /Apaghorévete ná saghapáo Antipas - / - Αντύπας Zene/Szöveg: Antipas/Koletis Tákis - / - Μουσική/Στίχοι: Αντύπας/Κωλέτης Τάκης Haj, tilos szeretnem, úgy ám, tégedet - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω / apagorévete ná szagapáo és hát, tilos neked; szeretned engemet - / - απαγορεύεται να μ’ αγαπάς / apagorévete ná m'agapász Reád tekintenem, ó, nagy veszély lehet - / - Είν’ επικίνδυνο να σε κοιτάω / ín'epikíndino ná sze kitáo S veszélyes rám vetned; tekintetedet! - / - Είν’ επικίνδυνο να με κοιτάς / ín'epikíndino ná me kitász Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz és az elcsent csókoktól megperzselve vagyok - / - κι από τα λαθραία τα φιλιά καμένος / ki apó tá láthréa ta filjá kaménosz Ne csábítgass, inkább keress más szerelmet - / - Μη με ξεμυαλίζεις, βρες αγάπη άλλη / mí me kszemjalízisz, vrész agápi álli! isten elleni vétek, újra megégetned lelkemet - / - είναι αμαρτία να καώ και πάλι / íne amartía ná kaó ke páli Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szagapáo... Ne csábítgass engem, mert már házas vagyok - / - Μη με ξεμυαλίζεις, είμαι παντρεμένος / mí me kszemjalízisz, íme pandreménosz és a szerelemtõl egy életre megégetve vagyok - / - κι από την αγάπη μια ζωή καμένος / ki apó tin agápi mjá zoi kaménosz Ne csábítgass, távozz tõlem messze, jól - / - Μη με ξεμυαλίζεις, φύγε μακριά μου / mí me kszemjalízisz, fíje makriá mu és arra ne hallgass, hogy õrült szívem mit mond! - / - μην ακούς τι λέει η τρελή καρδιά μου / mín akúsz ti léi í trelí kardjá mu Tilos szeretnem tégedet... - / - Απαγορεύεται να σ’ αγαπάω... / Apagorévete ná szaghapáo...
#17919 Stratos 2007-01-05
Antonis Remos: Etsi ksafnika Έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen Ρέμος Αντώνης - / - Remos Antonis Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardis Antonis Έτσι ξαφνικά σε είδα απέναντί μου - / - Csak így, hirtelen megláttalak, velem szembe Έτσι ξαφνικά μπήκες στη ζωή μου - / - Csak így, hirtelen, beléptél az életembe Έτσι ξαφνικά στάθηκες στη πόρτα - / - Csak így, hirtelen megálltál az ajtóban Είπα βιαστικά μείνε λίγο ακόμα - / - Sietve: - Maradj még, egy kicsikét!- mondtam Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant, Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant! Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg  Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Úgy, ahogy beléptél az életembe, félek majd, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά η νύχτα αυτή διαφέρει - / - Csak így hirtelen, ez az éjszaka más lett Έτσι ξαφνικά μου ‘πιασες το χέρι - / - s csak így, hirtelen, megragadtad a kezem Έχεις μια μάτια που με αφοπλίζει - / - Olyan szemed van, mely lefegyverez engem Έτσι ξαφνικά η ζωή μου αξίζει - / - S hirtelen, az életem értelmet nyer! Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant, Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant! Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg  Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Tovább
Antonis Remos: Etsi ksafnika Έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen Ρέμος Αντώνης - / - Remos Antonis Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardis Antonis Έτσι ξαφνικά σε είδα απέναντί μου - / - Csak így, hirtelen megláttalak, velem szembe Έτσι ξαφνικά μπήκες στη ζωή μου - / - Csak így, hirtelen, beléptél az életembe Έτσι ξαφνικά στάθηκες στη πόρτα - / - Csak így, hirtelen megálltál az ajtóban Είπα βιαστικά μείνε λίγο ακόμα - / - Sietve: - Maradj még, egy kicsikét!- mondtam Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant, Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant! Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg  Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Úgy, ahogy beléptél az életembe, félek majd, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά η νύχτα αυτή διαφέρει - / - Csak így hirtelen, ez az éjszaka más lett Έτσι ξαφνικά μου ‘πιασες το χέρι - / - s csak így, hirtelen, megragadtad a kezem Έχεις μια μάτια που με αφοπλίζει - / - Olyan szemed van, mely lefegyverez engem Έτσι ξαφνικά η ζωή μου αξίζει - / - S hirtelen, az életem értelmet nyer! Έρωτας το βλέπω είσαι πυροτέχνημα που ήρθε - / - Szerelem! Látom, az vagy, egy tûzcsóva, ki betoppant, Κι έσκασε στα μάτια μου μπροστά - / - és aki a szemeim elõtt szétrobbant! Χίλιους όρκους πήρα πίσω και τολμώ να σ’ αγαπήσω - / - Többezer esküt visszavettem, s szeretni téged merészellek Τα ‘χασα που ήρθε ξαφνικά - / - S elvesztem teljesen, amikor belépett hirtelen Άρχισες και να μου λείπεις το τηλέφωνο μεσίτης - / - Hiányozni kezdtél nagyon, s hogy közvetítõ a telefon Χάνομαι όταν κλείνεις ξαφνικά - / - Elveszítem a fejem, mikor leteszed hirtelen Το μυαλό μου μηδενίζω και με σένα το γεμίζω - / - A fejembõl kiürítek mindent, s tevéled töltöm meg  Πόσο υπερβάλλω ξαφνικά - / - Oh, milyen túlbuzgó lettem hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Έτσι ξαφνικά έτσι ξαφνικά - / - Csak így, hirtelen, csak így, hirtelen! Όπως μπήκες στη ζωή μου θα φοβάμαι μην σε - / - Így, ahogy beléptél az életembe, félni fogok, nehogy Χάσω ξαφνικά - / - elveszítselek hirtelen Tovább
#17838 Stratos 2007-01-04
Nikos Kourkoulis: - Zilia mou... parapono mou (Greece) Ζήλεια μου, παράπονο μου / Féltékeny árva, te kis siránka! VIDEO: Nikos Kourkoulis Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου Ne hallgass a világ szavára! / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά σου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε Rajtakaptalak, hogy sírsz megint / Πάλι σ' έπιασα να κλαίες, mert ismét, rólam mondtak valamit! / πάλι σου 'πανε για μένα, Kicsi szíved ég nagy lánggal; / στην καρδούλα σου φωτιές, feltüzelték egyetlen hazugsággal / σου ανάβουν μ' ένα ψέμα Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου, vésd végre a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου, én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα, hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass hát a világ szavára, / λόγια μην ακούς του κόσμου bármi is szóljon rólam; hír, vagy újság, / κι ότι και να λέν για μένα bizony mondom néked, mindaz; hazugság! / σου το λέω είναι ψέμα. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε. Mondják, hogy nem szeretlek téged, / Λένε πως δεν σ' αγαπώ, s az igazat elõled; leplezni van képem / και σου κρύβω την αλήθεια, s hogy más lányok miatt van, ha késem; / με άλλες πάω όταν αργώ, s efféle - ezer-más - mesebeszédet! / και άλλα χίλια παραμύθια. Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου, Vésd a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου, én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα, hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου bármit is szóljanak rólam / κι ότι και να λέν για μένα bizony mondom néked, hazugság ! / σου το λέω είναι ψέμα. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
Nikos Kourkoulis: - Zilia mou... parapono mou (Greece) Ζήλεια μου, παράπονο μου / Féltékeny árva, te kis siránka! VIDEO: Nikos Kourkoulis Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου Ne hallgass a világ szavára! / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά σου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε Rajtakaptalak, hogy sírsz megint / Πάλι σ' έπιασα να κλαίες, mert ismét, rólam mondtak valamit! / πάλι σου 'πανε για μένα, Kicsi szíved ég nagy lánggal; / στην καρδούλα σου φωτιές, feltüzelték egyetlen hazugsággal / σου ανάβουν μ' ένα ψέμα Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου, vésd végre a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου, én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα, hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass hát a világ szavára, / λόγια μην ακούς του κόσμου bármi is szóljon rólam; hír, vagy újság, / κι ότι και να λέν για μένα bizony mondom néked, mindaz; hazugság! / σου το λέω είναι ψέμα. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε. Mondják, hogy nem szeretlek téged, / Λένε πως δεν σ' αγαπώ, s az igazat elõled; leplezni van képem / και σου κρύβω την αλήθεια, s hogy más lányok miatt van, ha késem; / με άλλες πάω όταν αργώ, s efféle - ezer-más - mesebeszédet! / και άλλα χίλια παραμύθια. Rosszat akarnak neked, / θέλουν το κακό σου, Vésd a fejedbe: / βάλτο στο μυαλό σου, én Teérted élek-halok, / εγώ ζώ για σένα, hisz a Te embered vagyok! / είμαι ο άνθρωπος σου. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου bármit is szóljanak rólam / κι ότι και να λέν για μένα bizony mondom néked, hazugság ! / σου το λέω είναι ψέμα. Féltékeny árva, te kis siránka / Ζήλεια μου, παράπονο μου ne hallgass a világ szavára / λόγια μην ακούς του κόσμου mert míg ezzel a szívedet égetik / κι όσα την καρδιά μου καίνε mindezt, csak irígységbõl teszik! / απ' τη ζήλεια τους τα λένε.
#17837 Stratos 2007-01-04
Nem tudom, észrevettétek-e, mostanában, egyre gyatrábbak a fordításaim... (Idõhiány, vagy tehetség nincs? Vagy mindez együtt?) Ksipolitas Nino: :arrow: Θα κάνουμε έρωτα / Szeretkezni fogunk Στίχοι: Εύη Δρούτσα - / - Szöveg Drútsa Evi Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος - / - Zene: Psimópulos Marios Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς - / - Elsõ elõadó: Ksipolitás Nino Μια αφορμή δε θέλω πολλά - / - Egy alkalmat, s sokat akkor sem kívánnék μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά - / - Csak gyöngyözzön végig, a testen a verejték! μάτια θολά του πόθου δουλειές - / - Fátyolos tekinteteket, s dolgozzon a szenvedély! μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές - / - Egymás börtönében a testek, az ágy közepén! Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Ha ma éjjel nem fogod velem kipróbálni εσύ θα ταραχτείς - / - Még majd megzakkansz, ott belül εσύ θα μετανιώσεις - / - s nagyon meg fogod bánni! έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - Gyere hát, gondolkodás nélkül! Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ezen az éjszakán θα αφήσω στο σώμα σου - / - s majd hagyok a testeden μικρές γρατσουνιές - / - apró, kis, karmolás nyomokat θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ma éjszaka θα ανάψει το πάθος μας - / - s a szenvedélyünk fel gyújt majd χιλιάδες φωτιές - / - ezernyi tûzoszlopokat Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Egy végnélküli csók - édes íz a húsban μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - egy élményhullám, egyazon ritmusban ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - egy kitörés rázza meg a földet ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - órákon át, csillagok, édes gyönyörrel! Απόψε αν δε νε νιώσεις - / - Ha nem fogod ma átérezni velem, εσύ θα τρελαθείς - / - Bele fogsz majd dilizni ebbe! εσύ θα μετανιώσεις - / - S nagyon meg fogod bánni ezt τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / -mert ilyen éjszakára, többé nem lelsz! ------------------------------------------------------------------------- Nino: Tha kanoume erota Θα κάνουμε έρωτα / Thá kánume erota Μια αφορμή δε θέλω πολλά / Mjá amorfí dhé thélo polá μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά / móno idhrótasz szto szóma kilá μάτια θολά του πόθου δουλειές / mátja tholá tu póthu dhuljész μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές / mész' szto kreváti kormjá filakész Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Apópsze án dhén me nyószisz εσύ θα ταραχτείς - / - eszi thá tarahtísz εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz! έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - éla lipon dhíhosz ná to szkeftísz! Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Thá kánume erota apópsze to vrádhi θα αφήσω στο σώμα σου - / - Thá afíszo szto szóma szu μικρές γρατσουνιές - / - mikrész ghracunyész θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - thá kánume érota apópsze to vrádhi θα ανάψει το πάθος μας - / - thá anápszi to páthosz masz χιλιάδες φωτιές - / - híljádhesz fotjész Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Ena filí horísz teljomó μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - mjá emberíja szton ídhjo rithmó ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - enasz szpazmósz tarázi ti jí. ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - óresz asztéria ghliká idhoní Απόψε αν δε με νιώσεις - / - Apópsze án dhe me nyószisz, εσύ θα τρελαθείς - / - eszí thá trelathísz εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / - tétja vradhjá dhe thá ti kszanavrísz!
Nem tudom, észrevettétek-e, mostanában, egyre gyatrábbak a fordításaim... (Idõhiány, vagy tehetség nincs? Vagy mindez együtt?) Ksipolitas Nino: :arrow: Θα κάνουμε έρωτα / Szeretkezni fogunk Στίχοι: Εύη Δρούτσα - / - Szöveg Drútsa Evi Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος - / - Zene: Psimópulos Marios Πρώτη εκτέλεση: Νίνο Ξυπολιτάς - / - Elsõ elõadó: Ksipolitás Nino Μια αφορμή δε θέλω πολλά - / - Egy alkalmat, s sokat akkor sem kívánnék μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά - / - Csak gyöngyözzön végig, a testen a verejték! μάτια θολά του πόθου δουλειές - / - Fátyolos tekinteteket, s dolgozzon a szenvedély! μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές - / - Egymás börtönében a testek, az ágy közepén! Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Ha ma éjjel nem fogod velem kipróbálni εσύ θα ταραχτείς - / - Még majd megzakkansz, ott belül εσύ θα μετανιώσεις - / - s nagyon meg fogod bánni! έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - Gyere hát, gondolkodás nélkül! Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ezen az éjszakán θα αφήσω στο σώμα σου - / - s majd hagyok a testeden μικρές γρατσουνιές - / - apró, kis, karmolás nyomokat θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Szerelmeskedni fogunk ma éjszaka θα ανάψει το πάθος μας - / - s a szenvedélyünk fel gyújt majd χιλιάδες φωτιές - / - ezernyi tûzoszlopokat Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Egy végnélküli csók - édes íz a húsban μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - egy élményhullám, egyazon ritmusban ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - egy kitörés rázza meg a földet ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - órákon át, csillagok, édes gyönyörrel! Απόψε αν δε νε νιώσεις - / - Ha nem fogod ma átérezni velem, εσύ θα τρελαθείς - / - Bele fogsz majd dilizni ebbe! εσύ θα μετανιώσεις - / - S nagyon meg fogod bánni ezt τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / -mert ilyen éjszakára, többé nem lelsz! ------------------------------------------------------------------------- Nino: Tha kanoume erota Θα κάνουμε έρωτα / Thá kánume erota Μια αφορμή δε θέλω πολλά / Mjá amorfí dhé thélo polá μόνο ιδρώτας στο σώμα κυλά / móno idhrótasz szto szóma kilá μάτια θολά του πόθου δουλειές / mátja tholá tu póthu dhuljész μεσ' στο κρεβάτι κορμιά φυλακές / mész' szto kreváti kormjá filakész Απόψε αν δεν με νιώσεις - / - Apópsze án dhén me nyószisz εσύ θα ταραχτείς - / - eszi thá tarahtísz εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz! έλα λοιπόν δίχως να το σκεφτείς - / - éla lipon dhíhosz ná to szkeftísz! Θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - Thá kánume erota apópsze to vrádhi θα αφήσω στο σώμα σου - / - Thá afíszo szto szóma szu μικρές γρατσουνιές - / - mikrész ghracunyész θα κάνουμε έρωτα απόψε το βράδυ - / - thá kánume érota apópsze to vrádhi θα ανάψει το πάθος μας - / - thá anápszi to páthosz masz χιλιάδες φωτιές - / - híljádhesz fotjész Ένα φιλί χωρίς τελειωμό - / - Ena filí horísz teljomó μια εμπειρία στον ίδιο ρυθμό - / - mjá emberíja szton ídhjo rithmó ένας σπασμός ταράζει τη γη - / - enasz szpazmósz tarázi ti jí. ώρες αστέρια γλυκιά ηδονή - / - óresz asztéria ghliká idhoní Απόψε αν δε με νιώσεις - / - Apópsze án dhe me nyószisz, εσύ θα τρελαθείς - / - eszí thá trelathísz εσύ θα μετανιώσεις - / - eszí thá metanyószisz τέτοια βραδιά δε θα τη ξαναβρείς - / - tétja vradhjá dhe thá ti kszanavrísz!
#17833 Stratos 2007-01-03
Vissi Anna: Hronia polla Χρόνια πολλά / Boldog születésnapot! Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Ξεχνώ να βάλω βενζίνη / Elfeledem benzinnel tölteni fel Στο ρεζερβουάρ / az üzemanyagtartályt Και στο μπλου τζιν μου / és az indigókék farmeremen Ν' ανεβάσω το φερμουάρ / felhúzni a cipzárt Ξεχνώ συνέχεια του σπιτιού μου / A házamon is folyton Την πόρτα ανοιχτή / az ajtót, tárva-nyitva hagyom! Και τα κλειδιά του αυτοκινήτου / No és a kocsi kulcsait Πάνω στη μηχανή / az autóban feledem! Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek... Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig! Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig! Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám! Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Ξεχνάω συνέχεια να φάω / Folyton elfeledek enni Και να κοιμηθώ / És aludni menni Ξεχνάω και του κινητού μου / És megfeledkezem a mobiltelefonom Τον αριθμό / számáról! Ξεχνάω όταν φεύγω μαζί μου / Elfelejtek folyton - ha ki akarok menni, Να πάρω λεφτά / -, magamhoz pénzt venni... Ξεχνάω τα πάντα το μυαλό μου / A fejembõl mindig kimegy minden Δεν δουλεύει σωστά / nem jól jár az eszem Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek... Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig! Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig! Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám! Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
Vissi Anna: Hronia polla Χρόνια πολλά / Boldog születésnapot! Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Ξεχνώ να βάλω βενζίνη / Elfeledem benzinnel tölteni fel Στο ρεζερβουάρ / az üzemanyagtartályt Και στο μπλου τζιν μου / és az indigókék farmeremen Ν' ανεβάσω το φερμουάρ / felhúzni a cipzárt Ξεχνώ συνέχεια του σπιτιού μου / A házamon is folyton Την πόρτα ανοιχτή / az ajtót, tárva-nyitva hagyom! Και τα κλειδιά του αυτοκινήτου / No és a kocsi kulcsait Πάνω στη μηχανή / az autóban feledem! Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek... Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig! Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig! Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám! Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Ξεχνάω συνέχεια να φάω / Folyton elfeledek enni Και να κοιμηθώ / És aludni menni Ξεχνάω και του κινητού μου / És megfeledkezem a mobiltelefonom Τον αριθμό / számáról! Ξεχνάω όταν φεύγω μαζί μου / Elfelejtek folyton - ha ki akarok menni, Να πάρω λεφτά / -, magamhoz pénzt venni... Ξεχνάω τα πάντα το μυαλό μου / A fejembõl mindig kimegy minden Δεν δουλεύει σωστά / nem jól jár az eszem Ξεχνάω γιατί αναπνέω / Elfeledem, miért lélegzem Ξεχνάω γιατί ζω... / Elfeledem, miért élek... Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου / Egyet nem felejtek csak el sohasem Και πήρα να στο πω / és azon vagyok, hogy elmondhassam neked Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι / Még ha nem is vagyok Πια μέσα στην καρδιά σου / már benn a szívedben Σου εύχομαι να ζήσεις / Kívánom, élj sokáig! Να τα εκατοστίσεις / Kerekítsd fel százig! Και κάποτε σε μένα / S még valamikor talán Να ξαναγυρίσεις / térjél vissza hozzám! Χρόνια πολλά μωρό μου / Sokáig élj, kicsim! Για τα γενέθλια σου / Boldog szülinapot! Κι ας πεθαίνω / És aztán meg is halhatok που ζω πια μακριά σου / tõled távol; oly messzire vagyok
#17748 Stratos 2006-12-31
Mindenki sejtheti, hogy 2007. - ahogy a nevében is benne van, szám szerint kettõ ügynök, azaz a - 007-es ügynökök éve...! 8) 8) Egészségben Gazdag, Boldog Új Évet kívánok, MINDEN Zeneszeretõ Fórumozónak !!! :lol: :lol:
Mindenki sejtheti, hogy 2007. - ahogy a nevében is benne van, szám szerint kettõ ügynök, azaz a - 007-es ügynökök éve...! 8) 8) Egészségben Gazdag, Boldog Új Évet kívánok, MINDEN Zeneszeretõ Fórumozónak !!! :lol: :lol:
#17745 Stratos 2006-12-30
A ' και ζούσα πάντα μες στο ψέμα', az - mint a refrének végén is ismétlõdik, csak már végleges formában - az, hogy: ..és folyvást (mindig/örökké - amelyik jobban tetszik) hazugságban éltem...' Tania Tsanaklidou: Panda / Πάντα - Τ. Τσανακλίδου Πάντα Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος Πάντα απ' τον έρωτα περνούσα, σα να περνάω απ' την φωτιά, ούτε μια ανάσα δεν μπορούσα, ούτε αντίσταση καμιά Πάντα του έρωτα ο δρόμος, μου 'μοιάζε τόσο τραγικός, τόσες στροφές τόση ανηφόρα, κ' ύστερα ήτανε κλειστός, μα τώρα εσύ είσαι οδηγός Folyton csak úgy mentem át a szerelmen, mintha átkelnék a tűzön, még csak egy levegőt sem tudtam venni, vagy bármi ellenállást mutatni A szerelem útja mindig, nekem úgy tűnt, hogy annyira tragikus, annyira sok a kanyar, annyi az emelkedő, és aztán le van zárva, De most Te vagy a vezető! Πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ, πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό με 'σένα έκανα ένα βήμα πιο μπροστά, όταν σε είδα με τα χέρια σου ανοιχτά πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ, πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό μα αυτός ο δρόμος μου ποτέ δεν είχε φως, μα πάντα πίστευα στο τέλος θα 'ναι αλλιώς μα πάντα ο έρωτας ο ίδιος δρόμος Πάντα, του έρωτα ο δρόμος ήταν ταξίδι ακριβό ... Πάντα το άπιαστο ζητούσα, το κυνηγούσα με καημό ... Πάντα ως το κόκκαλο αγαπούσα ως της ψυχής μου το βυθό, τόσα τα βάθη και τα ύψη κ' όμως δεν βρήκα ουρανό, μα τώρα σ' έχω οδηγό Tania Tsanaklidou: Panta Mindig Lyrics: Eleana Vrachali Zene: John Christodoulopoulos Az összes eltöltött idő a szerelemben, szeretném tölteni a tűz, nem levegőt nem tudott, vagy nem ellenállás Mindig szeretni az utat, nekem úgy tűnik, olyan tragikus, sok fordul felfelé, és aztán lezárták, De most van driver Mindig egy és meghal a szerelemért, mindig megy, mint amennyire fel a sziklán A 'te egy lépéssel tovább amikor láttam, hogy kézzel ki még meghalni akit szeretek, mindig megy, mint amennyire fel a sziklán De így soha nem volt könnyű De én mindig hittem a végén lesz másként de mindig szeretni ugyanúgy Mégis, a szeretet az út utazás drága volt ... Mindig kérdez megfoghatatlan, vadászat és bánat ... Mindig is szerettem a csont a lelkem, hogy az alsó, Sok mélységek és magasságok az S bár találtam ég De most voltam vezető
A ' και ζούσα πάντα μες στο ψέμα', az - mint a refrének végén is ismétlõdik, csak már végleges formában - az, hogy: ..és folyvást (mindig/örökké - amelyik jobban tetszik) hazugságban éltem...' Tania Tsanaklidou: Panda / Πάντα - Τ. Τσανακλίδου Πάντα Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος Πάντα απ' τον έρωτα περνούσα, σα να περνάω απ' την φωτιά, ούτε μια ανάσα δεν μπορούσα, ούτε αντίσταση καμιά Πάντα του έρωτα ο δρόμος, μου 'μοιάζε τόσο τραγικός, τόσες στροφές τόση ανηφόρα, κ' ύστερα ήτανε κλειστός, μα τώρα εσύ είσαι οδηγός Folyton csak úgy mentem át a szerelmen, mintha átkelnék a tűzön, még csak egy levegőt sem tudtam venni, vagy bármi ellenállást mutatni A szerelem útja mindig, nekem úgy tűnt, hogy annyira tragikus, annyira sok a kanyar, annyi az emelkedő, és aztán le van zárva, De most Te vagy a vezető! Πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ, πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό με 'σένα έκανα ένα βήμα πιο μπροστά, όταν σε είδα με τα χέρια σου ανοιχτά πάντα πέθαινα για ένα σ' αγαπώ, πάντα έφτανα μέχρι τον γκρεμό μα αυτός ο δρόμος μου ποτέ δεν είχε φως, μα πάντα πίστευα στο τέλος θα 'ναι αλλιώς μα πάντα ο έρωτας ο ίδιος δρόμος Πάντα, του έρωτα ο δρόμος ήταν ταξίδι ακριβό ... Πάντα το άπιαστο ζητούσα, το κυνηγούσα με καημό ... Πάντα ως το κόκκαλο αγαπούσα ως της ψυχής μου το βυθό, τόσα τα βάθη και τα ύψη κ' όμως δεν βρήκα ουρανό, μα τώρα σ' έχω οδηγό Tania Tsanaklidou: Panta Mindig Lyrics: Eleana Vrachali Zene: John Christodoulopoulos Az összes eltöltött idő a szerelemben, szeretném tölteni a tűz, nem levegőt nem tudott, vagy nem ellenállás Mindig szeretni az utat, nekem úgy tűnik, olyan tragikus, sok fordul felfelé, és aztán lezárták, De most van driver Mindig egy és meghal a szerelemért, mindig megy, mint amennyire fel a sziklán A 'te egy lépéssel tovább amikor láttam, hogy kézzel ki még meghalni akit szeretek, mindig megy, mint amennyire fel a sziklán De így soha nem volt könnyű De én mindig hittem a végén lesz másként de mindig szeretni ugyanúgy Mégis, a szeretet az út utazás drága volt ... Mindig kérdez megfoghatatlan, vadászat és bánat ... Mindig is szerettem a csont a lelkem, hogy az alsó, Sok mélységek és magasságok az S bár találtam ég De most voltam vezető
#17741 BBal 2006-12-30
Jah és ha már itt vagyok, megosztom, hogy Magyaro. indul a 2007es eurovíziós fesztiválon. Görögországot valószínûleg Tamta és Xristos Dantis képviseli Ciprust pedig Euridiki... de még semmi sem biztos..........
Jah és ha már itt vagyok, megosztom, hogy Magyaro. indul a 2007es eurovíziós fesztiválon. Görögországot valószínûleg Tamta és Xristos Dantis képviseli Ciprust pedig Euridiki... de még semmi sem biztos..........
#17740 BBal 2006-12-30
Stratos! Köszönöm!!!!!!!! És lehet még egy kérdésem, mert a 2xra és 3xra visszatérõ refrénben már και ζουσα παντα μες στο ψεμα van, és hogy ez így mit jelent???^^ Elõre is köszönöm..........
Stratos! Köszönöm!!!!!!!! És lehet még egy kérdésem, mert a 2xra és 3xra visszatérõ refrénben már και ζουσα παντα μες στο ψεμα van, és hogy ez így mit jelent???^^ Elõre is köszönöm..........
#17738 Stratos 2006-12-30
Bár jó hosszú dalszöveg..., de csak nem szúr ki velem! :lol: B.Ú.É.K., NEKED IS! Elena Paparizou: Brosta ston kathrefti / Έλενα Παπαρίζου - Μπροστά στον καθρέφτη Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου - / - Elsõ elõadó: Elena Paparizou Μπροστά στον καθρέφτη - / - A tükör elõtt Στίχοι: Χρήστος Γιαννόπουλος - / - Szöveg: Hristos Jannopoulos Μουσική: Ηλίας Φιλίππου - / - Zene: Iliasz Filippou Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - Amikor gyújtogatni kezdi a fényeket az éjjel σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben - úgy, mint akkor - visszatérnek αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια - / - azok, amelyeken osztoztam veled - évekig αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια - / - s amelyek most olyanok, mint a kiöntött kölnik και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι - / - s mikor a két szem a falra meredten néz μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει - / - - tudom, hogy egy vodka, tonic-kal; nem lesz elég να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν - / - arra, hogy elfojtsa az emlékeket mik felidéznek téged αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν - / - azok, amik még összekötnek véled! Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω - / - Mert mikor vége az éjnek; tudom, στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω - / - hogy üres szobába térek vissza ismét θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα - / - foggal körömmel írok majd hozzád dalokat θ' αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα - / - a csatornákat váltogatom majd, s úgy élek, tanácstalan θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη - / - majd a tükör elõtt grimaszokat vágok θα κάνω ευχές σ' ένα αστέρι που πέφτει - / - s egy-egy hullócsillagnál, valamit kívánok αν ήσουν κάπου και μ' έβλεπες ίσως - / - ha volnál valahol, és onnét engem néznél θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος - / - szánalmat, szerelmet és gyûlöletetet éreznél Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο - / - Mert mikor az éj engem szétszed, kettévág θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο - / - felrémlik, ahogy egy üres 'ég veled!'-et mondtál κι αντί να φωνάξω, να τρέξω, να κλάψω - / - s ahelyett, hogy üvöltenék, rohannék, sírnék, να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω - / - s a lábad elé esve, rád ijesztenék, εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία - / - én mindent úgy éltem át, mint egy filmet, εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία - / - egy sarokba húzódtam, s én onnét néztelek, και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - s most mikor gyújtogatja a fényeket az éjjel σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben, mint akkor - visszatérnek αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα - / - amiket nekem mondtál, s amiket el nem mondtam én και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα - / - s most, hatalmas lyukként tátong az éj Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek... |-> Tovább
Bár jó hosszú dalszöveg..., de csak nem szúr ki velem! :lol: B.Ú.É.K., NEKED IS! Elena Paparizou: Brosta ston kathrefti / Έλενα Παπαρίζου - Μπροστά στον καθρέφτη Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου - / - Elsõ elõadó: Elena Paparizou Μπροστά στον καθρέφτη - / - A tükör elõtt Στίχοι: Χρήστος Γιαννόπουλος - / - Szöveg: Hristos Jannopoulos Μουσική: Ηλίας Φιλίππου - / - Zene: Iliasz Filippou Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - Amikor gyújtogatni kezdi a fényeket az éjjel σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben - úgy, mint akkor - visszatérnek αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια - / - azok, amelyeken osztoztam veled - évekig αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια - / - s amelyek most olyanok, mint a kiöntött kölnik και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι - / - s mikor a két szem a falra meredten néz μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει - / - - tudom, hogy egy vodka, tonic-kal; nem lesz elég να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν - / - arra, hogy elfojtsa az emlékeket mik felidéznek téged αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν - / - azok, amik még összekötnek véled! Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω - / - Mert mikor vége az éjnek; tudom, στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω - / - hogy üres szobába térek vissza ismét θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα - / - foggal körömmel írok majd hozzád dalokat θ' αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα - / - a csatornákat váltogatom majd, s úgy élek, tanácstalan θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη - / - majd a tükör elõtt grimaszokat vágok θα κάνω ευχές σ' ένα αστέρι που πέφτει - / - s egy-egy hullócsillagnál, valamit kívánok αν ήσουν κάπου και μ' έβλεπες ίσως - / - ha volnál valahol, és onnét engem néznél θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος - / - szánalmat, szerelmet és gyûlöletetet éreznél Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek - úgy vélem και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα - / - és éveken át hazugságban éltem Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο - / - Mert mikor az éj engem szétszed, kettévág θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο - / - felrémlik, ahogy egy üres 'ég veled!'-et mondtál κι αντί να φωνάξω, να τρέξω, να κλάψω - / - s ahelyett, hogy üvöltenék, rohannék, sírnék, να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω - / - s a lábad elé esve, rád ijesztenék, εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία - / - én mindent úgy éltem át, mint egy filmet, εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία - / - egy sarokba húzódtam, s én onnét néztelek, και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα - / - s most mikor gyújtogatja a fényeket az éjjel σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα - / - az árnyékok a sötétben, mint akkor - visszatérnek αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα - / - amiket nekem mondtál, s amiket el nem mondtam én και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα - / - s most, hatalmas lyukként tátong az éj Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα - / - S én, aki örökké azt kértem, να ζεις αλλιώτικα από μένα - / - hogy másképp élj, mint én, eh! με λάθος τρόπο σ' αγαπούσα - / - Rossz módon szerettelek... |-> Tovább



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!