:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~118 dalf.)
Igaz, tényleg egyszerûbb lenne megtanulni - ha végre szépen átrágnám magam a görög betûkön - már úgy rendesen. :D
Majdnem minden fordításodat olvastam, amelyik zene megvolt, azt meg is hallgattam, közben néztem a görög szöveget és elképedtem, hogy ezt bizony nehéz lesz megtanulni. :) De talán nem is annyira.
Ami nagyon tetszett, amikor Görögországban jártunk, az az volt, ahogy azt mondták: :)
Nem tudom, szegény Sarbel nevét hogy ejtik. A Charbel Michael elég furán mutat.
A fonetika azért mindenképpen segítség egy kezdõ számára.
Lehet egy kérdésem?
Te mit ajánlanál a görög nyelv elsajátításához? Tanfolyamot, tanárt vagy valamilyen könyvet?
Köszönöm elõre is!
geot
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~118 dalf.)
Igaz, tényleg egyszerûbb lenne megtanulni - ha végre szépen átrágnám magam a görög betûkön - már úgy rendesen. :D
Majdnem minden fordításodat olvastam, amelyik zene megvolt, azt meg is hallgattam, közben néztem a görög szöveget és elképedtem, hogy ezt bizony nehéz lesz megtanulni. :) De talán nem is annyira.
Ami nagyon tetszett, amikor Görögországban jártunk, az az volt, ahogy azt mondták: :)
Nem tudom, szegény Sarbel nevét hogy ejtik. A Charbel Michael elég furán mutat.
A fonetika azért mindenképpen segítség egy kezdõ számára.
Lehet egy kérdésem?
Te mit ajánlanál a görög nyelv elsajátításához? Tanfolyamot, tanárt vagy valamilyen könyvet?
Köszönöm elõre is!
geot
#14981Stratos 2006-08-31
Szívesen geot! :D
Ha visszalapozol, a régebbi számokat is sokszor így raktam fel! Azt hittem emiatt :shock: , hogy azóta elég, ha csak az eredetit másolom fel, fõleg, ha (mint most Jox által!) MEGHALLGATHATÓ a szám (- vagy annak, aki kéri; úgy is meg kell hogy legyen a dal),
s akkor meg minek a FONETIKA?! :twisted:
- Jobb ha az eredeti írást tanuljuk meg! Hisz a dheltákkal - thitákkal, szighmákkal, kszi, pszi, s a ghamákkal...- teli szövegeket könnyebb az eredeti; egyszál betûvel jelölve olvasni! 8) :arrow: Nem?
No, akkor lehet, hogy 'Sarbel-('Szarbél' már bocsánat! :twisted: ) Charbel Michael eredetileg - Csárbel? (mint ahogyan Charlie Chaplint is 'sz'-szel írják a görög fonetikával, (hisz nem létezik 'cs', mert a c betût is τσ /tsz -vel jelölik?)
Én törvénnyel vezetném be, hogy a görögül kiadott könyvek oldalán - a külföldi írók, filmszínészek, egyébb énekessztárok, politikusok, stb., neveit -, meg az újságokban: kétnyelvûen, de legalább is, eredeti formában közöljék (s aztán jöhetne zárójelben a görögöknek a kiejtést segítendõ írásmód!) Különben teljesen torz dolgok születhetnek, s a kutya se tudja onnét visszaírni a helyes írásmódot!
Egyszer pl. Woody Allen nevét képtelen voltam felismerni a görög írásmódból! :lol:
Szívesen geot! :D
Ha visszalapozol, a régebbi számokat is sokszor így raktam fel! Azt hittem emiatt :shock: , hogy azóta elég, ha csak az eredetit másolom fel, fõleg, ha (mint most Jox által!) MEGHALLGATHATÓ a szám (- vagy annak, aki kéri; úgy is meg kell hogy legyen a dal),
s akkor meg minek a FONETIKA?! :twisted:
- Jobb ha az eredeti írást tanuljuk meg! Hisz a dheltákkal - thitákkal, szighmákkal, kszi, pszi, s a ghamákkal...- teli szövegeket könnyebb az eredeti; egyszál betûvel jelölve olvasni! 8) :arrow: Nem?
No, akkor lehet, hogy 'Sarbel-('Szarbél' már bocsánat! :twisted: ) Charbel Michael eredetileg - Csárbel? (mint ahogyan Charlie Chaplint is 'sz'-szel írják a görög fonetikával, (hisz nem létezik 'cs', mert a c betût is τσ /tsz -vel jelölik?)
Én törvénnyel vezetném be, hogy a görögül kiadott könyvek oldalán - a külföldi írók, filmszínészek, egyébb énekessztárok, politikusok, stb., neveit -, meg az újságokban: kétnyelvûen, de legalább is, eredeti formában közöljék (s aztán jöhetne zárójelben a görögöknek a kiejtést segítendõ írásmód!) Különben teljesen torz dolgok születhetnek, s a kutya se tudja onnét visszaírni a helyes írásmódot!
Egyszer pl. Woody Allen nevét képtelen voltam felismerni a görög írásmódból! :lol:
#14938geot 2006-08-30
Stratos!
Így, a kiegészítéssel még sokkal jobb!
Örülök, hogy fonetikusan is leírtad, így könnyebben megy a kiejtés elsajátítása. :)
Stratos!
Így, a kiegészítéssel még sokkal jobb!
Örülök, hogy fonetikusan is leírtad, így könnyebben megy a kiejtés elsajátítása. :)
#14900Stratos 2006-08-30
Alex21! Ezt a számot kerested?
Notis Sfakianakis: Na Hareis
Να χαρείς / Ná harísz / Örvendj!
Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος
Μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια - / - Mávra maljá ké mávra mátja
ένα στρατό κάνεις κομμάτια - / - éna sztrató kánisz kommátjá
Μέση θηλιά για κολασμένους - / - Mészi thiljá já kolazménusz
Ένα φιλί κι είμαι χαμένος - / - Éna filí ki íme haménosz
Να χαρείς, να χαρείς, να χαρείς τα μάτια σου | 2x - / - Ná harísz, ná harísz, ná harísz tá mátja szú | 2x
Δεν αντέχω να πεθαίνω μπρος στα σκαλοπάτια σου | 2x - / - Dén andého ná pethéno brosz sztá szkalopátja szú | 2x
Χείλη φωτιά, χέρια που πνίγουν - / - Híli fotjá, hérja pu pnígun
πόδια θεριά που με τυλίγουν - / - pódjá theriá pu mé tilígun
Φωνή γλυκιά που στάζει μέλι - / -Foní glikjá pu sztázi méli
κι ας τραγουδά πως δε με θέλει - / - ki ász tragudá posz dé mé théli
Να χαρείς, να χαρείς... - / - Ná harísz, ná harísz...
Να χαρείς, να χαρείς... - / - Ná harísz, ná harísz...
----------------------------------------------------------------
Örvendj!
Szfakianákisz Nótisz
Zene/ Szöveg: Mukídisz Jorgosz
Fekete haj, s az a sötét szempár
véle (akár) hadakat is szerteszórnál!
Középütt szépjegy, s én elkárhozott lélek
Ha egy csókot kapnék, azonnal ott: végem!
Légy büszke a szemeidre! Örvendj, élvezd, használd ki õket!
Bár, kiállni ezt nem tudom, inkább elhullok; házad elött a lépcsõ(k)re!
Azok a tüzes ajkak, s ölelve-folytó karjaid!
Azok a fórrón körülvevõ, szorító lábaid!
S csodás hangod, mint méz, édesen cseppen,
még ha azt dalolja is, hogy néked én nem kellek.
Örvendezz! Légy büszke a szemeidre! Használd! Élvezd ki õket!
Bár ezt, kiállni nem tudom, elhullok inkább, a házad elött a lépcsõkre!
A Mydros és a Sirtos együttes is játssza ezt a dalt!
Alex21! Ezt a számot kerested?
Notis Sfakianakis: Na Hareis
Να χαρείς / Ná harísz / Örvendj!
Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος
Μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια - / - Mávra maljá ké mávra mátja
ένα στρατό κάνεις κομμάτια - / - éna sztrató kánisz kommátjá
Μέση θηλιά για κολασμένους - / - Mészi thiljá já kolazménusz
Ένα φιλί κι είμαι χαμένος - / - Éna filí ki íme haménosz
Να χαρείς, να χαρείς, να χαρείς τα μάτια σου | 2x - / - Ná harísz, ná harísz, ná harísz tá mátja szú | 2x
Δεν αντέχω να πεθαίνω μπρος στα σκαλοπάτια σου | 2x - / - Dén andého ná pethéno brosz sztá szkalopátja szú | 2x
Χείλη φωτιά, χέρια που πνίγουν - / - Híli fotjá, hérja pu pnígun
πόδια θεριά που με τυλίγουν - / - pódjá theriá pu mé tilígun
Φωνή γλυκιά που στάζει μέλι - / -Foní glikjá pu sztázi méli
κι ας τραγουδά πως δε με θέλει - / - ki ász tragudá posz dé mé théli
Να χαρείς, να χαρείς... - / - Ná harísz, ná harísz...
Να χαρείς, να χαρείς... - / - Ná harísz, ná harísz...
----------------------------------------------------------------
Örvendj!
Szfakianákisz Nótisz
Zene/ Szöveg: Mukídisz Jorgosz
Fekete haj, s az a sötét szempár
véle (akár) hadakat is szerteszórnál!
Középütt szépjegy, s én elkárhozott lélek
Ha egy csókot kapnék, azonnal ott: végem!
Légy büszke a szemeidre! Örvendj, élvezd, használd ki õket!
Bár, kiállni ezt nem tudom, inkább elhullok; házad elött a lépcsõ(k)re!
Azok a tüzes ajkak, s ölelve-folytó karjaid!
Azok a fórrón körülvevõ, szorító lábaid!
S csodás hangod, mint méz, édesen cseppen,
még ha azt dalolja is, hogy néked én nem kellek.
Örvendezz! Légy büszke a szemeidre! Használd! Élvezd ki õket!
Bár ezt, kiállni nem tudom, elhullok inkább, a házad elött a lépcsõkre!
A Mydros és a Sirtos együttes is játssza ezt a dalt!
#14869Stratos 2006-08-30
Igyekszik az ember... de Verusnak is már régóta tartozom...
Sfakianakis Notis: I psihi mou perimeni
Η ψυχή μου περιμένει
Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Βασιλείου Βαγγέλης/Κωνσταντίνου Ελένη
Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε μη φοβάσαι
στη σιωπή μου πάντα θα' σαι
Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε λίγο νιώσε
στην αγάπη χρόνο δώσε
Η ψυχή μου περιμένει
δυνατά κοντά σου μένει
προσπαθεί να καταλάβει
τι την κάνει κι επιμένει
Η ψυχή μου περιμένει...
Με ποιά λόγια να αντέξω
να μπορέσω να πιστέψω
τη δικιά σου συγνώμη
γι άλλη μια φορά ακόμα
Με ποιά λόγια με ποιές λέξεις
να μπορέσεις να πιστέψεις
της αγάπης την αλήθεια
που σε βγάζει απ' τη συνήθεια
Η ψυχή μου περιμένει... ] 2x
---------------------------------------------------------------------------------
Vár rád a lelkem
Sfakianákis Nótis
Zene/ Szöveg: Vaszilíu Vaggelisz / Κonsztandínu Eléni
De miféle beszéd, és mely szavak
vehetik elejét azon gondolatoknak,
mik azt mondják nekem, félned nem kell:
a némaságom csendjében mindig ott leszel!?
De mily szavak, és mily beszéd
az, mi e gondolatoknak vehetik elejét
mik azt mondják nekem, be kell látnod:
a szerelemnek idõt kell ádnod!
Vár rád a lelkem
S erõsen a közeledben vesztegel
s próbálja megérteni azt,
hogy mi bírta rá arra, hogy kitartson váltig
Vár rád a lelkem...
Milyen szavakkal viselhetem el,
hogy kitartsak, s hogy higgyem el
a Te bocsánatkérésedet
újra el, még ez egyszer!
De mily szavak, és mely beszéd bír
oly erõvel, hogy végre elhidd
a igazságát a szerelemnek
mely a megszokottságból kiránt!
Vár Rád a lelkem... ] 2x
Igyekszik az ember... de Verusnak is már régóta tartozom...
Sfakianakis Notis: I psihi mou perimeni
Η ψυχή μου περιμένει
Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Βασιλείου Βαγγέλης/Κωνσταντίνου Ελένη
Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε μη φοβάσαι
στη σιωπή μου πάντα θα' σαι
Μα ποιά λόγια μα ποιές λέξεις
να προλάβουνε τις σκέψεις
να μου πούνε λίγο νιώσε
στην αγάπη χρόνο δώσε
Η ψυχή μου περιμένει
δυνατά κοντά σου μένει
προσπαθεί να καταλάβει
τι την κάνει κι επιμένει
Η ψυχή μου περιμένει...
Με ποιά λόγια να αντέξω
να μπορέσω να πιστέψω
τη δικιά σου συγνώμη
γι άλλη μια φορά ακόμα
Με ποιά λόγια με ποιές λέξεις
να μπορέσεις να πιστέψεις
της αγάπης την αλήθεια
που σε βγάζει απ' τη συνήθεια
Η ψυχή μου περιμένει... ] 2x
---------------------------------------------------------------------------------
Vár rád a lelkem
Sfakianákis Nótis
Zene/ Szöveg: Vaszilíu Vaggelisz / Κonsztandínu Eléni
De miféle beszéd, és mely szavak
vehetik elejét azon gondolatoknak,
mik azt mondják nekem, félned nem kell:
a némaságom csendjében mindig ott leszel!?
De mily szavak, és mily beszéd
az, mi e gondolatoknak vehetik elejét
mik azt mondják nekem, be kell látnod:
a szerelemnek idõt kell ádnod!
Vár rád a lelkem
S erõsen a közeledben vesztegel
s próbálja megérteni azt,
hogy mi bírta rá arra, hogy kitartson váltig
Vár rád a lelkem...
Milyen szavakkal viselhetem el,
hogy kitartsak, s hogy higgyem el
a Te bocsánatkérésedet
újra el, még ez egyszer!
De mily szavak, és mely beszéd bír
oly erõvel, hogy végre elhidd
a igazságát a szerelemnek
mely a megszokottságból kiránt!
Vár Rád a lelkem... ] 2x
#14866geot 2006-08-30
Gyorsan ment! :D :o
Köszönöm, nagyon szépre sikerült!
Gyorsan ment! :D :o
Köszönöm, nagyon szépre sikerült!
#14865Stratos 2006-08-29
Köszi Jox! Nem csalódtam benned...
:P
Sarmpel: Monaha esi
Μονάχα εσύ - / - Monáhá eszí
Στίχοι: Γιάννης Ρεντούμης -/- Sztihí: Jánnisz Rendúmisz
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος -/- Muszikí: Dhimítriosz Kondópulosz
Πρώτη εκτέλεση: Σαρμπέλ -/- Próti ektéleszi: Szarmbél
Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι. - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι -/ - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.
Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι - / - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.
Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz
όνειρα ξανά - / - ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá
Έλα, έλα γίνε το χάδι μου - / - Éla, éla jíne to hádhi mu
σαν ήλιος γέλα μεσα στο σκοτάδι μου - / - szán íljosz ghéla mésza szto szkotádhi mu
μοναξιά μου σαν ήλιος γέλα - / - monakszjá mu szán íljosz ghéla
διώξε το σκοτάδι μου - / - dhjóksze to szkotádhi mu
μακριά μου μη φεύγεις μη - / - makriá mu mí févjisz mí
μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις - / - m'apofévjisz, mí m'apofévjisz
Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις όνειρα ξανά - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá
--------------------------------------------------------
Egyéb Video:
Sarmpel: Monaxa esy
Csak Te!
Szöveg: Jánnis Redúmis
Zene: Dimitris Kondópulos
Elsõként elõadta: Sarbel
Lassan - lassan széllé, köddé változol
mindenem odaadom, de te egyre csak távolodsz
az összes álmomat neked nyújtom, de te
tõlem messze áramolsz, ne menj el!
Ne hagyj el, ne hagyj magamra!
Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad
újra az álmokat!
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz; Te adtál nékem szárnyakat!
Jöjj, gyere, légy a cirógatásom
mint a nap, nevess csak a sötét mélységembe
a magányomba, mint a nap: kacagj!
Ûzd el a sötétséget tõlem!
Ne menj tõlem távol! Ne
menj el tõlem, ne távozz...!
Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad újra az álmokat
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz, Te adtál nékem szárnyakat!
További link:
Köszi Jox! Nem csalódtam benned...
:P
Sarmpel: Monaha esi
Μονάχα εσύ - / - Monáhá eszí
Στίχοι: Γιάννης Ρεντούμης -/- Sztihí: Jánnisz Rendúmisz
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος -/- Muszikí: Dhimítriosz Kondópulosz
Πρώτη εκτέλεση: Σαρμπέλ -/- Próti ektéleszi: Szarmbél
Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι. - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι -/ - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.
Λίγο, λίγο άνεμος γίνεσαι - / - Lígho, lígho ánemosz jínesze
όλα στα δίνω μα απομακρύνεσαι - / - óla sztá dhíno má apokrínesze
τα όνειρα μου όλα στα δίνω μα εσύ - / - tá ónira mu óla sztá dhíno má eszí
σκορπίζεσαι μακριά μου μη φεύγεις - / - szkorpízesze makriá mu mí fevjisz
μη μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις. - / - mí m'ápofévjisz, mí m'ápofévjisz.
Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz
όνειρα ξανά - / - ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá
Έλα, έλα γίνε το χάδι μου - / - Éla, éla jíne to hádhi mu
σαν ήλιος γέλα μεσα στο σκοτάδι μου - / - szán íljosz ghéla mésza szto szkotádhi mu
μοναξιά μου σαν ήλιος γέλα - / - monakszjá mu szán íljosz ghéla
διώξε το σκοτάδι μου - / - dhjóksze to szkotádhi mu
μακριά μου μη φεύγεις μη - / - makriá mu mí févjisz mí
μ' αποφεύγεις, μη μ' αποφεύγεις - / - m'apofévjisz, mí m'apofévjisz
Μονάχα εσύ το ξέρεις μπορείς να - / - Monáhá eszí to kszérisz borísz ná
καταφέρεις στα μάτια μου να φέρεις όνειρα ξανά - / - kataférisz sztá mátjá mu ná férisz ónirá kszaná
τον κόσμο να γυρίσω να ζήσω - / - ton kózmo ná jiríszo ná zíszo
ν' αγαπήσω αφού μου έδωσες εσύ φτερά - / - n'ághapíszo afú mu édhoszesz eszí fterá
--------------------------------------------------------
Egyéb Video:
Sarmpel: Monaxa esy
Csak Te!
Szöveg: Jánnis Redúmis
Zene: Dimitris Kondópulos
Elsõként elõadta: Sarbel
Lassan - lassan széllé, köddé változol
mindenem odaadom, de te egyre csak távolodsz
az összes álmomat neked nyújtom, de te
tõlem messze áramolsz, ne menj el!
Ne hagyj el, ne hagyj magamra!
Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad
újra az álmokat!
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz; Te adtál nékem szárnyakat!
Jöjj, gyere, légy a cirógatásom
mint a nap, nevess csak a sötét mélységembe
a magányomba, mint a nap: kacagj!
Ûzd el a sötétséget tõlem!
Ne menj tõlem távol! Ne
menj el tõlem, ne távozz...!
Csak Te tudod, csak Te éred el, hogy a
szemeimbe varázsoljad újra az álmokat
Hogy a világot bejárjam, hogy élhessek,
hogy szerethessek, hisz, Te adtál nékem szárnyakat!
További link:
#14863geot 2006-08-29
Ezt találtam Sarbelrõl a wikipedián:
Charbel Michael (Greek Σαρμπέλ Μιχαήλ) (b. 14 May 1981) is a Greek Cypriot singer of British and Lebanese origin.
Csak érdekességképpen. :shock: :lol:
A fordítást pedig elõre is köszönöm - hozzáteszem, tényleg nem sürgõs! :)
Ezt találtam Sarbelrõl a wikipedián:
Charbel Michael (Greek Σαρμπέλ Μιχαήλ) (b. 14 May 1981) is a Greek Cypriot singer of British and Lebanese origin.
Csak érdekességképpen. :shock: :lol:
A fordítást pedig elõre is köszönöm - hozzáteszem, tényleg nem sürgõs! :)
#14862geot 2006-08-29
Köszönöm. :)
:oops:
Köszönöm. :)
:oops:
#14859Jox 2006-08-29
Stratos!
Sarbel - Monaha esy (club mix) dalát most meghallgathtod a 'Plusz egy dal'- ban.
Stratos!
Sarbel - Monaha esy (club mix) dalát most meghallgathtod a 'Plusz egy dal'- ban.