Szívesen Máskor is! És köszi a bizalmat!
Bár itt a következõ szám fordításával sem vagyok elégedett... már a cím magyarra fordításánál is nehézségeim vannak! Majd Ti eldöntitek melyik a jobbik... (?Téves ember? Nem az igazi férfi? Hibás Választás? Újabb tévedés? stb.)
Vandi Despina: Lathos anthropos
Λάθος άνθρωπος / Nem Ő az igazi
Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene - Szöveg: Fívos
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / S téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Πάλι μυαλό δεν είχα / Megint esztelen voltam
Και βιάστηκα πολύ / S elhamarkodtam
Πάλι χαμένη βγήκα / Újra vesztesként jöttem ki
Η επιπόλαιη / Én a könnyelmû
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / Téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Τον τρόπο την καρδιά μου να πληγώσω / S ráleltem a módra, hogyan sebezzem meg a szívem
Και γι' άλλη μια φορά να μετανιώσω / És újra meg kellett bánjam,
Που διάλεξα τη λάθος διαδρομή / hogy a hibás utat választottam
Φεύγω πάω / Elindulok... Elmegyek!
Μα που πάω / De hová megyek?
Δίχως προορισμό απλά έτσι περπατάω / Cél nélkül, egyszerûen csak lépdelek
Να σου φύγω / Hogy kicsússzak a kezeidbõl
Να ξεφύγω / Hogy elmeneküljek
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / Ám végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Φεύγω πάω... / Elindulok... Elmegyek! ...
Πάλι πληγές ανοίγω / Ismét sebeket tépek fel
Στη δόλια μου καρδιά / Az én szegény szívemen
Πάλι θα καταλάβω / S csak akkor értem meg majd ismét
Όταν θα είν' αργά / Amikor már késõ...
Στο τέλος πάει κάπως έτσι... / Végezetül, valahogy így megy majd...
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / De végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Szívesen Máskor is! És köszi a bizalmat!
Bár itt a következõ szám fordításával sem vagyok elégedett... már a cím magyarra fordításánál is nehézségeim vannak! Majd Ti eldöntitek melyik a jobbik... (?Téves ember? Nem az igazi férfi? Hibás Választás? Újabb tévedés? stb.)
Vandi Despina: Lathos anthropos
Λάθος άνθρωπος / Nem Ő az igazi
Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene - Szöveg: Fívos
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / S téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Πάλι μυαλό δεν είχα / Megint esztelen voltam
Και βιάστηκα πολύ / S elhamarkodtam
Πάλι χαμένη βγήκα / Újra vesztesként jöttem ki
Η επιπόλαιη / Én a könnyelmû
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / Téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Τον τρόπο την καρδιά μου να πληγώσω / S ráleltem a módra, hogyan sebezzem meg a szívem
Και γι' άλλη μια φορά να μετανιώσω / És újra meg kellett bánjam,
Που διάλεξα τη λάθος διαδρομή / hogy a hibás utat választottam
Φεύγω πάω / Elindulok... Elmegyek!
Μα που πάω / De hová megyek?
Δίχως προορισμό απλά έτσι περπατάω / Cél nélkül, egyszerûen csak lépdelek
Να σου φύγω / Hogy kicsússzak a kezeidbõl
Να ξεφύγω / Hogy elmeneküljek
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / Ám végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Φεύγω πάω... / Elindulok... Elmegyek! ...
Πάλι πληγές ανοίγω / Ismét sebeket tépek fel
Στη δόλια μου καρδιά / Az én szegény szívemen
Πάλι θα καταλάβω / S csak akkor értem meg majd ismét
Όταν θα είν' αργά / Amikor már késõ...
Στο τέλος πάει κάπως έτσι... / Végezetül, valahogy így megy majd...
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / De végül, mégiscsak nálad kötök ki...
#17129Tibicsoki 2006-11-17
Köszönöm szépen!
Remélem tetszett neked is ez a két dal...
Köszönöm szépen!
Remélem tetszett neked is ez a két dal...
#17127Stratos 2006-11-17
Remélem nem baj, Tibicsoki, hogy a korábbi hozzászólásaidba szerkesztettem a dalokat... :wink:
Az alábbi dalt Köszönöm Petrulának (akinek fordítását brutálisan felhasználtam), és a Mydros együttesnek, akiknek a legutóbbi táncházán hallottam ezt a szép melódiát!
Köszi: Tina, Lavi, Gábor, Tomi, Jani, Niko,
és kis V.I.P.-es csapatunknak is Üdv!
Vandi Despina: Maska
Μάσκα / Álarc
Δέσποινα Βανδή / Vandi Despina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/Szöveg: Fivos (Phoivos)
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που φοράω / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, amit hordok
και μη ζηλεύεις που με βλέπεις να χαμογελάω / És ne irigyelj, ha látod, hogy mosolygok
Γιατί δεν ξέρεις κάθε μέρα τι σταυρό σηκώνω / Mert nem tudod, e minden nap hordott kereszt, mily nehéz
Δεν ξέρεις πόσο ακριβά το γέλιο αυτό πληρώνω / Nem tudod, mennyire drágán fizetek ezért a mosolyért
Refren (2x) :
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός / Nem mind arany, ami fénylik
Κι ότι βλέπεις μπορεί να ‘ναι αλλιώς / S lehet, másvalamit amit látsz, épp itt
Μη βιαστείς να με κρίνεις λοιπόν / Tehát ne sürgess, ne ítélj felettem
Δε με ξέρεις σχεδόν / Hiszen alig ismersz te engem
Ένα θέατρο είν’ η ζωή / Egy színház, egy játék az egész élet
Μάσκα διάλεξε αν θέλεις κι εσύ / Válassz álarcot te is, ha akarod, és kéred
Κρύψ’ το δάκρυ σου μες στη χαρά / Rejtsd az öröm mögé a könnyed
Κι όλα θα ‘ναι καλά / És minden nagyszerû lesz, s könnyebb!
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που έχω βάλει / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, mit felöltöttem
Και που περήφανα περνώ από μπροστά σου πάλι / És, hogy újra büszkén, fel s alá járok, örömmel elõtted
Γιατί δεν ξέρεις μέσα μου πως μ’ έχει γονατίσει / Mert nem tudod, bennem mi nyomaszt belül, s hogyan térdepel
Ο φόβος μη με δει κανείς κι η μάσκα μου ραγίσει / A félelem, hogy valaki egyszer meglát, s az álarcom szétreped...
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός... / Nem mind arany, ami fénylik...
Mydros együttes:
Link akkordokkal:
Remélem nem baj, Tibicsoki, hogy a korábbi hozzászólásaidba szerkesztettem a dalokat... :wink:
Az alábbi dalt Köszönöm Petrulának (akinek fordítását brutálisan felhasználtam), és a Mydros együttesnek, akiknek a legutóbbi táncházán hallottam ezt a szép melódiát!
Köszi: Tina, Lavi, Gábor, Tomi, Jani, Niko,
és kis V.I.P.-es csapatunknak is Üdv!
Vandi Despina: Maska
Μάσκα / Álarc
Δέσποινα Βανδή / Vandi Despina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/Szöveg: Fivos (Phoivos)
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που φοράω / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, amit hordok
και μη ζηλεύεις που με βλέπεις να χαμογελάω / És ne irigyelj, ha látod, hogy mosolygok
Γιατί δεν ξέρεις κάθε μέρα τι σταυρό σηκώνω / Mert nem tudod, e minden nap hordott kereszt, mily nehéz
Δεν ξέρεις πόσο ακριβά το γέλιο αυτό πληρώνω / Nem tudod, mennyire drágán fizetek ezért a mosolyért
Refren (2x) :
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός / Nem mind arany, ami fénylik
Κι ότι βλέπεις μπορεί να ‘ναι αλλιώς / S lehet, másvalamit amit látsz, épp itt
Μη βιαστείς να με κρίνεις λοιπόν / Tehát ne sürgess, ne ítélj felettem
Δε με ξέρεις σχεδόν / Hiszen alig ismersz te engem
Ένα θέατρο είν’ η ζωή / Egy színház, egy játék az egész élet
Μάσκα διάλεξε αν θέλεις κι εσύ / Válassz álarcot te is, ha akarod, és kéred
Κρύψ’ το δάκρυ σου μες στη χαρά / Rejtsd az öröm mögé a könnyed
Κι όλα θα ‘ναι καλά / És minden nagyszerû lesz, s könnyebb!
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που έχω βάλει / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, mit felöltöttem
Και που περήφανα περνώ από μπροστά σου πάλι / És, hogy újra büszkén, fel s alá járok, örömmel elõtted
Γιατί δεν ξέρεις μέσα μου πως μ’ έχει γονατίσει / Mert nem tudod, bennem mi nyomaszt belül, s hogyan térdepel
Ο φόβος μη με δει κανείς κι η μάσκα μου ραγίσει / A félelem, hogy valaki egyszer meglát, s az álarcom szétreped...
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός... / Nem mind arany, ami fénylik...
Mydros együttes:
Link akkordokkal:
#17092Tibicsoki 2006-11-15
Bocsi, ezt tényleg elfelejtettem!
Elli Kokkinou-Gine
A másiknak is õ az elõadója, de a címét már odaírtam, azt hiszem...
Köszi!
Ja, küldöm a számokat...
Bocsi, ezt tényleg elfelejtettem!
Elli Kokkinou-Gine
A másiknak is õ az elõadója, de a címét már odaírtam, azt hiszem...
Köszi!
Ja, küldöm a számokat...
#17091Stratos 2006-11-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...!
Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)!
Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök!
Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog...
S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan!
Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink:
Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát...
Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm!
Üdv!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...!
Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)!
Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök!
Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog...
S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan!
Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink:
Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát...
Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm!
Üdv!
#17089Tibicsoki 2006-11-15
Szia Stratos!
Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot?
Köszi!
El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
Szia Stratos!
Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot?
Köszi!
El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
#17088Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli:
Κοσμοθεωρία / Világnézet
Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos
Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart?
και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik?
Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket
μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek
κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim!
Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém:
μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél!
Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre!
Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa!
Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd?
Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek
Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben!
Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg!
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
Kokkinou Elli:
Κοσμοθεωρία / Világnézet
Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos
Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart?
και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik?
Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket
μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek
κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim!
Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém:
μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél!
Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre!
Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa!
Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd?
Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek
Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben!
Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg!
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
#17086Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli:
Γίνε - / - Légy a ...
Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos
Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid
μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak
Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra
να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam
Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be
ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit!
Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben
σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény!
Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim
στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal!
Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát
να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene
για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress!
Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét
την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét
Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét
και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel
Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
Kokkinou Elli:
Γίνε - / - Légy a ...
Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos
Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid
μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak
Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra
να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam
Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be
ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit!
Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben
σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény!
Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim
στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal!
Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát
να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene
για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress!
Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét
την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét
Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét
και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel
Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
#17075geot 2006-11-14
off:
Sziasztok!
Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :)
Üdvözlet!
Γεια σου!
off:
Sziasztok!
Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :)
Üdvözlet!
Γεια σου!
#17038Stratos 2006-11-14
Vandi Despina: Lipame / Lypamai
Λυπάμαι / Sajnálom
Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina
Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos
Αβοήθητη και μόνη, μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot
Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod
Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot?
Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek
ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem
Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek
Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Vandi Despina: Lipame / Lypamai
Λυπάμαι / Sajnálom
Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina
Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos
Αβοήθητη και μόνη, μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot
Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod
Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot?
Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek
ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem
Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek
Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet