KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#17138 Stratos 2006-11-17
Szívesen Máskor is! És köszi a bizalmat! Bár itt a következõ szám fordításával sem vagyok elégedett... már a cím magyarra fordításánál is nehézségeim vannak! Majd Ti eldöntitek melyik a jobbik... (?Téves ember? Nem az igazi férfi? Hibás Választás? Újabb tévedés? stb.) Vandi Despina: Lathos anthropos Λάθος άνθρωπος / Nem Ő az igazi Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene - Szöveg: Fívos Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / S téves emberbe zúgtam Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem Πάλι μυαλό δεν είχα / Megint esztelen voltam Και βιάστηκα πολύ / S elhamarkodtam Πάλι χαμένη βγήκα / Újra vesztesként jöttem ki Η επιπόλαιη / Én a könnyelmû Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / Téves emberbe zúgtam Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Τον τρόπο την καρδιά μου να πληγώσω / S ráleltem a módra, hogyan sebezzem meg a szívem Και γι' άλλη μια φορά να μετανιώσω / És újra meg kellett bánjam, Που διάλεξα τη λάθος διαδρομή / hogy a hibás utat választottam Φεύγω πάω / Elindulok... Elmegyek! Μα που πάω / De hová megyek? Δίχως προορισμό απλά έτσι περπατάω / Cél nélkül, egyszerûen csak lépdelek Να σου φύγω / Hogy kicsússzak a kezeidbõl Να ξεφύγω / Hogy elmeneküljek Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / Ám végül, mégiscsak nálad kötök ki... Φεύγω πάω... / Elindulok... Elmegyek! ... Πάλι πληγές ανοίγω / Ismét sebeket tépek fel Στη δόλια μου καρδιά / Az én szegény szívemen Πάλι θα καταλάβω / S csak akkor értem meg majd ismét Όταν θα είν' αργά / Amikor már késõ... Στο τέλος πάει κάπως έτσι... / Végezetül, valahogy így megy majd... Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / De végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Szívesen Máskor is! És köszi a bizalmat! Bár itt a következõ szám fordításával sem vagyok elégedett... már a cím magyarra fordításánál is nehézségeim vannak! Majd Ti eldöntitek melyik a jobbik... (?Téves ember? Nem az igazi férfi? Hibás Választás? Újabb tévedés? stb.) Vandi Despina: Lathos anthropos Λάθος άνθρωπος / Nem Ő az igazi Βανδή Δέσποινα / Despina Vandi Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene - Szöveg: Fívos Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / S téves emberbe zúgtam Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem Πάλι μυαλό δεν είχα / Megint esztelen voltam Και βιάστηκα πολύ / S elhamarkodtam Πάλι χαμένη βγήκα / Újra vesztesként jöttem ki Η επιπόλαιη / Én a könnyelmû Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / Téves emberbe zúgtam Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam Τον τρόπο την καρδιά μου να πληγώσω / S ráleltem a módra, hogyan sebezzem meg a szívem Και γι' άλλη μια φορά να μετανιώσω / És újra meg kellett bánjam, Που διάλεξα τη λάθος διαδρομή / hogy a hibás utat választottam Φεύγω πάω / Elindulok... Elmegyek! Μα που πάω / De hová megyek? Δίχως προορισμό απλά έτσι περπατάω / Cél nélkül, egyszerûen csak lépdelek Να σου φύγω / Hogy kicsússzak a kezeidbõl Να ξεφύγω / Hogy elmeneküljek Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / Ám végül, mégiscsak nálad kötök ki... Φεύγω πάω... / Elindulok... Elmegyek! ... Πάλι πληγές ανοίγω / Ismét sebeket tépek fel Στη δόλια μου καρδιά / Az én szegény szívemen Πάλι θα καταλάβω / S csak akkor értem meg majd ismét Όταν θα είν' αργά / Amikor már késõ... Στο τέλος πάει κάπως έτσι... / Végezetül, valahogy így megy majd... Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / De végül, mégiscsak nálad kötök ki...
#17129 Tibicsoki 2006-11-17
Köszönöm szépen! Remélem tetszett neked is ez a két dal...
Köszönöm szépen! Remélem tetszett neked is ez a két dal...
#17127 Stratos 2006-11-17
Remélem nem baj, Tibicsoki, hogy a korábbi hozzászólásaidba szerkesztettem a dalokat... :wink: Az alábbi dalt Köszönöm Petrulának (akinek fordítását brutálisan felhasználtam), és a Mydros együttesnek, akiknek a legutóbbi táncházán hallottam ezt a szép melódiát! Köszi: Tina, Lavi, Gábor, Tomi, Jani, Niko, és kis V.I.P.-es csapatunknak is Üdv! Vandi Despina: Maska Μάσκα / Álarc Δέσποινα Βανδή / Vandi Despina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/Szöveg: Fivos (Phoivos) Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που φοράω / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, amit hordok και μη ζηλεύεις που με βλέπεις να χαμογελάω / És ne irigyelj, ha látod, hogy mosolygok Γιατί δεν ξέρεις κάθε μέρα τι σταυρό σηκώνω / Mert nem tudod, e minden nap hordott kereszt, mily nehéz Δεν ξέρεις πόσο ακριβά το γέλιο αυτό πληρώνω / Nem tudod, mennyire drágán fizetek ezért a mosolyért Refren (2x) : Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός / Nem mind arany, ami fénylik Κι ότι βλέπεις μπορεί να ‘ναι αλλιώς / S lehet, másvalamit amit látsz, épp itt Μη βιαστείς να με κρίνεις λοιπόν / Tehát ne sürgess, ne ítélj felettem Δε με ξέρεις σχεδόν / Hiszen alig ismersz te engem Ένα θέατρο είν’ η ζωή / Egy színház, egy játék az egész élet Μάσκα διάλεξε αν θέλεις κι εσύ / Válassz álarcot te is, ha akarod, és kéred Κρύψ’ το δάκρυ σου μες στη χαρά / Rejtsd az öröm mögé a könnyed Κι όλα θα ‘ναι καλά / És minden nagyszerû lesz, s könnyebb! Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που έχω βάλει / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, mit felöltöttem Και που περήφανα περνώ από μπροστά σου πάλι / És, hogy újra büszkén, fel s alá járok, örömmel elõtted Γιατί δεν ξέρεις μέσα μου πως μ’ έχει γονατίσει / Mert nem tudod, bennem mi nyomaszt belül, s hogyan térdepel Ο φόβος μη με δει κανείς κι η μάσκα μου ραγίσει / A félelem, hogy valaki egyszer meglát, s az álarcom szétreped... Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός... / Nem mind arany, ami fénylik... Mydros együttes: Link akkordokkal:
Remélem nem baj, Tibicsoki, hogy a korábbi hozzászólásaidba szerkesztettem a dalokat... :wink: Az alábbi dalt Köszönöm Petrulának (akinek fordítását brutálisan felhasználtam), és a Mydros együttesnek, akiknek a legutóbbi táncházán hallottam ezt a szép melódiát! Köszi: Tina, Lavi, Gábor, Tomi, Jani, Niko, és kis V.I.P.-es csapatunknak is Üdv! Vandi Despina: Maska Μάσκα / Álarc Δέσποινα Βανδή / Vandi Despina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/Szöveg: Fivos (Phoivos) Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που φοράω / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, amit hordok και μη ζηλεύεις που με βλέπεις να χαμογελάω / És ne irigyelj, ha látod, hogy mosolygok Γιατί δεν ξέρεις κάθε μέρα τι σταυρό σηκώνω / Mert nem tudod, e minden nap hordott kereszt, mily nehéz Δεν ξέρεις πόσο ακριβά το γέλιο αυτό πληρώνω / Nem tudod, mennyire drágán fizetek ezért a mosolyért Refren (2x) : Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός / Nem mind arany, ami fénylik Κι ότι βλέπεις μπορεί να ‘ναι αλλιώς / S lehet, másvalamit amit látsz, épp itt Μη βιαστείς να με κρίνεις λοιπόν / Tehát ne sürgess, ne ítélj felettem Δε με ξέρεις σχεδόν / Hiszen alig ismersz te engem Ένα θέατρο είν’ η ζωή / Egy színház, egy játék az egész élet Μάσκα διάλεξε αν θέλεις κι εσύ / Válassz álarcot te is, ha akarod, és kéred Κρύψ’ το δάκρυ σου μες στη χαρά / Rejtsd az öröm mögé a könnyed Κι όλα θα ‘ναι καλά / És minden nagyszerû lesz, s könnyebb! Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που έχω βάλει / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, mit felöltöttem Και που περήφανα περνώ από μπροστά σου πάλι / És, hogy újra büszkén, fel s alá járok, örömmel elõtted Γιατί δεν ξέρεις μέσα μου πως μ’ έχει γονατίσει / Mert nem tudod, bennem mi nyomaszt belül, s hogyan térdepel Ο φόβος μη με δει κανείς κι η μάσκα μου ραγίσει / A félelem, hogy valaki egyszer meglát, s az álarcom szétreped... Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός... / Nem mind arany, ami fénylik... Mydros együttes: Link akkordokkal:
#17092 Tibicsoki 2006-11-15
Bocsi, ezt tényleg elfelejtettem! Elli Kokkinou-Gine A másiknak is õ az elõadója, de a címét már odaírtam, azt hiszem... Köszi! Ja, küldöm a számokat...
Bocsi, ezt tényleg elfelejtettem! Elli Kokkinou-Gine A másiknak is õ az elõadója, de a címét már odaírtam, azt hiszem... Köszi! Ja, küldöm a számokat...
#17091 Stratos 2006-11-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...! Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)! Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök! Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog... S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan! Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink: Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát... Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm! Üdv!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...! Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)! Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök! Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog... S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan! Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink: Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát... Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm! Üdv!
#17089 Tibicsoki 2006-11-15
Szia Stratos! Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot? Köszi! El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
Szia Stratos! Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot? Köszi! El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
#17088 Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli: Κοσμοθεωρία / Világnézet Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart? και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik? Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim! Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém: μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél! Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre! Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa! Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd? Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben! Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg! Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
Kokkinou Elli: Κοσμοθεωρία / Világnézet Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart? και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik? Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim! Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém: μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél! Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre! Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa! Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd? Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben! Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg! Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
#17086 Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli: Γίνε - / - Légy a ... Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit! Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény! Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal! Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress! Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
Kokkinou Elli: Γίνε - / - Légy a ... Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit! Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény! Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal! Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress! Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
#17075 geot 2006-11-14
off: Sziasztok! Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :) Üdvözlet! Γεια σου!
off: Sziasztok! Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :) Üdvözlet! Γεια σου!
#17038 Stratos 2006-11-14
Vandi Despina: Lipame / Lypamai Λυπάμαι / Sajnálom Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos Αβοήθητη και μόνη,  μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot? Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl! Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak! Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket, και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem, να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet... να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl! Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak! Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem, και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem, να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet... να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Vandi Despina: Lipame / Lypamai Λυπάμαι / Sajnálom Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos Αβοήθητη και μόνη,  μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot? Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl! Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak! Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket, και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem, να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet... να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl! Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak! Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem, και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem, να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet... να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..