:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...!
Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)!
Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök!
Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog...
S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan!
Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink:
Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát...
Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm!
Üdv!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...!
Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)!
Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök!
Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog...
S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan!
Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...! :wink:
Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát...
Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm!
Üdv!
#17089Tibicsoki 2006-11-15
Szia Stratos!
Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot?
Köszi!
El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
Szia Stratos!
Ha lesz egy kis idõd, lefordítanád nekem ezt a két számomra nagyon kedves számot?
Köszi!
El is küldöm neked, ha esetleg még nem lenne meg.
#17088Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli:
Κοσμοθεωρία / Világnézet
Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos
Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart?
και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik?
Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket
μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek
κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim!
Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém:
μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél!
Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre!
Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa!
Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd?
Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek
Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben!
Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg!
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
Kokkinou Elli:
Κοσμοθεωρία / Világnézet
Κοκκίνου Έλλη / Elli Kokkinu
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene-Szöveg: Fívos
Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart?
και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik?
Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket
μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek
κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim!
Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém:
μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél!
Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre!
Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa!
Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd?
Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek
Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben!
Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg!
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
#17086Tibicsoki 2006-11-15
Kokkinou Elli:
Γίνε - / - Légy a ...
Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos
Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid
μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak
Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra
να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam
Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be
ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit!
Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben
σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény!
Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim
στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal!
Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát
να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene
για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress!
Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét
την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét
Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét
και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel
Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
Kokkinou Elli:
Γίνε - / - Légy a ...
Κοκκίνου Έλλη - / - Kokkinu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene: Szöveg: Fívos
Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid
μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak
Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra
να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam
Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be
ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit!
Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben
σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény!
Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim
στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal!
Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát
να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene
για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress!
Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét
την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét
Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét
και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel
Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
#17075geot 2006-11-14
off:
Sziasztok!
Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :)
Üdvözlet!
Γεια σου!
off:
Sziasztok!
Rég jártam erre. Meglepve tapasztaltam, hogy Stratos 'visszatért' a fórumra. :)
Üdvözlet!
Γεια σου!
#17038Stratos 2006-11-14
Vandi Despina: Lipame / Lypamai
Λυπάμαι / Sajnálom
Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina
Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos
Αβοήθητη και μόνη, μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot
Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod
Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot?
Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek
ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem
Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek
Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Vandi Despina: Lipame / Lypamai
Λυπάμαι / Sajnálom
Βανδή Δέσποινα / Vandi Despina
Μουσική-Στίχοι: Φοίβος / Zene- Szöveg: Fívos
Αβοήθητη και μόνη, μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot
Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod
Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot?
Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek
ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem
Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek
Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
#17037Stratos 2006-11-14
Vandi Despina: Anaveis Foties
Ανάβεις φωτιές / Lángra Gyújtasz
Βανδή Δέσποινα . / . Dhespina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος/Φοίβος . / . Zene /Szöveg: Fívos / Fívos
Φοράς τα καλά σου και τα μαύρα γυαλιά σου κι έξω τριγυρνάς . / . A legszebb ruhádat viseled, és a fekete szemüveged, aztán kinn õgyelegsz
Πολλή γοητεία και μεγάλη εμπειρία πάντα κουβαλάς . / . Íszonyú kedvességet, és óriási tapasztalatot folyton magadra öltesz
Κι όταν περπατάς, πανικό σκορπάς . / . S amikor sétára indulsz, szétszóródik, s pánik lesz úrrá mindenen!
Κι όταν περπατάς, όλους τους αναστατώνεις και... . / . S amikor lépdelsz, mindenkit feltámasztasz és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent fölégetsz /x2
κι άπ'όπου περάσεις κάνεις καταστροφές |x2 . / . s katasztrófával súlytsz le, akármerre haladsz! /x2
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz /x2
και πίσω σου αφήνεις πληγωμένες καρδιές |x2 . / . és magad mögött széllyel, sebzett szíveket hagysz! /x2
Φοράς τα καλά σου τ’ ακριβό τ' άρωμα σου και κυκλοφορείς . / . A legszebb ruhádban, a legdrágább illatoddal, fel-alá jársz-kelsz,
με εκείνο το βλέμμα που παγώνει το αίμα πάντα οπλοφορείς . / . azzal a tekintetettel, mi vért is dermeszt, magadat felfegyverzed
Κι όποια και να δεις, την πυροβολείς . / . S bárkire is nézel, tüzet hánysz, s bombát vetsz!
Όποια και να δεις, την κάνεις να παραμιλάει για σένα και... . / . Bárkire is tekintesz, rólad ömlengeni kezd, és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις ... . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz...
Ανάβεις φωτιές... . / . Lángra gyújtasz...
Vandi Despina: Anaveis Foties
Ανάβεις φωτιές / Lángra Gyújtasz
Βανδή Δέσποινα . / . Dhespina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος/Φοίβος . / . Zene /Szöveg: Fívos / Fívos
Φοράς τα καλά σου και τα μαύρα γυαλιά σου κι έξω τριγυρνάς . / . A legszebb ruhádat viseled, és a fekete szemüveged, aztán kinn õgyelegsz
Πολλή γοητεία και μεγάλη εμπειρία πάντα κουβαλάς . / . Íszonyú kedvességet, és óriási tapasztalatot folyton magadra öltesz
Κι όταν περπατάς, πανικό σκορπάς . / . S amikor sétára indulsz, szétszóródik, s pánik lesz úrrá mindenen!
Κι όταν περπατάς, όλους τους αναστατώνεις και... . / . S amikor lépdelsz, mindenkit feltámasztasz és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent fölégetsz /x2
κι άπ'όπου περάσεις κάνεις καταστροφές |x2 . / . s katasztrófával súlytsz le, akármerre haladsz! /x2
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz /x2
και πίσω σου αφήνεις πληγωμένες καρδιές |x2 . / . és magad mögött széllyel, sebzett szíveket hagysz! /x2
Φοράς τα καλά σου τ’ ακριβό τ' άρωμα σου και κυκλοφορείς . / . A legszebb ruhádban, a legdrágább illatoddal, fel-alá jársz-kelsz,
με εκείνο το βλέμμα που παγώνει το αίμα πάντα οπλοφορείς . / . azzal a tekintetettel, mi vért is dermeszt, magadat felfegyverzed
Κι όποια και να δεις, την πυροβολείς . / . S bárkire is nézel, tüzet hánysz, s bombát vetsz!
Όποια και να δεις, την κάνεις να παραμιλάει για σένα και... . / . Bárkire is tekintesz, rólad ömlengeni kezd, és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις ... . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz...
Ανάβεις φωτιές... . / . Lángra gyújtasz...
#17035Stratos 2006-11-13
Vandi Despina: Symera / Simera
Σήμερα - / - Máma - még ma!
Βανδή Δέσποινα - / - Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene - Szöveg: Fívos
Μικροί βιαζόμασταν να γίνουμε μεγάλοι - / - Amíg kicsik voltunk, igyekeztünk felnõtté válni
Το μέλλον όνειρο και το παρόν σπατάλη - / - A jövõnk egy álom volt, s a jelenünk pazarló
Του παιδικού μυαλού μας ήταν λάθη - / - Kicsi, gyerekes észünk nagyot hibázott
Τώρα πληρώσαμε κι έχουμε μάθει - / - Most megfizettünk érte, és megtanultuk jól
Αύριο, αβέβαιο το αύριο - / - A holnap, bizonytalan a holnap
με άγνωστο σενάριο - / - ismeretlen forgatókönyvvel
δεν ξέρεις πως μπορεί - / - nem tudhatod, hogy nekünk az
η ζωή να μας τα φέρει - / - élet, mit hoz majd el
Σήμερα, αγάπησέ με σήμερα - / - Máma, szeress még: ma!
γιατί όλα είναι εφήμερα - / - mert minden oly gyorsan múló / kérészéletû,
και τι θα γίνει αύριο - / - s hogy mit hoz a holnap
κανείς δεν ξέρει - / - senki nem ismeri!
Γι' αυτό την κάθε στιγμή - / - Ettõl kezdve hát - minden pillanatot
θέλω από σήμερα εσύ - / - szeretném, hogy Te, mától
να τη γλεντάς και να τη - / - élvezz, múlass ki, és
ζεις με την ψυχή σου - / - érezz át, teljes szívedbõl-lelkedbõl
Γι' αυτό το κάθε λεπτό - / - S ezért hát, minden percet
θέλω από σήμερα εγώ - / - mától én csak veled
να το περνάω μονάχα - / - akarok én eltölteni!
αγάπη μου μαζί σου - / - Csak véled, szerelmem!
Στο εξής εγώ, έτσι θα ζω - / - Ezért, ezentúl jövõben így fogok élni
Τώρα που πραγματοποιήθηκε η ευχή μας - / - Most, hogy a kívánságunk megvalósult,
να γίνουμε μεγάλοι, μίκρυν' η ζωή μας - / - hogy felnõjjünk; az életünk is rövidebb lett
Δε φτάνει ο χρόνος πια για τ' όνειρά μας - / - Nem jut már elég idõ az álmainkra
πάνε τα χρόνια μας τα παιδικά μας - / - Azok a gyermekévek már elmúltak!
Despina Vandi - Simera Spy The Ghost Remix
További Video:
Vandi Despina: Symera / Simera
Σήμερα - / - Máma - még ma!
Βανδή Δέσποινα - / - Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene - Szöveg: Fívos
Μικροί βιαζόμασταν να γίνουμε μεγάλοι - / - Amíg kicsik voltunk, igyekeztünk felnõtté válni
Το μέλλον όνειρο και το παρόν σπατάλη - / - A jövõnk egy álom volt, s a jelenünk pazarló
Του παιδικού μυαλού μας ήταν λάθη - / - Kicsi, gyerekes észünk nagyot hibázott
Τώρα πληρώσαμε κι έχουμε μάθει - / - Most megfizettünk érte, és megtanultuk jól
Αύριο, αβέβαιο το αύριο - / - A holnap, bizonytalan a holnap
με άγνωστο σενάριο - / - ismeretlen forgatókönyvvel
δεν ξέρεις πως μπορεί - / - nem tudhatod, hogy nekünk az
η ζωή να μας τα φέρει - / - élet, mit hoz majd el
Σήμερα, αγάπησέ με σήμερα - / - Máma, szeress még: ma!
γιατί όλα είναι εφήμερα - / - mert minden oly gyorsan múló / kérészéletû,
και τι θα γίνει αύριο - / - s hogy mit hoz a holnap
κανείς δεν ξέρει - / - senki nem ismeri!
Γι' αυτό την κάθε στιγμή - / - Ettõl kezdve hát - minden pillanatot
θέλω από σήμερα εσύ - / - szeretném, hogy Te, mától
να τη γλεντάς και να τη - / - élvezz, múlass ki, és
ζεις με την ψυχή σου - / - érezz át, teljes szívedbõl-lelkedbõl
Γι' αυτό το κάθε λεπτό - / - S ezért hát, minden percet
θέλω από σήμερα εγώ - / - mától én csak veled
να το περνάω μονάχα - / - akarok én eltölteni!
αγάπη μου μαζί σου - / - Csak véled, szerelmem!
Στο εξής εγώ, έτσι θα ζω - / - Ezért, ezentúl jövõben így fogok élni
Τώρα που πραγματοποιήθηκε η ευχή μας - / - Most, hogy a kívánságunk megvalósult,
να γίνουμε μεγάλοι, μίκρυν' η ζωή μας - / - hogy felnõjjünk; az életünk is rövidebb lett
Δε φτάνει ο χρόνος πια για τ' όνειρά μας - / - Nem jut már elég idõ az álmainkra
πάνε τα χρόνια μας τα παιδικά μας - / - Azok a gyermekévek már elmúltak!
Despina Vandi - Simera Spy The Ghost Remix
További Video:
#17006Stratos 2006-11-12
Sfakianakis Notis:
Αγάλματα / Aghálmata
Νότης Σφακιανάκης - / - Szfakianákisz Nótisz
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης - / - Sztíhi: Nikosz Vakszevanélisz
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής - / - Muszikí: Vaszílisz Kelajdísz
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Pu tá híli mász szmíghun
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - Ké filakízun hilijádhesz szaghapó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Δε χρειάζονται λόγια - / - Dhé hriázonde lója
Μιλάει η αγάπη μας - / - Milái i aghápi masz
Και για τους δυο - / - Ké já tusz dhjó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χέρια μας καίνε - / - Pu tá hérja masz kéne
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - Íne o póthosz martírio ghlikó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Ná sztamátaghe o hrónosz
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Páno szti lékszi sz'aghapó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
--------------------------------------------------------------------------------
Αγάλματα - / - Szobrok
Νότης Σφακιανάκης - / - Notis Sfakianakis
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης - / - Szöveg: Vaksevanélis Nikos
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής - / - Zene: Vasilis Kelajdís
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Mikor ajkaink egyesülnek
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - és kimondatlan 'Szeretlek!'-ek ezreit börtönözik be
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Δε χρειάζονται λόγια - / - Szavak nem szükségesek
Μιλάει η αγάπη μας - / - A szerelmünk beszél
Και για τους δυο - / - Mindkettõnk helyett
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent pillanatban
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál Te is a karjaimban
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - S ha késpenge lenne a csók!
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χέρια μας καίνε - / - Mikor perzselnek a kezeink
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - A vágy, édes tanu az
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Az idõ bárcsak megállna, megmeredne
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Mihelyst kiejtjük a szót: Szeretlek!
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent minutában
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál... |-> Tovább
Sfakianakis Notis:
Αγάλματα / Aghálmata
Νότης Σφακιανάκης - / - Szfakianákisz Nótisz
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης - / - Sztíhi: Nikosz Vakszevanélisz
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής - / - Muszikí: Vaszílisz Kelajdísz
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Pu tá híli mász szmíghun
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - Ké filakízun hilijádhesz szaghapó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Δε χρειάζονται λόγια - / - Dhé hriázonde lója
Μιλάει η αγάπη μας - / - Milái i aghápi masz
Και για τους δυο - / - Ké já tusz dhjó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χέρια μας καίνε - / - Pu tá hérja masz kéne
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - Íne o póthosz martírio ghlikó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Ná sztamátaghe o hrónosz
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Páno szti lékszi sz'aghapó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
--------------------------------------------------------------------------------
Αγάλματα - / - Szobrok
Νότης Σφακιανάκης - / - Notis Sfakianakis
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης - / - Szöveg: Vaksevanélis Nikos
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής - / - Zene: Vasilis Kelajdís
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Mikor ajkaink egyesülnek
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - és kimondatlan 'Szeretlek!'-ek ezreit börtönözik be
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Δε χρειάζονται λόγια - / - Szavak nem szükségesek
Μιλάει η αγάπη μας - / - A szerelmünk beszél
Και για τους δυο - / - Mindkettõnk helyett
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent pillanatban
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál Te is a karjaimban
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - S ha késpenge lenne a csók!
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χέρια μας καίνε - / - Mikor perzselnek a kezeink
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - A vágy, édes tanu az
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Az idõ bárcsak megállna, megmeredne
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Mihelyst kiejtjük a szót: Szeretlek!
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent minutában
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál... |-> Tovább
#16661Martita 2006-10-26
Szia Stratos!
Fú micsoda izgalmas helyen vagy! Jó idõtöltést kívánok Neked! :wink:
Pedig átnéztem az összes oldalt, de lehetséges hogy elkerülte a figyelmemet. :oops: De akkor átnézem még egyszer!
Ami igazán érdekelne az a Simera címû szám, a többi csak azután jön.
Lathos anthrwpos, xoris esena, lypamai, Amanes.
Természetesen ha csak a Simera fordítása meg lenne annak is nagyon örülnék! Addig is keresgélek, plusz novemberben visszanézek. :wink:
Köszönöm szépen
Üdvözlet,
Martita
Szia Stratos!
Fú micsoda izgalmas helyen vagy! Jó idõtöltést kívánok Neked! :wink:
Pedig átnéztem az összes oldalt, de lehetséges hogy elkerülte a figyelmemet. :oops: De akkor átnézem még egyszer!
Ami igazán érdekelne az a Simera címû szám, a többi csak azután jön.
Lathos anthrwpos, xoris esena, lypamai, Amanes.
Természetesen ha csak a Simera fordítása meg lenne annak is nagyon örülnék! Addig is keresgélek, plusz novemberben visszanézek. :wink:
Köszönöm szépen
Üdvözlet,
Martita