KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#15350 stani 2006-09-16
Αγαπητέ Stratos! Ευχαριστώ! Τα λέμε!
Αγαπητέ Stratos! Ευχαριστώ! Τα λέμε!
#15338 Stratos 2006-09-16
Já szász! Sziasztok! Már régen töröm azon a fejem, hogy melyik általam kedvelt nóta fordítása legyen fenn (végre, az én kedvemért is! :twisted: ), de ahogy utánakerestem, olyan kellemes volt ennek a dallama, hogy jó LEGYEN EZ! :D Köszönöm utólag is Stani, remélem :roll: a fordítás is elégedettséget okoz! :wink: Antonis Remos: Mono mi mou peis / ΡΕΜΟΣ ΑΝΤΩΝΗΣ ΜΟΝΟ ΜΗ ΜΟΥ ΠΕΙΣ ΠΩΣ Μ' ΑΓΑΠΑΣ Μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς / Móno mí mu písz posz m'aghapász Ρέμος Αντώνης - / - Rémosz Andónisz Τόση ώρα είσ' απέναντι μου - / - Tószi óra ísz'apénandi mu σε κοιτάζω στα κλεφτά - / - sze kitázo sztá kleftá Σ' έχω δει να πιάνεις το τσιγάρο - / - Sz'ého dhí ná pjánisz to cigháro και να ψάχνεις για φωτιά - / - ké ná pszáhnisz já fotjá Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Mé kitász sztá mátja me kitász, metá hamojelász και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - ke káti mu zitász. Ti zitász? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász Είναι η νύχτα που μας κάνει πάντα - / - Íne í níhta pu mász káni pánda να πιστεύουμε πολλά - / - ná pisztévume pollá Είναι η μια παγίδα το φεγγάρι - / - Íne i mjá paghídha to fegári κι η άλλη είναι η μοναξιά - / - ki í álli íne í monakszjá Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Mé kitász sztá mátja me kitász, metá hamojelász και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - ke káti mu zitász. Ti zitász? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász ------------------------------------------------------- Μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - Csak azt ne mondd nekem, hogy szeretsz! Ρέμος Αντώνης - / - Antonis Remos Τόση ώρα είσ' απέναντι μου - / - Annyi ideje vagy velem szemben σε κοιτάζω στα κλεφτά - / - lopva, titokban nézlek Σ' έχω δει να πιάνεις το τσιγάρο - / - Látom, ahogy megragadod a cigarettát και να ψάχνεις για φωτιά - / - s ahogy tûz után kutatsz Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Rám nézel, egyenest a szemeimbe, s aztán elmosolyodsz και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - és valamit kérsz. Mit kívánsz? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Mondd azt, hogy kicsit közelebb jönnél hozzám πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - mondd, hogy nem hagyod, hogy elmenjek többé már πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - mondj bármilyen hazugságot, amit mersz, μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - csak azt ne mondd nekem, hogy... |-> Tovább
Já szász! Sziasztok! Már régen töröm azon a fejem, hogy melyik általam kedvelt nóta fordítása legyen fenn (végre, az én kedvemért is! :twisted: ), de ahogy utánakerestem, olyan kellemes volt ennek a dallama, hogy jó LEGYEN EZ! :D Köszönöm utólag is Stani, remélem :roll: a fordítás is elégedettséget okoz! :wink: Antonis Remos: Mono mi mou peis / ΡΕΜΟΣ ΑΝΤΩΝΗΣ ΜΟΝΟ ΜΗ ΜΟΥ ΠΕΙΣ ΠΩΣ Μ' ΑΓΑΠΑΣ Μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς / Móno mí mu písz posz m'aghapász Ρέμος Αντώνης - / - Rémosz Andónisz Τόση ώρα είσ' απέναντι μου - / - Tószi óra ísz'apénandi mu σε κοιτάζω στα κλεφτά - / - sze kitázo sztá kleftá Σ' έχω δει να πιάνεις το τσιγάρο - / - Sz'ého dhí ná pjánisz to cigháro και να ψάχνεις για φωτιά - / - ké ná pszáhnisz já fotjá Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Mé kitász sztá mátja me kitász, metá hamojelász και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - ke káti mu zitász. Ti zitász? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász Είναι η νύχτα που μας κάνει πάντα - / - Íne í níhta pu mász káni pánda να πιστεύουμε πολλά - / - ná pisztévume pollá Είναι η μια παγίδα το φεγγάρι - / - Íne i mjá paghídha to fegári κι η άλλη είναι η μοναξιά - / - ki í álli íne í monakszjá Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Mé kitász sztá mátja me kitász, metá hamojelász και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - ke káti mu zitász. Ti zitász? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Pész mu posz kondá mu thész ná rthísz já lígho πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - pész posz dhén m'áfínisz tóra pjá ná fígho πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - pész mu ósza pszémata tolmász μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - móno mí mu písz posz m'aghapász ------------------------------------------------------- Μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - Csak azt ne mondd nekem, hogy szeretsz! Ρέμος Αντώνης - / - Antonis Remos Τόση ώρα είσ' απέναντι μου - / - Annyi ideje vagy velem szemben σε κοιτάζω στα κλεφτά - / - lopva, titokban nézlek Σ' έχω δει να πιάνεις το τσιγάρο - / - Látom, ahogy megragadod a cigarettát και να ψάχνεις για φωτιά - / - s ahogy tûz után kutatsz Με κοιτάς στα μάτια με κοιτάς, μετά χαμογελάς - / - Rám nézel, egyenest a szemeimbe, s aztán elmosolyodsz και κάτι μου ζητάς. Τι ζητάς; - / - és valamit kérsz. Mit kívánsz? Πες μου πως κοντά μου θες να ρθεις για λίγο - / - Mondd azt, hogy kicsit közelebb jönnél hozzám πες πως δεν μ' αφήνεις τώρα πια να φύγω - / - mondd, hogy nem hagyod, hogy elmenjek többé már πες μου όσα ψέματα τολμάς - / - mondj bármilyen hazugságot, amit mersz, μόνο μη μου πεις πως μ' αγαπάς - / - csak azt ne mondd nekem, hogy... |-> Tovább
#15337 stani 2006-09-15
Kedves Stratos! Küldtem neked egy dalszöveget, talán lehetne az a századik.
Kedves Stratos! Küldtem neked egy dalszöveget, talán lehetne az a századik.
#15334 Stratos 2006-09-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Semmi vész! Lassan már én se tudom követni, hogy miket fordítottam le, s miket nem? S most, kíváncsiságból, számba vettem õket (még beszámozni is nagy munka volt...)! No, itt egy ismert népdal, :shock: DIK: hisz ez a 99-dik fordítás! - Melyik legyen a századik?? :?: :?: :?: Μήλο μου κόκκινο / Piros almám Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Μακεδονίας - / - Zene/szöveg: Makedón népdal Μήλο μου κόκκινο, ρόδο βαμμένο / Piros almám, fényes gránátalmám Μήλο μου κόκκινο, ρόδο βαμμένο / Piros almám, csodás gránátalmám γιατί με μάρανες, τον πικραμένο / Miért sorvasztottál, a bánattól kesergõt γιατί με μάρανες, τον πικραμένο / Miért hervasztottál, a búbajtól senyvedõt Mílo mu kókino, rójdo vaméno, / x2 játi me máranes, tó pikraméno. / x2 Πηγαίνω κι έρχομαι, μα δε σε βρίσκω - / - Térülök - fordulok; rád mégsem lelek Πηγαίνω κι έρχομαι, μα δε σε βρίσκω - / - Rád nem találok, hiába kereslek Βρίσκω την πόρτα σου μανταλωμένη - / - Ajtódat így lelem, bereteszelve τα παραθύρια σου φεγγοβολούνε - / - zárt ablakaidon még a holdfény is reszket Pigéno ki érhome, má dén se vrísko / x2 vrísko tin pórta su mandaloméni. Ta parathiirjá su fengovolune Ρωτώ την πόρτα σου, πού είν’ η κυρά σου - / - Kérdem az ajtód - Az Úrnõd, merre, s hol? Ρωτώ την πόρτα σου, πού είν’ η κυρά σου - / - Az ajtódat faggatom - Merre az asszonyod? Κυρά μ’ δεν είναι δω, πάησε στη βρύση - / - - Az Úrnõm nincs itthon, kiment a forráshoz πάησε να πιει νερό και να γιομίσει - / - Vizet ment inni, s hogy: feltöltse a korsót Roto tin porta su, pu íne i kira su Roto tin porta su, pu íne i kira su Kiram den ine edo, paise stin vrisi Paise na vri nero ke na yemisi. Nikos Vertis : Milo mou kokkino live Dalaras - Tsaligopoulou: Milo mou kokkino live Tsitra Nitsa - K. Koufogiagos: Milo mou kokkino
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Semmi vész! Lassan már én se tudom követni, hogy miket fordítottam le, s miket nem? S most, kíváncsiságból, számba vettem õket (még beszámozni is nagy munka volt...)! No, itt egy ismert népdal, :shock: DIK: hisz ez a 99-dik fordítás! - Melyik legyen a századik?? :?: :?: :?: Μήλο μου κόκκινο / Piros almám Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Μακεδονίας - / - Zene/szöveg: Makedón népdal Μήλο μου κόκκινο, ρόδο βαμμένο / Piros almám, fényes gránátalmám Μήλο μου κόκκινο, ρόδο βαμμένο / Piros almám, csodás gránátalmám γιατί με μάρανες, τον πικραμένο / Miért sorvasztottál, a bánattól kesergõt γιατί με μάρανες, τον πικραμένο / Miért hervasztottál, a búbajtól senyvedõt Mílo mu kókino, rójdo vaméno, / x2 játi me máranes, tó pikraméno. / x2 Πηγαίνω κι έρχομαι, μα δε σε βρίσκω - / - Térülök - fordulok; rád mégsem lelek Πηγαίνω κι έρχομαι, μα δε σε βρίσκω - / - Rád nem találok, hiába kereslek Βρίσκω την πόρτα σου μανταλωμένη - / - Ajtódat így lelem, bereteszelve τα παραθύρια σου φεγγοβολούνε - / - zárt ablakaidon még a holdfény is reszket Pigéno ki érhome, má dén se vrísko / x2 vrísko tin pórta su mandaloméni. Ta parathiirjá su fengovolune Ρωτώ την πόρτα σου, πού είν’ η κυρά σου - / - Kérdem az ajtód - Az Úrnõd, merre, s hol? Ρωτώ την πόρτα σου, πού είν’ η κυρά σου - / - Az ajtódat faggatom - Merre az asszonyod? Κυρά μ’ δεν είναι δω, πάησε στη βρύση - / - - Az Úrnõm nincs itthon, kiment a forráshoz πάησε να πιει νερό και να γιομίσει - / - Vizet ment inni, s hogy: feltöltse a korsót Roto tin porta su, pu íne i kira su Roto tin porta su, pu íne i kira su Kiram den ine edo, paise stin vrisi Paise na vri nero ke na yemisi. Nikos Vertis : Milo mou kokkino live Dalaras - Tsaligopoulou: Milo mou kokkino live Tsitra Nitsa - K. Koufogiagos: Milo mou kokkino
#15321 geot 2006-09-14
Szia Stratos! Hûha, most szégyellem magam, pedig már végigolvastam ezt az egész topikot. :oops: Kiment a fejembõl, hogy ezt már lefordítottad. :) Köszönöm, hogy megkerested!
Szia Stratos! Hûha, most szégyellem magam, pedig már végigolvastam ezt az egész topikot. :oops: Kiment a fejembõl, hogy ezt már lefordítottad. :) Köszönöm, hogy megkerested!
#15320 Stratos 2006-09-14
Geot! Szia!!! :shock: (Gyorsabb voltam Nálad?) ...Szerintem; :idea: érdemes elõlrõl, újralapozgatni a fórumon kért nótákat, hátha rábukkansz MÉG néhány tucat olyan gyönyörû nótára, amit már se telhetetlenségbõl, se kíváncsiságból, nem kell ÚJRA KÉRNED!!! :wink: (15. oldal 224 hozzászólás: (Ajánlom még figyelmedbe; végre Felbukkant néhány Titán a Mydros fórumon, akik végre elkezdték fordítgatni a kedvenc dalaikat! Hátha köztük is lesz még néhány kedvenc!) Üdv! Stratos
Geot! Szia!!! :shock: (Gyorsabb voltam Nálad?) ...Szerintem; :idea: érdemes elõlrõl, újralapozgatni a fórumon kért nótákat, hátha rábukkansz MÉG néhány tucat olyan gyönyörû nótára, amit már se telhetetlenségbõl, se kíváncsiságból, nem kell ÚJRA KÉRNED!!! :wink: (15. oldal 224 hozzászólás: (Ajánlom még figyelmedbe; végre Felbukkant néhány Titán a Mydros fórumon, akik végre elkezdték fordítgatni a kedvenc dalaikat! Hátha köztük is lesz még néhány kedvenc!) Üdv! Stratos
#15301 geot 2006-09-14
Sziasztok! Stratos ajánlására elkezdtem videókat nézegetni a youtube-on és erre bukkantam. Nekem nagyon tetszett. :D Nem szeretnék telhetetlennek tûnni, inkább csak kíváncsinak. Van 1 (2, sõt több tucat) gyönyörû dal, aminek szeretném tudni a szövegét. :oops: Az egyik Xryspa - Feygo gia to epta (remélem, jól írom, így van meg a zenéim között :) ) Elõre is nagyon szépen köszönöm! És ahogy múltkor is, most sem sürgõs (és nem olyan fontos) egyáltalán! geot
Sziasztok! Stratos ajánlására elkezdtem videókat nézegetni a youtube-on és erre bukkantam. Nekem nagyon tetszett. :D Nem szeretnék telhetetlennek tûnni, inkább csak kíváncsinak. Van 1 (2, sõt több tucat) gyönyörû dal, aminek szeretném tudni a szövegét. :oops: Az egyik Xryspa - Feygo gia to epta (remélem, jól írom, így van meg a zenéim között :) ) Elõre is nagyon szépen köszönöm! És ahogy múltkor is, most sem sürgõs (és nem olyan fontos) egyáltalán! geot
#15211 Kriszta35 2006-09-10
Sarti nekem is átküldte ezt a linket pénteken, így a hétvégét már ezzel töltöm. Imádom ezt a csajt!!! :lol:
Sarti nekem is átküldte ezt a linket pénteken, így a hétvégét már ezzel töltöm. Imádom ezt a csajt!!! :lol:
#15210 Stratos 2006-09-09
Já szász! Egy másik fórumon egy csomó vicces görög klippeket ajánlottak, ... ez alapján, egy csomó görög zenei klippre is bukkantam Terzis-tõl Sfakianakisig...! (Itt, a már egyszer korábban lefordított OPA -OPA, de akadtam még, több, eddig általam nem ismert számra is...) További Kellemes zenei keresgélést! :wink: ( 8) Egy ismerõsöm írta: 'Ha leakarjátok szedni a klippeket akkor itt egy kis segítség: Ezen az oldalon beilleszted a YouTube-os linket, majd 'Rip file' gomb és jobb gomb a kapott link felett, 'Mentés másnéven...' Ekkor kapsz egy xxxxx.flv kiterjesztésû fájlt, amit az FLV Playerrel tudsz lejátszani. FLV Playert innen szedhetsz le: Kellemes töltögetést!' :twisted: )
Já szász! Egy másik fórumon egy csomó vicces görög klippeket ajánlottak, ... ez alapján, egy csomó görög zenei klippre is bukkantam Terzis-tõl Sfakianakisig...! (Itt, a már egyszer korábban lefordított OPA -OPA, de akadtam még, több, eddig általam nem ismert számra is...) További Kellemes zenei keresgélést! :wink: ( 8) Egy ismerõsöm írta: 'Ha leakarjátok szedni a klippeket akkor itt egy kis segítség: Ezen az oldalon beilleszted a YouTube-os linket, majd 'Rip file' gomb és jobb gomb a kapott link felett, 'Mentés másnéven...' Ekkor kapsz egy xxxxx.flv kiterjesztésû fájlt, amit az FLV Playerrel tudsz lejátszani. FLV Playert innen szedhetsz le: Kellemes töltögetést!' :twisted: )
#15177 Stratos 2006-09-07
Já szu! Én nem emlékszem, hogy regisztráltam volna! Egyszerûen csak rá kell kattintani a megfelelõ lejátszóra (fenn a második sorban a Choose Your Flavor - mellett vannak felsorolva - Winamp * Real Player * Windows Media) Nekem a Winamp 2.78 (egy régebbi változata) van meg, de ha a Winamp feliratra simán rákattintok, pár másodperc múlva, remekül megszólal az adó! (van olyan, mikor valami miatt - esetleg túlterheltség?- nem indul el, próbálkozz késõbb, vagy egy másik lejátszóval!) Üdv! Stratos
Já szu! Én nem emlékszem, hogy regisztráltam volna! Egyszerûen csak rá kell kattintani a megfelelõ lejátszóra (fenn a második sorban a Choose Your Flavor - mellett vannak felsorolva - Winamp * Real Player * Windows Media) Nekem a Winamp 2.78 (egy régebbi változata) van meg, de ha a Winamp feliratra simán rákattintok, pár másodperc múlva, remekül megszólal az adó! (van olyan, mikor valami miatt - esetleg túlterheltség?- nem indul el, próbálkozz késõbb, vagy egy másik lejátszóval!) Üdv! Stratos



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!