Kotsiras Giannis: To tsigaro
Το Τσιγάρο. - / - A cigaretta
Κότσιρας Γιάννης - / - Kotsiras Giannis
Μουσική/Στίχοι: Ρεμπούτσικα Ευανθία/Ζιώγα Ελένη - / - Zene/ Szöveg: Rembutsika Evanthia / Zióga Eleni
Χάραξε και δε νυστάζω, - / - Nem vagyok álmos, bár már pirkad
σκέφτομαι τι μου 'πες χτες - / - tûnõdöm, tegnap mit mondtál nekem?
Άσε με να σε κοιτάζω - / - Hagyj engem, hadd bámuljalak,
κι άμα ξημερώσει ό,τι θες - / - s tégy, amit akarsz, ha a nap felkel!
Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most már tudom, nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!
Στο τσιγάρο που κρατώ, - / - A cigarettára, mit tartok,
στον ένα μου Θεό - / - az egy igaz istenemre oh,
να μη δώσει να ξημερωθώ - / - ne adasson meg, hogy valaha rám virradjon!
Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
στο στόμα που φιλώ - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ - / - így szeretlek majd, egy életen át!
Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
στο στόμα που φιλώ - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ - / - így szeretlek majd, egy életen át!
Ξάπλωσε να σε κρατήσω, - / - Feküdj ide le, hadd tartsalak,
κλείσαν όλες οι πληγές - / - így, s beforrt már minden sebem!
Άσε με να σε κοιμήσω, - / - Engedd meg, hogy elaltassalak,
κι αύριο για σένα ό,τι θες - / - s holnaptól amit akarsz, azt tehetsz!
Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most tudom már, hogy nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!
Στο τσιγάρο που κρατώ... - / - A cigire, amit tartok...
Kotsiras Giannis: To tsigaro
Το Τσιγάρο. - / - A cigaretta
Κότσιρας Γιάννης - / - Kotsiras Giannis
Μουσική/Στίχοι: Ρεμπούτσικα Ευανθία/Ζιώγα Ελένη - / - Zene/ Szöveg: Rembutsika Evanthia / Zióga Eleni
Χάραξε και δε νυστάζω, - / - Nem vagyok álmos, bár már pirkad
σκέφτομαι τι μου 'πες χτες - / - tûnõdöm, tegnap mit mondtál nekem?
Άσε με να σε κοιτάζω - / - Hagyj engem, hadd bámuljalak,
κι άμα ξημερώσει ό,τι θες - / - s tégy, amit akarsz, ha a nap felkel!
Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most már tudom, nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!
Στο τσιγάρο που κρατώ, - / - A cigarettára, mit tartok,
στον ένα μου Θεό - / - az egy igaz istenemre oh,
να μη δώσει να ξημερωθώ - / - ne adasson meg, hogy valaha rám virradjon!
Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
στο στόμα που φιλώ - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ - / - így szeretlek majd, egy életen át!
Στο κορμί αυτό τ' αγγελικό, - / - E testre, mi oly angyali, szinte fáj
στο στόμα που φιλώ - / - s mit csókolok, oh, ez a száj!
έτσι μιά ζωή θα σ' αγαπώ - / - így szeretlek majd, egy életen át!
Ξάπλωσε να σε κρατήσω, - / - Feküdj ide le, hadd tartsalak,
κλείσαν όλες οι πληγές - / - így, s beforrt már minden sebem!
Άσε με να σε κοιμήσω, - / - Engedd meg, hogy elaltassalak,
κι αύριο για σένα ό,τι θες - / - s holnaptól amit akarsz, azt tehetsz!
Γύρισε να σ' αγκαλιάσω, - / - Fordulj meg, hadd öleljelek,
τώρα ξέρω πως δε φταις - / - most tudom már, hogy nem vagy hibás!
Άσε με να σε χορτάσω - / - Hagyj, hadd lakjam jól veled,
κι άμα βγει ο ήλιος ό,τι θες - / - s ha feljön a nap, tégy amit kívánsz!
Στο τσιγάρο που κρατώ... - / - A cigire, amit tartok...
#17541Stratos 2006-12-15
Szevasz Lacka!
Nagyon boldoggá tettél!
Megtört a jég! Csak úgy szó nélkül beállítasz, s egybõl egy remek próbálkozással!
(Ha csak egy kicsit is én voltam, aki fordításra ihletett, akkor Büszke lehetek magamra!)
Nem bírálok, hiszen, jóformán hibátlan a dolog...
..azért elküldöm az én egyik (további lehetséges), verziómat:
George Dalaras: Na Me Thimase
Emlékezz rám! / Να με θυμάσαι
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pavrianos Jorgos / Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος
Amikor majd véget ér a nyár - hamar, s hirtelen . / Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Hogyha tán valamelyik távoli csillagra mentem el . / Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Akkor se félj semmit már! Hanem emlékezz rám! . / Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Ha majd eltünnek, s elvesznek a barátok, szerelmek, . / Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Amikor már, csak a régi fényképeken látsz majd engem . / Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
A sok átvirrasztott éjszakán, emlékezz majd rám! . / Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Amikor majd az asztalnál bámulod az üres helyet . / Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
Ha majd ezt a nótát hallod, ahogy zeng, ahogy penget . / όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
Ne ejts könnyet, ne sajnálj, emlékezz majd rám! . / μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Szevasz Lacka!
Nagyon boldoggá tettél!
Megtört a jég! Csak úgy szó nélkül beállítasz, s egybõl egy remek próbálkozással!
(Ha csak egy kicsit is én voltam, aki fordításra ihletett, akkor Büszke lehetek magamra!)
Nem bírálok, hiszen, jóformán hibátlan a dolog...
..azért elküldöm az én egyik (további lehetséges), verziómat:
George Dalaras: Na Me Thimase
Emlékezz rám! / Να με θυμάσαι
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pavrianos Jorgos / Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος
Amikor majd véget ér a nyár - hamar, s hirtelen . / Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Hogyha tán valamelyik távoli csillagra mentem el . / Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Akkor se félj semmit már! Hanem emlékezz rám! . / Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Ha majd eltünnek, s elvesznek a barátok, szerelmek, . / Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Amikor már, csak a régi fényképeken látsz majd engem . / Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
A sok átvirrasztott éjszakán, emlékezz majd rám! . / Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Amikor majd az asztalnál bámulod az üres helyet . / Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
Ha majd ezt a nótát hallod, ahogy zeng, ahogy penget . / όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
Ne ejts könnyet, ne sajnálj, emlékezz majd rám! . / μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
Mert a leginkább téged szerettelek, még az életemnél is jobban! . / γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
#17540lacka 2006-12-14
Strati!
Kicsit belekontárkodtam a nyelvbe. Megnéznéd, mennyire sikeresen?
Dalaras Giorgos: Na me thimase
με θυμάσαι
Csak emlékezz rám
Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pafrianos Jorgos
Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor majd hirtelen végetér a nyár
Mikor majd elmennék egy messzi csillagra
Nem kell, hogy félj, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor majd elhagynak a szerelmek és a barátok
Mikor majd régi fényképeken látsz engem
Éjszakánként, ha nem alszol, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor üres széket látsz az asztalnál
Mikor majd hallod ezt a dalt játszani
Ne sírj, ne légy szomorú, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
A dal egyébként Dalaras Mesogeios Live címû lemezén (is) hallható.
Köszi,
Lacka
Strati!
Kicsit belekontárkodtam a nyelvbe. Megnéznéd, mennyire sikeresen?
Dalaras Giorgos: Na me thimase
με θυμάσαι
Csak emlékezz rám
Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος
Zene/szöveg: Semsis Stamos/Pafrianos Jorgos
Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
Όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
Τίποτα να μη φοβάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor majd hirtelen végetér a nyár
Mikor majd elmennék egy messzi csillagra
Nem kell, hogy félj, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
Όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
Τις βραδιές που δεν κοιμάσαι, να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor majd elhagynak a szerelmek és a barátok
Mikor majd régi fényképeken látsz engem
Éjszakánként, ha nem alszol, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή
Mikor üres széket látsz az asztalnál
Mikor majd hallod ezt a dalt játszani
Ne sírj, ne légy szomorú, csak emlékezz rám
Mert téged szerettelek a legjobban és egész életemben
A dal egyébként Dalaras Mesogeios Live címû lemezén (is) hallható.
Köszi,
Lacka
#17537Rubin 2006-12-14
Két kedvenc, biztos másnak is :) Eleftheria Arvanitaki: Dinata és Giannis Kotsiras: To tsigaro. Lehet hogy ezek is voltak már más elõadóktól? Elõre is köszönöm
Két kedvenc, biztos másnak is :) Eleftheria Arvanitaki: Dinata és Giannis Kotsiras: To tsigaro. Lehet hogy ezek is voltak már más elõadóktól? Elõre is köszönöm
#17536Rubin 2006-12-14
Nagyon köszönöm! :)
Nagyon köszönöm! :)
#17530Stratos 2006-12-14
E fordítással sem vagyok teljesen megelégedve, de közzé teszem, ha már szenvedtem vele...
Dimitris Mitropanos: Roza
Ρόζα / Róza
Mitropanos Dimitris - / - Μητροπάνος Δημήτρης
Zene/ Szöveg: Mikrutsikos Thanos/Alkeos Alkis - / - Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος/Αλκαίος Άλκης
Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
Περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
και συ μου λες μας περιμένει μπό--ρα
και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό
Tá híli mu kserá ke dipsazmena
jirévune stin ásfalto neró
Pernáne dípla mu tá trohofóra
ke sí mu les mas perimeni bóra
ke me travás se kabare igró
Az ajkaim szárazak és szomjasak
és víz után kutatnak az aszfalton
A jármûvek mellettem húznak el sorban
így szólsz; vár ránk egy jó kis vihar
és be, egy párás kabaréba vonsz
Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
μα τα κελιά μας είναι χωριστά
Σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
Δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά
Vadízume mazi ston idio drómo
má tá keljá mas íne hóristá
Se politía majikí jirnáme
De thelo pjá ná mátho ti zitáme
ftáni ná mu harízis dio filjá
Ketten lépdelünk egyazon úton
ám celláink, két külön szoba
Varázslatos városban járunk-kelünk
Már nem akarom tudni, hogy mit keresünk,
de megelégszem; két ajándék csókoddal!
Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
σε ένα παραμύθι εφιαλτικό
Φωνή εντόμου τώρα είν’ η φωνή μου
Φυτό αναρριχόμενο η ζωή μου
με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό
Me pezis sti ruletta ke me hánis
se ena paramíthi efiáltikó
Foní endómu tóra ín' í foní mu
Fitó anarrihómeno í zoí mu
me kóvis ke me ríhnis sto kenó
Rulettenen tétül teszel fel, s elveszítesz
egy lidérces, furcsa mesében
Most az én hangom olyan, mint egy rovar hangja
S mint a kúszónövényé, az életem olyan
leszakítsz engem, s taszítasz szakadék mélyébe
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
Τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
Pos i anángi jínete istoríá?
Pos í ístoríá jínete siopí?
Ti me kitázis Róza mudjázmeno
Sínhóra me pu den katalavéno
ti lene tá kompjuters ki í árithmí
Hogyan válik a a szükségletbõl történet?
S hogyan lesz a történetbõl néma csend?
Róza, rám zsibbasztóan miért nézel?
Bocsásd meg, hogy én nem értem;
mit mondanak a számok és a kompjúterek!
Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
Πώς έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
Περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
κι εγώ μες στην ομίχλη και τη μπόρα
κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός
Agápi mu apó kárvuno ke thíáfi
Pós ehi alláksi etci o kerós
Pernáne páno más tá trohofóra
ki egó mes stin omihli ke ti bóra
kimáme sto plevró su nistikós
Kedvesem, a szénbõl, és kénbõl
Hogyan változott az idõ ennyire meg, vajon?
Felettünk járnak el a jármûvek az éjben
s én, benn a ködben és a szélben
ott bóbískolok álmosan az oldaladon
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία...
Pós i anángi jínete istoríá?
Hogy válik a szükségbõl történet..?
(Live)
E fordítással sem vagyok teljesen megelégedve, de közzé teszem, ha már szenvedtem vele...
Dimitris Mitropanos: Roza
Ρόζα / Róza
Mitropanos Dimitris - / - Μητροπάνος Δημήτρης
Zene/ Szöveg: Mikrutsikos Thanos/Alkeos Alkis - / - Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος/Αλκαίος Άλκης
Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
Περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
και συ μου λες μας περιμένει μπό--ρα
και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό
Tá híli mu kserá ke dipsazmena
jirévune stin ásfalto neró
Pernáne dípla mu tá trohofóra
ke sí mu les mas perimeni bóra
ke me travás se kabare igró
Az ajkaim szárazak és szomjasak
és víz után kutatnak az aszfalton
A jármûvek mellettem húznak el sorban
így szólsz; vár ránk egy jó kis vihar
és be, egy párás kabaréba vonsz
Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
μα τα κελιά μας είναι χωριστά
Σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
Δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά
Vadízume mazi ston idio drómo
má tá keljá mas íne hóristá
Se politía majikí jirnáme
De thelo pjá ná mátho ti zitáme
ftáni ná mu harízis dio filjá
Ketten lépdelünk egyazon úton
ám celláink, két külön szoba
Varázslatos városban járunk-kelünk
Már nem akarom tudni, hogy mit keresünk,
de megelégszem; két ajándék csókoddal!
Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
σε ένα παραμύθι εφιαλτικό
Φωνή εντόμου τώρα είν’ η φωνή μου
Φυτό αναρριχόμενο η ζωή μου
με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό
Me pezis sti ruletta ke me hánis
se ena paramíthi efiáltikó
Foní endómu tóra ín' í foní mu
Fitó anarrihómeno í zoí mu
me kóvis ke me ríhnis sto kenó
Rulettenen tétül teszel fel, s elveszítesz
egy lidérces, furcsa mesében
Most az én hangom olyan, mint egy rovar hangja
S mint a kúszónövényé, az életem olyan
leszakítsz engem, s taszítasz szakadék mélyébe
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
Τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
Pos i anángi jínete istoríá?
Pos í ístoríá jínete siopí?
Ti me kitázis Róza mudjázmeno
Sínhóra me pu den katalavéno
ti lene tá kompjuters ki í árithmí
Hogyan válik a a szükségletbõl történet?
S hogyan lesz a történetbõl néma csend?
Róza, rám zsibbasztóan miért nézel?
Bocsásd meg, hogy én nem értem;
mit mondanak a számok és a kompjúterek!
Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
Πώς έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
Περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
κι εγώ μες στην ομίχλη και τη μπόρα
κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός
Agápi mu apó kárvuno ke thíáfi
Pós ehi alláksi etci o kerós
Pernáne páno más tá trohofóra
ki egó mes stin omihli ke ti bóra
kimáme sto plevró su nistikós
Kedvesem, a szénbõl, és kénbõl
Hogyan változott az idõ ennyire meg, vajon?
Felettünk járnak el a jármûvek az éjben
s én, benn a ködben és a szélben
ott bóbískolok álmosan az oldaladon
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία...
Pós i anángi jínete istoríá?
Hogy válik a szükségbõl történet..?
(Live)
#17388Barbie 2006-12-10
Poli efhariszto Stratos!! Igen, ez az a szám.
Jaszu:Barbie
Poli efhariszto Stratos!! Igen, ez az a szám.
Jaszu:Barbie
#17371Stratos 2006-12-09
De, hogy ma se maradjunk nóta nélkül, nézzünk egy régebbi Dalaras nótát! (Amihez a korábban kért dal címe is hasonló !)
Úgy hallottam, hogy Dalaras áprilisban újra eljön Magyarországra -koncertet adni!
(Ezek szerint, a Kithara.vu alapján; az elõadó a dal utolsó két versszakát felcserélve adta elõ!)
NTALARAS: Ti sou leei h mana sou gia mena
Mit mond anyád rólam? - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα.
VIDEO:
Dalaras Georges - / - Νταλάρας Γιώργος
Zene/Szöveg: Skarvelis Kostas - / - Μουσική/Στίχοι: Σκαρβέλης Κώστας
Vajon mit mond rólam kedves anyád , - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα
hogy könnyel teli szemekkel nézel reám? - / - κι όλο με κοιτάς με μάτια δακρυσμένα
Hogy tán, mással kéne társalognod, - / - Θέλει μ’ άλλονε να κουβεντιάζεις
s engemet meg, végleg dobnod...? - / - και εμένα πια να με ξεχάσεις
s hogy végleg feledve engem, hagyj ott!??? - / - και εμένα θέλει πια να με ξεχάσεις
Bízd csak rám, s nem menekül ki elõlem! - / - Έννοια σου, και δεν θα μου γλιτώσει
Minden ami eltört, majd kétszer fizeti õ meg! - / - Όλα τα σπασμένα αυτή θα τα πληρώσει
Semmit ne félj, megemlegeti még eztet! - / - Δεν θα τής περάσει, μη φοβάσαι
Te meg, mindig a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου θα ’σαι
És Te mindörökkön a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου συ θε να ’σαι
( A Stratiban meg - örökre -, vagy tíz költõ veszett el! :) :lol: :wink: )
Bármit is óhajtana õkegyelme, nekem mindegy - / - Ό,τι θέλει αυτή δε θα μου κάνει
Mondd meg neki; meghal, ha nem gondolja meg! - / - Αν δεν μετανιώσει, πες της, θα πεθάνει
Majd én teszek róla, hogy reszkessen, ziháljon, - / - Θα την κάνω εγώ να αναστενάζει
hogy fájva jajongjon, és sírva ordibáljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να φωνάζει
hogy fájva zokogjon, s reszkessen, ziháljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να αναστενάζει
De, hogy ma se maradjunk nóta nélkül, nézzünk egy régebbi Dalaras nótát! (Amihez a korábban kért dal címe is hasonló !)
Úgy hallottam, hogy Dalaras áprilisban újra eljön Magyarországra -koncertet adni!
(Ezek szerint, a Kithara.vu alapján; az elõadó a dal utolsó két versszakát felcserélve adta elõ!)
NTALARAS: Ti sou leei h mana sou gia mena
Mit mond anyád rólam? - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα.
VIDEO:
Dalaras Georges - / - Νταλάρας Γιώργος
Zene/Szöveg: Skarvelis Kostas - / - Μουσική/Στίχοι: Σκαρβέλης Κώστας
Vajon mit mond rólam kedves anyád , - / - Τι σου λέει η μάνα σου για μένα
hogy könnyel teli szemekkel nézel reám? - / - κι όλο με κοιτάς με μάτια δακρυσμένα
Hogy tán, mással kéne társalognod, - / - Θέλει μ’ άλλονε να κουβεντιάζεις
s engemet meg, végleg dobnod...? - / - και εμένα πια να με ξεχάσεις
s hogy végleg feledve engem, hagyj ott!??? - / - και εμένα θέλει πια να με ξεχάσεις
Bízd csak rám, s nem menekül ki elõlem! - / - Έννοια σου, και δεν θα μου γλιτώσει
Minden ami eltört, majd kétszer fizeti õ meg! - / - Όλα τα σπασμένα αυτή θα τα πληρώσει
Semmit ne félj, megemlegeti még eztet! - / - Δεν θα τής περάσει, μη φοβάσαι
Te meg, mindig a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου θα ’σαι
És Te mindörökkön a karjaim közt leszel! - / - Πάντα μες στην αγκαλιά μου συ θε να ’σαι
( A Stratiban meg - örökre -, vagy tíz költõ veszett el! :) :lol: :wink: )
Bármit is óhajtana õkegyelme, nekem mindegy - / - Ό,τι θέλει αυτή δε θα μου κάνει
Mondd meg neki; meghal, ha nem gondolja meg! - / - Αν δεν μετανιώσει, πες της, θα πεθάνει
Majd én teszek róla, hogy reszkessen, ziháljon, - / - Θα την κάνω εγώ να αναστενάζει
hogy fájva jajongjon, és sírva ordibáljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να φωνάζει
hogy fájva zokogjon, s reszkessen, ziháljon! - / - να πονεί, να κλαίει και να αναστενάζει
#17370Stratos 2006-12-09
Szia Barbie!
Talán erre a számra gondoltál? (Ehhez, sokáig nem találtam video linket!)
Sfakianakis: Gia mena / Σφακιανακης: Για μενα
Magamért, magamban sírok - / - Για μένα
Sfakianakis Notis - / - Σφακιανάκης Νότης
Zene/Szöveg: Moukidis Georges - / - Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος
Tegnap éjjel, láttalak az álmomban, s lám - / - Σ’ είδα στον ύπνο μου χθες βράδυ
olyan voltál, mint egy rajz, csodás! - / - και ήσουνα σαν ζωγραφιά
Mint, milyet képzeletében sok srác csinál - / - Αυτές που κάνουν τα παιδιά
és a sötétségben hozzám suttogtál - / - και μίλαγες μέσ’ στο σκοτάδι
Azt mondtad: neked is hiányoztam én - / - Μου ‘πες, μου έλειψες και μένα
s ez nekem olyan volt, mint egy késdöfés ! - / - και ήτανε σαν μαχαιριά
Kérdezted, mi van - nocsak - már, velem, - / - Ρώτησες τάχα τι να έχουν
s hogy mért lett oly párás a szemem? - / - τα μάτια μου κι είναι υγρά
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα
s nem kell, hogy eljöjj, s jól vagyok itt! - / - δε θέλω να ‘ρθεις, καλά είμαι εδώ
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα
Magamban sírok, mert szeretlek...- snitt - / - Κλαίω για μένα, που σ’ αγαπώ
Az arcod már nem nevet - / - Το πρόσωπό σου δε γελάει
Te, és az álom elveszett... - / - Έχεις στο όνειρο χαθεί
Kínokat hozott ez a szerelem - / - Αυτή η αγάπη τυραννάει
de még mindig él, és még mindent elvisel - / - και ακόμα αντέχει, ακόμα ζει
Máma a nap, mintha eléggé késõn kelne fel - / - Αργεί να ξημερώσει η μέρα
s mi, nem vagyunk egymással; inkább kétfele! - / - και εμείς δεν είμαστε μαζί
Emlékezz kérlek, jól erre a szerelemre, - / - Αυτή η αγάπη να θυμάσαι
csak az álomokban kel majd életre! - / - μόνο στα όνειρα θα ζει
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα...
Szia Barbie!
Talán erre a számra gondoltál? (Ehhez, sokáig nem találtam video linket!)
Sfakianakis: Gia mena / Σφακιανακης: Για μενα
Magamért, magamban sírok - / - Για μένα
Sfakianakis Notis - / - Σφακιανάκης Νότης
Zene/Szöveg: Moukidis Georges - / - Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος
Tegnap éjjel, láttalak az álmomban, s lám - / - Σ’ είδα στον ύπνο μου χθες βράδυ
olyan voltál, mint egy rajz, csodás! - / - και ήσουνα σαν ζωγραφιά
Mint, milyet képzeletében sok srác csinál - / - Αυτές που κάνουν τα παιδιά
és a sötétségben hozzám suttogtál - / - και μίλαγες μέσ’ στο σκοτάδι
Azt mondtad: neked is hiányoztam én - / - Μου ‘πες, μου έλειψες και μένα
s ez nekem olyan volt, mint egy késdöfés ! - / - και ήτανε σαν μαχαιριά
Kérdezted, mi van - nocsak - már, velem, - / - Ρώτησες τάχα τι να έχουν
s hogy mért lett oly párás a szemem? - / - τα μάτια μου κι είναι υγρά
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα
s nem kell, hogy eljöjj, s jól vagyok itt! - / - δε θέλω να ‘ρθεις, καλά είμαι εδώ
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα
Magamban sírok, mert szeretlek...- snitt - / - Κλαίω για μένα, που σ’ αγαπώ
Az arcod már nem nevet - / - Το πρόσωπό σου δε γελάει
Te, és az álom elveszett... - / - Έχεις στο όνειρο χαθεί
Kínokat hozott ez a szerelem - / - Αυτή η αγάπη τυραννάει
de még mindig él, és még mindent elvisel - / - και ακόμα αντέχει, ακόμα ζει
Máma a nap, mintha eléggé késõn kelne fel - / - Αργεί να ξημερώσει η μέρα
s mi, nem vagyunk egymással; inkább kétfele! - / - και εμείς δεν είμαστε μαζί
Emlékezz kérlek, jól erre a szerelemre, - / - Αυτή η αγάπη να θυμάσαι
csak az álomokban kel majd életre! - / - μόνο στα όνειρα θα ζει
Nem érted sírok, nem sírok senkiért se... - / - Δεν κλαίω για σένα και για κανένα...
#17358Anic 2006-12-08
Szia Stratos!
Lehet, hogy gondolatolvasó vagy? :D Nagyon örülök a Hatzigiannis: Ola i tipota fordításnak. Köszike! :D
Szia Stratos!
Lehet, hogy gondolatolvasó vagy? :D Nagyon örülök a Hatzigiannis: Ola i tipota fordításnak. Köszike! :D