Εσένα μόνο / Csak Téged
Γαρμπή Καίτη / Kéti Garbi
Κανέναν άλλον δεν έχω στο μυαλό μου
Κανέναν άλλον δεν έχω πιο δικό μου
Κανέναν άλλον κοντά μου δεν αντέχω
Είναι μεγάλο το πρόβλημα που έχω
Κανέναν άλλον δεν πλησιάζω τόσο
Τα όνειρά μου στα χέρια να του δώσω
Κανέναν άλλον δεν έχω στη καρδιά μου
Αυτά που λένε, θα σου τα πουν μπροστά μου
Senki más nincs, ki az eszemben járna,
Senki más, ki szívemhez közelebb állna!
Senki más nincs, kit kibírnék magam mellett,
Nagy hát ez a gond, mi megvisel engem!
Senki máshoz ennyire nem közeledem,
hogy az álmaimat a tenyerébe helyezzem!
Senki mást nem hordoz a szívem,
amit beszélnek, mondják el majd; elõttem!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω
Χαρά και πόνο μαζί σου τα μοιράζω
Εσένα μόνο να μ' ακουμπάς αφήνω
Σε εσένα μόνο ψυχή και σώμα δίνω
Csak te vagy, kit a karjaimba fogadok,
Örömön, s bánaton, csak véled osztozok!
Hogy megérints, csak néked engedem meg,
Csak néked adom a testem, és a lelkem!
Κανέναν άλλον δεν έχω συναντήσει
Της μοναξιάς μου τα μάγια να τα λύσει
Κανέναν άλλον δεν έχω νιώσει έτσι
Κομμάτι έχεις από την κάθε σκέψη
Κανέναν άλλον δεν έχω βρει ακόμα
Να μου αλλάζει στον ουρανό το χρώμα
Κανέναν άλλον δεν έβαλα μπροστά σου
Να μην φοβάται μαζί μου η καρδιά σου
Senki más nincs, kivel találkozzak,
Hogy magányom varázslatát feloldozza!
Senki más nincs, kiért ekkép éreznék,
Ki, minden gondolatom szeletét képezné!
Senki mást nem találtam még,
Ki ekkép változtatná meg az ég színét!
Senki mást nem helyeztem elibéd,
hogy ne reszkessen miattam a szíved!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω...
Csak téged fogadlak a karjaimba...
Kaiti Garbi: Esena Mono
Εσένα μόνο / Csak Téged
Γαρμπή Καίτη / Kéti Garbi
Κανέναν άλλον δεν έχω στο μυαλό μου
Κανέναν άλλον δεν έχω πιο δικό μου
Κανέναν άλλον κοντά μου δεν αντέχω
Είναι μεγάλο το πρόβλημα που έχω
Κανέναν άλλον δεν πλησιάζω τόσο
Τα όνειρά μου στα χέρια να του δώσω
Κανέναν άλλον δεν έχω στη καρδιά μου
Αυτά που λένε, θα σου τα πουν μπροστά μου
Senki más nincs, ki az eszemben járna,
Senki más, ki szívemhez közelebb állna!
Senki más nincs, kit kibírnék magam mellett,
Nagy hát ez a gond, mi megvisel engem!
Senki máshoz ennyire nem közeledem,
hogy az álmaimat a tenyerébe helyezzem!
Senki mást nem hordoz a szívem,
amit beszélnek, mondják el majd; elõttem!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω
Χαρά και πόνο μαζί σου τα μοιράζω
Εσένα μόνο να μ' ακουμπάς αφήνω
Σε εσένα μόνο ψυχή και σώμα δίνω
Csak te vagy, kit a karjaimba fogadok,
Örömön, s bánaton, csak véled osztozok!
Hogy megérints, csak néked engedem meg,
Csak néked adom a testem, és a lelkem!
Κανέναν άλλον δεν έχω συναντήσει
Της μοναξιάς μου τα μάγια να τα λύσει
Κανέναν άλλον δεν έχω νιώσει έτσι
Κομμάτι έχεις από την κάθε σκέψη
Κανέναν άλλον δεν έχω βρει ακόμα
Να μου αλλάζει στον ουρανό το χρώμα
Κανέναν άλλον δεν έβαλα μπροστά σου
Να μην φοβάται μαζί μου η καρδιά σου
Senki más nincs, kivel találkozzak,
Hogy magányom varázslatát feloldozza!
Senki más nincs, kiért ekkép éreznék,
Ki, minden gondolatom szeletét képezné!
Senki mást nem találtam még,
Ki ekkép változtatná meg az ég színét!
Senki mást nem helyeztem elibéd,
hogy ne reszkessen miattam a szíved!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω...
Csak téged fogadlak a karjaimba...
Kaiti Garbi: Esena Mono
#9854Stratos 2006-06-27
Egy másik régebbi szám, amit legutóbb, mintha Georges Dalarastól is hallottam volna:
Kazantzidis Stelios: To Agriolouloudo / To Agrioluludo
Το αγριολούλουδο / To agrioluludo / A Vadvirág
Καζαντζίδης Στέλιος
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Πυθαγόρας
Sztéliosz Kazandzídisz
Zene/Szöveg: Hrisztosz Nikópulosz/ Pithagorasz
Μην με λυπάσαι, διώξε με απόψε
σαν να ’μαι αγριολούλουδο
και την ζωή μου κόψε
Mín me lipáse, diókse me apópse
san ná'me agriolúludo
ke tin zoí mu kópse
Sose búsulj értem! Ûzz el! Még ma éjjel!
Mintha csak vadvirág volnék a réten
Szakíts le! Vedd el éltem!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Nem volt egy ruhám se, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom
Διώξε με και μην λυπάσαι
τι θα γίνω μην φοβάσαι
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
Diókse me, ke mín lipáse
ti thá jíno, mín fováse
ki án hionízi ke án vréhi
t'ágrioluludo andéhi
Ûzz, kergess el! Ne sajnálj meg
S hogy mi lesz velem? Ne félts engem!
Akár hó esik rám, akár esõ
a vadvirág kibírja; örök túlélõ!
Μην με κρατήσεις
μονάχα από συμπόνια
Το κρύο το συνήθισα
θ’ αντέξω και στα χιόνια
Mín me kratísis
monáha apó simpónia
To krío to siníthisa
th'andékso ke sta hiónya
Ne tarts meg ó, csupán
merõ szánalomból!
A hideg fagyot megszokám,
a hó alatt is kibírnám!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Ruhátlan voltam, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom!
Egy másik régebbi szám, amit legutóbb, mintha Georges Dalarastól is hallottam volna:
Kazantzidis Stelios: To Agriolouloudo / To Agrioluludo
Το αγριολούλουδο / To agrioluludo / A Vadvirág
Καζαντζίδης Στέλιος
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Πυθαγόρας
Sztéliosz Kazandzídisz
Zene/Szöveg: Hrisztosz Nikópulosz/ Pithagorasz
Μην με λυπάσαι, διώξε με απόψε
σαν να ’μαι αγριολούλουδο
και την ζωή μου κόψε
Mín me lipáse, diókse me apópse
san ná'me agriolúludo
ke tin zoí mu kópse
Sose búsulj értem! Ûzz el! Még ma éjjel!
Mintha csak vadvirág volnék a réten
Szakíts le! Vedd el éltem!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Nem volt egy ruhám se, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom
Διώξε με και μην λυπάσαι
τι θα γίνω μην φοβάσαι
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
Diókse me, ke mín lipáse
ti thá jíno, mín fováse
ki án hionízi ke án vréhi
t'ágrioluludo andéhi
Ûzz, kergess el! Ne sajnálj meg
S hogy mi lesz velem? Ne félts engem!
Akár hó esik rám, akár esõ
a vadvirág kibírja; örök túlélõ!
Μην με κρατήσεις
μονάχα από συμπόνια
Το κρύο το συνήθισα
θ’ αντέξω και στα χιόνια
Mín me kratísis
monáha apó simpónia
To krío to siníthisa
th'andékso ke sta hiónya
Ne tarts meg ó, csupán
merõ szánalomból!
A hideg fagyot megszokám,
a hó alatt is kibírnám!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Ruhátlan voltam, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom!
#9851Stratos 2006-06-27
Ez ugyan nem mai popsláger, de egy klassz, régi nóta...
Halkias Kostas: Aginara me ta agathja
Αγκινάρα με τα αγκάθια
Δημοτικό Ρούμελης
Αγκινάρα με τ' αγκάθια ] 3x
και με τα λουλούδια τ' άσπρα ] 2x
Αγκινάρα με τ' αγκάθια
Μην παραμυρίζεις τόσο ] 3x
και με κάνεις και νυχτώσω
και με κάνεις και νυχτώσω
Μην παραμυρίζεις τόσο
Κι αν νυχτώσεις παλικάρι ] 3x
κάτσε να βγει το φεγγάρι
κάτσε να βγει το φεγγάρι
Να σε δω να σε γνωρίσω ] 3x
και να σε γλυκορωτήσω ] 2x
Να σε δω να σε γνωρίσω
--------------------------------------------
Tüskés articsóka
Ruméliai népdal
(Aaah!) Articsóka, tüskés száron! ] 3x
Hogy fehérlik a virágod! ] 2x
Aj, Articsóka tüskés száron!
Ne illatozz túlzottan! ] 3x
Nem alhatok nyugodtan!
Szédítve, és ajzottan!
Ne illatozz annyira!
Legény, ha ajzottan virrasztanál is, ] 3x
Várd meg, míg a hold kiviláglik!
Várjad meg, hogy a hold kiviláglik!
Hogy láthassalak, s megismerjelek, ] 3x
és édesen kikérdezhesselek ! ] 2x
Hogy lássalak, s megismerjelek!
Αγγινάρα(δημοτικό)-Καζαντζίδης Στέλιος
Ez ugyan nem mai popsláger, de egy klassz, régi nóta...
Halkias Kostas: Aginara me ta agathja
Αγκινάρα με τα αγκάθια
Δημοτικό Ρούμελης
Αγκινάρα με τ' αγκάθια ] 3x
και με τα λουλούδια τ' άσπρα ] 2x
Αγκινάρα με τ' αγκάθια
Μην παραμυρίζεις τόσο ] 3x
και με κάνεις και νυχτώσω
και με κάνεις και νυχτώσω
Μην παραμυρίζεις τόσο
Κι αν νυχτώσεις παλικάρι ] 3x
κάτσε να βγει το φεγγάρι
κάτσε να βγει το φεγγάρι
Να σε δω να σε γνωρίσω ] 3x
και να σε γλυκορωτήσω ] 2x
Να σε δω να σε γνωρίσω
--------------------------------------------
Tüskés articsóka
Ruméliai népdal
(Aaah!) Articsóka, tüskés száron! ] 3x
Hogy fehérlik a virágod! ] 2x
Aj, Articsóka tüskés száron!
Ne illatozz túlzottan! ] 3x
Nem alhatok nyugodtan!
Szédítve, és ajzottan!
Ne illatozz annyira!
Legény, ha ajzottan virrasztanál is, ] 3x
Várd meg, míg a hold kiviláglik!
Várjad meg, hogy a hold kiviláglik!
Hogy láthassalak, s megismerjelek, ] 3x
és édesen kikérdezhesselek ! ] 2x
Hogy lássalak, s megismerjelek!
Αγγινάρα(δημοτικό)-Καζαντζίδης Στέλιος
#9290Stratos 2006-06-21
Köszönjük Alpheta a verset! (Bár sajna, rajtam kívül, nem igazán érti más... lesz fordítása is?)
Addig is, egy kis Nino nyersfordítás:
Nino Ksipolitas:
Φοβάμαι / Fováme / Félek!
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Szöveg: Jannópulosz Vaszilisz
Zene: Ghermenisz Hrisztoforosz
Elõadó: Kszipolitász Nino
Δεν φταίει η νύχτα που'χει τόση παγωνιά
και σα φωτιά σε περιμένω..
Φταίει που δεν αντέχω να σε θέλω πια
και να πεθαίνω σ'αυτή την ερημιά
και εσύ να μην υπάρχεις πουθενά...
Arról, hogy ilyen fagyos, az éjszaka tehet,
és mert úgy várlak, mint a megváltó tüzet!
A baj inkább az, hogy nem bírom tovább nélküled,
és e kies magányban elhullok majd, végleg!
És te nem vagy sehol, nincs itt a léted!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, jaj, hogy szeretlek!
Δεν φταίει η νύχτα που δε φεύγει από'δω,
ούτε το δάκρυ μου που τρέχει..
Φταίει η καρδιά μου που σου λέει σ'αγαπώ,
και δεν αντέχει να κόβεται στα δυό,
για σένα που δεν ήρθες να σε δώ..
Nem tehet az éjszaka arról, hogy nem múlik el,
S a könnyemért se, mi csurog, folyik, csepeg!
A szívem a vétkes, mely azt hajtogatja: szeretlek!
És nem fogja túlélni, ha kettészakad!
Miattad, mert nem jöttél el, hogy lássalak!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon!
Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι..(X2)
Félek, félek, félek félek!
---------------------------------------------
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ.. / x2
Ref.:
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon! / x2
------------------------------------------------------------------------
Fováme
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Den ftei i nihta pu 'hi tosi pagonia
Ke san fotia se perimeno
Ftei pu den anteho na se thelo pia
Ke na petheno s' afti tin erimia
Ke esi na min iparhis puthena
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Den ftei i nihta pu de fevgi apo 'do
Ute to dakri mu pu trehi
Ftei i kardia mu pu su lei s' agapo
Ke den antehi na kovete sta dio
Gia sena pu den irhes na se do
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, fovame, fovame, fovame
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Köszönjük Alpheta a verset! (Bár sajna, rajtam kívül, nem igazán érti más... lesz fordítása is?)
Addig is, egy kis Nino nyersfordítás:
Nino Ksipolitas:
Φοβάμαι / Fováme / Félek!
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Szöveg: Jannópulosz Vaszilisz
Zene: Ghermenisz Hrisztoforosz
Elõadó: Kszipolitász Nino
Δεν φταίει η νύχτα που'χει τόση παγωνιά
και σα φωτιά σε περιμένω..
Φταίει που δεν αντέχω να σε θέλω πια
και να πεθαίνω σ'αυτή την ερημιά
και εσύ να μην υπάρχεις πουθενά...
Arról, hogy ilyen fagyos, az éjszaka tehet,
és mert úgy várlak, mint a megváltó tüzet!
A baj inkább az, hogy nem bírom tovább nélküled,
és e kies magányban elhullok majd, végleg!
És te nem vagy sehol, nincs itt a léted!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, jaj, hogy szeretlek!
Δεν φταίει η νύχτα που δε φεύγει από'δω,
ούτε το δάκρυ μου που τρέχει..
Φταίει η καρδιά μου που σου λέει σ'αγαπώ,
και δεν αντέχει να κόβεται στα δυό,
για σένα που δεν ήρθες να σε δώ..
Nem tehet az éjszaka arról, hogy nem múlik el,
S a könnyemért se, mi csurog, folyik, csepeg!
A szívem a vétkes, mely azt hajtogatja: szeretlek!
És nem fogja túlélni, ha kettészakad!
Miattad, mert nem jöttél el, hogy lássalak!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon!
Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι..(X2)
Félek, félek, félek félek!
---------------------------------------------
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ.. / x2
Ref.:
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon! / x2
------------------------------------------------------------------------
Fováme
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Den ftei i nihta pu 'hi tosi pagonia
Ke san fotia se perimeno
Ftei pu den anteho na se thelo pia
Ke na petheno s' afti tin erimia
Ke esi na min iparhis puthena
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Den ftei i nihta pu de fevgi apo 'do
Ute to dakri mu pu trehi
Ftei i kardia mu pu su lei s' agapo
Ke den antehi na kovete sta dio
Gia sena pu den irhes na se do
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, fovame, fovame, fovame
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
#9231Alpheta 2006-06-20
Sziasztok! Bár ez nem dalszöveg, hanem egy számomra nagyon szép vers, gondoltam megosztom veletek... :D
Η ΝΥΧΤΑ ΣΤΟ ΝΗΣΙ / Éjszaka A Szigeten
'Ολη τη νύχτα κοιμήθηκα μαζί σου
κοντά στη θάλασσα, στο νησί.
'Ησουν άγρια και γλυκιά ανάμεσα στην ηδονή και στον ύπνο
ανάμεσα στη φωτιά και στο νερό.
Egész éjjel veled aludtam
Közel a tengerhez, a szigeten.
Vad voltál és édes, a kéj gyönyöre, és az alvás között
A tűz és víz között.
'Ισως πολύ αργά
ενώθηκαν τα όνειρά μας,
στα ψηλά ή στα βαθιά,
στα ψηλά σαν κλαδιά που κουνάει ο ίδιος άνεμος,
στα χαμηλά σαν κόκκινες ρίζες που αγγίζονται.
Talán túl későn
Egyesültek álmainknak,
A magasban vagy a mélyben,
A magasban, mint az ágak, amelyet ugyan az a szél mozgat,
S mélyebben, mint vörös gyökerek, amik összeérnek.
'Ισως το όνειρό σου
χωρίστηκε από το δικό μου
και στη σκοτεινή θάλασσα
με έψαχνε
όπως πρώτα
όταν δεν υπήρχες ακόμα,
όταν χωρίς να σε διακρίνω
έπλεα στο πλάι σου,
και τα μάτια σου έψαχναν
αυτό που τώρα
Lehet, hogy az álmod
Elválasztódott az enyémől
És a sötét tengerben
Engem keresett / utánam kutatott
Ahogy anno, a legelején
Amikor még nem léteztél
Amikor anélkül, hogy megítélnélek
Az oldalon úsztam,
És a szemeid azt keresték
Amit most
- ψωμί, κρασί, έρωτα και θυμό -
σου δίνω με γεμάτα χέρια,
γιατί εσύ είσαι το κύπελλο
που περίμενε τα δώρα της ζωής μου.
- Kenyeret, bort, a szerelmet és haragot -
Adok neked tömött kezekkel,
Mert te vagy a főnyeremény,
Aki az életem ajándékaira várt.
Κοιμήθηκα μαζί σου
όλη τη νύχτα, ενώ
η σκοτεινή γη γυρίζει
με ζωντανούς και νεκρούς,
και σαν ξύπνησα ξάφνου
καταμεσής στη σκιά
το μπράτσο μου τύλιγε τη μέση σου.
Ούτε η νύχτα, ούτε ο ύπνος
μπόρεσαν να μας χωρίσουν.
Egész éjszakán át
Veled aludtam, amíg
A sötét föld forog az
Élőkkel és a halottakkal,
És ahogy felébredtem, hirtelen
A zsúfolt a sötétben
A karom körbeölelte a derekad.
Sem az éj, sem az álom
nem tudott elválasztani minket.
Κοιμήθηκα μαζί σου
και ξύπνησα με το στόμα σου
βγαλμένο από τον ύπνο
να μου δίνει τη γεύση από τη γη,
από τη θάλασσα, από τα φύκια,
από το βάθος της ζωής σου,
και δέχτηκα το φιλί σου
μουσκεμένο από την αυγή
σαν να έφθανε
από τη θάλασσα που μας περιβάλλει.
Veled aludtam
És a száddal ébredtem,
Amit az álomból vettem
Amint a föld ízét adja nekem,
A tengerből, az algákból,
S az életed mélyéről,
És elfogadtam a csókod
A hajnaltól mázoltan, nedvesen
Mintha a elérne
A tengerből, ami körül vesz minket.
(Πάμπλο Νερούδα) / (Pablo Neruda)
Sziasztok! Bár ez nem dalszöveg, hanem egy számomra nagyon szép vers, gondoltam megosztom veletek... :D
Η ΝΥΧΤΑ ΣΤΟ ΝΗΣΙ / Éjszaka A Szigeten
'Ολη τη νύχτα κοιμήθηκα μαζί σου
κοντά στη θάλασσα, στο νησί.
'Ησουν άγρια και γλυκιά ανάμεσα στην ηδονή και στον ύπνο
ανάμεσα στη φωτιά και στο νερό.
Egész éjjel veled aludtam
Közel a tengerhez, a szigeten.
Vad voltál és édes, a kéj gyönyöre, és az alvás között
A tűz és víz között.
'Ισως πολύ αργά
ενώθηκαν τα όνειρά μας,
στα ψηλά ή στα βαθιά,
στα ψηλά σαν κλαδιά που κουνάει ο ίδιος άνεμος,
στα χαμηλά σαν κόκκινες ρίζες που αγγίζονται.
Talán túl későn
Egyesültek álmainknak,
A magasban vagy a mélyben,
A magasban, mint az ágak, amelyet ugyan az a szél mozgat,
S mélyebben, mint vörös gyökerek, amik összeérnek.
'Ισως το όνειρό σου
χωρίστηκε από το δικό μου
και στη σκοτεινή θάλασσα
με έψαχνε
όπως πρώτα
όταν δεν υπήρχες ακόμα,
όταν χωρίς να σε διακρίνω
έπλεα στο πλάι σου,
και τα μάτια σου έψαχναν
αυτό που τώρα
Lehet, hogy az álmod
Elválasztódott az enyémől
És a sötét tengerben
Engem keresett / utánam kutatott
Ahogy anno, a legelején
Amikor még nem léteztél
Amikor anélkül, hogy megítélnélek
Az oldalon úsztam,
És a szemeid azt keresték
Amit most
- ψωμί, κρασί, έρωτα και θυμό -
σου δίνω με γεμάτα χέρια,
γιατί εσύ είσαι το κύπελλο
που περίμενε τα δώρα της ζωής μου.
- Kenyeret, bort, a szerelmet és haragot -
Adok neked tömött kezekkel,
Mert te vagy a főnyeremény,
Aki az életem ajándékaira várt.
Κοιμήθηκα μαζί σου
όλη τη νύχτα, ενώ
η σκοτεινή γη γυρίζει
με ζωντανούς και νεκρούς,
και σαν ξύπνησα ξάφνου
καταμεσής στη σκιά
το μπράτσο μου τύλιγε τη μέση σου.
Ούτε η νύχτα, ούτε ο ύπνος
μπόρεσαν να μας χωρίσουν.
Egész éjszakán át
Veled aludtam, amíg
A sötét föld forog az
Élőkkel és a halottakkal,
És ahogy felébredtem, hirtelen
A zsúfolt a sötétben
A karom körbeölelte a derekad.
Sem az éj, sem az álom
nem tudott elválasztani minket.
Κοιμήθηκα μαζί σου
και ξύπνησα με το στόμα σου
βγαλμένο από τον ύπνο
να μου δίνει τη γεύση από τη γη,
από τη θάλασσα, από τα φύκια,
από το βάθος της ζωής σου,
και δέχτηκα το φιλί σου
μουσκεμένο από την αυγή
σαν να έφθανε
από τη θάλασσα που μας περιβάλλει.
Veled aludtam
És a száddal ébredtem,
Amit az álomból vettem
Amint a föld ízét adja nekem,
A tengerből, az algákból,
S az életed mélyéről,
És elfogadtam a csókod
A hajnaltól mázoltan, nedvesen
Mintha a elérne
A tengerből, ami körül vesz minket.
(Πάμπλο Νερούδα) / (Pablo Neruda)
#8932Stratos 2006-06-17
Bár ennek, nincs köze az Albumajánló, sem a Heti slágerdalokhoz, azért felteszem,
mert ez egy régi bakelitrõl átmentett, számomra kedves, gunyoros dalocska szövege...
....Aminek évekkel később megtaláltam az elérhetőségét, és most már meg is hallgatható!!
Anagnostikis Petros: Ligo ksilo ama fas / ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ ΠΕΤΡΟΣ. (Λιγο Ξυλο αμα φας (1963)
Lígho kszílo áma fász... -/- Egy kicsi verést hogyha kapsz...
Λίγο ξύλο άμα φας
Στίχοι: Θόδωρος Δερβενιώτης
Μουσική: Θόδωρος Δερβενιώτης
1. Πέτρος Αναγνωστάκης
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
σου χρειάζεται ένα ξύλο
για να με προσέξεις λίγο
αφού ξέρω πως αυτά
είναι σκέρτσα πονηρά
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá pász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Szu hriázete éna kszílo -/- El kell néked, egy kis verés,
Já ná me proszéhisz lígho -/- Hogy rám - egy kicsit is - figyeljél!
Áfu kszéro pószo aplá -/- Mily egyszerû, tudom ám,
íne skérca ponirá -/- ez a kacér ravaszság!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Είσαι ψεύτρα και σκληρή
σαν γατούλα πονηρή
με τα νύχια σου με σκίζεις
και φαρμάκια με ποτίζεις
κάθε ώρα και στιγμή
μου μαυρίζεις την ψυχή
Ísze pszéftra ke szklirí, -/- Jég a szíved, s hazug vagy,
szán ghátúla ponirí! -/- mint a macska, oly ravasz!
Me tá níchjá szu me szkízisz, -/- A karmaiddal szabdalsz engem,
ke farmákja me potízisz... -/- Belém mérgeket csepegtetsz...
Káthe óra ke sztighmí, -/- Minden órán, minden percben,
mu mávrízisz tin pszichí! -/- búbánat vagy lelkemnek!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
θα `ρθει κι η στιγμή κυρά μου
να σε φέρω στα νερά μου
λίγη ακόμα υπομονή
και θα γίνεις σαν αρνί
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá fász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Thárthi ki stighmí kirá mu -/- Eljön majd a perc, asszonykám!
Ná sze féro sztá nerá mu -/- s erre tévedsz, vár az utcám!
Ligho akóma ipomoní -/- Még egy kicsi türelem,
ki thá ísze szán arní! -/- s kezes bárány lész, nekem!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Itt az eredeti szövege, sőőőőőt az elérhetősége is.. micsoda minőségben!!
Bár ennek, nincs köze az Albumajánló, sem a Heti slágerdalokhoz, azért felteszem,
mert ez egy régi bakelitrõl átmentett, számomra kedves, gunyoros dalocska szövege...
....Aminek évekkel később megtaláltam az elérhetőségét, és most már meg is hallgatható!!
Anagnostikis Petros: Ligo ksilo ama fas / ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ ΠΕΤΡΟΣ. (Λιγο Ξυλο αμα φας (1963)
Lígho kszílo áma fász... -/- Egy kicsi verést hogyha kapsz...
Λίγο ξύλο άμα φας
Στίχοι: Θόδωρος Δερβενιώτης
Μουσική: Θόδωρος Δερβενιώτης
1. Πέτρος Αναγνωστάκης
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
σου χρειάζεται ένα ξύλο
για να με προσέξεις λίγο
αφού ξέρω πως αυτά
είναι σκέρτσα πονηρά
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá pász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Szu hriázete éna kszílo -/- El kell néked, egy kis verés,
Já ná me proszéhisz lígho -/- Hogy rám - egy kicsit is - figyeljél!
Áfu kszéro pószo aplá -/- Mily egyszerû, tudom ám,
íne skérca ponirá -/- ez a kacér ravaszság!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Είσαι ψεύτρα και σκληρή
σαν γατούλα πονηρή
με τα νύχια σου με σκίζεις
και φαρμάκια με ποτίζεις
κάθε ώρα και στιγμή
μου μαυρίζεις την ψυχή
Ísze pszéftra ke szklirí, -/- Jég a szíved, s hazug vagy,
szán ghátúla ponirí! -/- mint a macska, oly ravasz!
Me tá níchjá szu me szkízisz, -/- A karmaiddal szabdalsz engem,
ke farmákja me potízisz... -/- Belém mérgeket csepegtetsz...
Káthe óra ke sztighmí, -/- Minden órán, minden percben,
mu mávrízisz tin pszichí! -/- búbánat vagy lelkemnek!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
θα `ρθει κι η στιγμή κυρά μου
να σε φέρω στα νερά μου
λίγη ακόμα υπομονή
και θα γίνεις σαν αρνί
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá fász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Thárthi ki stighmí kirá mu -/- Eljön majd a perc, asszonykám!
Ná sze féro sztá nerá mu -/- s erre tévedsz, vár az utcám!
Ligho akóma ipomoní -/- Még egy kicsi türelem,
ki thá ísze szán arní! -/- s kezes bárány lész, nekem!
Refren:
Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Itt az eredeti szövege, sőőőőőt az elérhetősége is.. micsoda minőségben!!
#8421Stratos 2006-06-11
Ez a kérésed elkerülte a figyelmemet.. :oops:
Kiamos Panos: Fige kesi / Fyge kai sy
Φύγε κι εσύ / Menj el Te is!
Στίχοι: Ιορδάνης Καλλίστογλου
Μουσική: Γιάννης Μαλλιάς
Ερμηνευτές: Πάνος Κιάμος
το αποφάσισες μου λές -/- Eldöntötted már, mondod,
για πάντα να μ'αφήσεις -/- és hogy mindörökre elhagysz!
και μές στα ξημερώματα -/- És a virradat kellõs közepében
ζητάς να μου μιλήσεις -/- szólsz, hogy velem beszélni akarsz!
ότι κι αν θέλεις να μου πείς -/- Mondhatsz bármit, amit akarsz,
δεν έχει σημασία -/- nincs már sok jelentõsége!
το μόνο που με ενοχλεί -/- Csak egyetlen dolog zavar,
που σου'δωσα αξία -/- hogy értéket tulajdonítottam néked!
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
νομίζεις πως με νοιάζει -/- Azt hiszed, érdekel!
συνήθησα μακρυά σου -/- Megszokam már, hogy távol vagy,
συνέχεια να χαράζει -/- hisz folyvást, csak így hajnalodik...
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
συνήθησα μονάχος -/- Megszokam egyedül, már régen,
ήσουν για μένανε θα πώ -/- azt mondom majd, hogy te
ακόμη ένα λάθος-/-voltál a következõ tévedésem,
το πιο μεγάλο λάθος -/- a legnagyobb tévedésem!
τ'αδικιολόγητα ζητάς -/- A megmagyarázhatatlan dolgokat
να μου δικιολογήσεις -/- akarod megindokolni...
κάνε στ'αλήθεια ότι θες-/-Tedd azt, amit igazán kívánsz,
δε θέλω εξηγήσεις -/- nem kívánok mentségeket hallgatni!
το ήξερα απ'την αρχή -/- Az elsõ perctõl tudtam már,:
δεν ήσουνα για μένα -/- Nem vagy nekem való!
μου φάνηκες αληθινή -/- Igaznak tüntél bár,
μα ήσουν ένα ψέμα -/- de csak hazug délibáb voltál!
Ref.:
φύγε κι εσύ... -/- Menj hát el, te is...!
Ez a kérésed elkerülte a figyelmemet.. :oops:
Kiamos Panos: Fige kesi / Fyge kai sy
Φύγε κι εσύ / Menj el Te is!
Στίχοι: Ιορδάνης Καλλίστογλου
Μουσική: Γιάννης Μαλλιάς
Ερμηνευτές: Πάνος Κιάμος
το αποφάσισες μου λές -/- Eldöntötted már, mondod,
για πάντα να μ'αφήσεις -/- és hogy mindörökre elhagysz!
και μές στα ξημερώματα -/- És a virradat kellõs közepében
ζητάς να μου μιλήσεις -/- szólsz, hogy velem beszélni akarsz!
ότι κι αν θέλεις να μου πείς -/- Mondhatsz bármit, amit akarsz,
δεν έχει σημασία -/- nincs már sok jelentõsége!
το μόνο που με ενοχλεί -/- Csak egyetlen dolog zavar,
που σου'δωσα αξία -/- hogy értéket tulajdonítottam néked!
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
νομίζεις πως με νοιάζει -/- Azt hiszed, érdekel!
συνήθησα μακρυά σου -/- Megszokam már, hogy távol vagy,
συνέχεια να χαράζει -/- hisz folyvást, csak így hajnalodik...
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
συνήθησα μονάχος -/- Megszokam egyedül, már régen,
ήσουν για μένανε θα πώ -/- azt mondom majd, hogy te
ακόμη ένα λάθος-/-voltál a következõ tévedésem,
το πιο μεγάλο λάθος -/- a legnagyobb tévedésem!
τ'αδικιολόγητα ζητάς -/- A megmagyarázhatatlan dolgokat
να μου δικιολογήσεις -/- akarod megindokolni...
κάνε στ'αλήθεια ότι θες-/-Tedd azt, amit igazán kívánsz,
δε θέλω εξηγήσεις -/- nem kívánok mentségeket hallgatni!
το ήξερα απ'την αρχή -/- Az elsõ perctõl tudtam már,:
δεν ήσουνα για μένα -/- Nem vagy nekem való!
μου φάνηκες αληθινή -/- Igaznak tüntél bár,
μα ήσουν ένα ψέμα -/- de csak hazug délibáb voltál!
Ref.:
φύγε κι εσύ... -/- Menj hát el, te is...!
#8419stani 2006-06-11
Köszönöm, remélem más is szereti ezt a számot.
Irini Merkouri & Antonis Remos: Dio Mas
Köszönöm, remélem más is szereti ezt a számot.
Irini Merkouri & Antonis Remos: Dio Mas
#8413Stratos 2006-06-11
Miért is ne? :) (No! Végre, hogy hozzászól már a topichoz valaki...! Bár a dal, most így, nem ugrik be elsõre...)
Csak még a fordításra kérnék egy leheletnyi idõt, mert már így is el vagyok havazva... :oops:
Panos Kiamos dalszövegei:
és
o/lyrics.php?creator_id=645&start=0&entries=20
&sorting=singer&PHPSESSID=19926dbfb4d91523e0aad212cb76e437
Δυο μας - Kettőnk számára
Ρέμος Αντώνης & Μερκούρη Ειρήνη
Μουσική/Στίχοι: Αποστολάκης Σόλων/Βουγιατζής Τάσος
Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Ρέμος
Νύχτα την αγάπη φανερώνεις -/-Éjjel, fényesen világítod meg a szerelmet
μ' ένα κατακόκκινο φιλί -/-s egy vérveres csókkal pecsételed!
Ήρεμα κι απλά μου το δηλώνεις -/-Nyugodtan, s egyszerûen kijelented,
πως εσύ μ' αγάπησες πολύ -/-hogy nagyon megszerettél engem!
Νύχτα στη καρδιά μου θα σε φέρω -/-Éjjel, ide, a szívem mélyébe vezetlek.
δρόμο θα ανοίξω να περνάς -/- Haladj át! Én utat nyitok neked,
Μια ζωή κι απόψε σου προσφέρω -/- egy életen át! S ma éjjel felkínálok
μια ζωή που φτιάχτηκε για μας -/- egy életet, mi nekünk, a részünkre készült el!
Δυο μας μέσα στ' όνειρο μας -/-Kettõnket, az álmainkban, benn,
Έρωτας Θεός μας ταξιδεύει -/-majd a Szerelem istene vezérel!
Δυο μας για τον εαυτό μας -/-Kettõnknek, és majd önmagunknak, ez
φτάνει η χαρά και περισσεύει -/-az öröm, unos-untalanig: elég lesz !
Νύχτα με τα λόγια τα κρυμμένα -/-Éjszaka, titokzatos szavakkal,
χίλια μυστικά σου θα μου πεις -/- ezer rejtélyt osztasz meg velem!
Νύχτα παραδόθηκα σε σένα -/- Az éjjel, magamat neked odaadtam,
χωριστά δε ζούμε πια εμείς -/- s külön, nem éhetünk már, mi ketten...
Δυο μας... -/- Kettõnket...
Miért is ne? :) (No! Végre, hogy hozzászól már a topichoz valaki...! Bár a dal, most így, nem ugrik be elsõre...)
Csak még a fordításra kérnék egy leheletnyi idõt, mert már így is el vagyok havazva... :oops:
Panos Kiamos dalszövegei:
és
o/lyrics.php?creator_id=645&start=0&entries=20
&sorting=singer&PHPSESSID=19926dbfb4d91523e0aad212cb76e437
Δυο μας - Kettőnk számára
Ρέμος Αντώνης & Μερκούρη Ειρήνη
Μουσική/Στίχοι: Αποστολάκης Σόλων/Βουγιατζής Τάσος
Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Ρέμος
Νύχτα την αγάπη φανερώνεις -/-Éjjel, fényesen világítod meg a szerelmet
μ' ένα κατακόκκινο φιλί -/-s egy vérveres csókkal pecsételed!
Ήρεμα κι απλά μου το δηλώνεις -/-Nyugodtan, s egyszerûen kijelented,
πως εσύ μ' αγάπησες πολύ -/-hogy nagyon megszerettél engem!
Νύχτα στη καρδιά μου θα σε φέρω -/-Éjjel, ide, a szívem mélyébe vezetlek.
δρόμο θα ανοίξω να περνάς -/- Haladj át! Én utat nyitok neked,
Μια ζωή κι απόψε σου προσφέρω -/- egy életen át! S ma éjjel felkínálok
μια ζωή που φτιάχτηκε για μας -/- egy életet, mi nekünk, a részünkre készült el!
Δυο μας μέσα στ' όνειρο μας -/-Kettõnket, az álmainkban, benn,
Έρωτας Θεός μας ταξιδεύει -/-majd a Szerelem istene vezérel!
Δυο μας για τον εαυτό μας -/-Kettõnknek, és majd önmagunknak, ez
φτάνει η χαρά και περισσεύει -/-az öröm, unos-untalanig: elég lesz !
Νύχτα με τα λόγια τα κρυμμένα -/-Éjszaka, titokzatos szavakkal,
χίλια μυστικά σου θα μου πεις -/- ezer rejtélyt osztasz meg velem!
Νύχτα παραδόθηκα σε σένα -/- Az éjjel, magamat neked odaadtam,
χωριστά δε ζούμε πια εμείς -/- s külön, nem éhetünk már, mi ketten...
Δυο μας... -/- Kettõnket...
#8408Jox 2006-06-10
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
'ANTONIS REMOS and IRINI MERKOURI: DIO MAS'
Ez egy nagyon jó dal. Többször is volt már hetisláger itt a Hellaszon.
Szerintem elõbb-utóbb bent lesz a dalszövegek közt. Feltéve, ha Stratos beírja.
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
'ANTONIS REMOS and IRINI MERKOURI: DIO MAS'
Ez egy nagyon jó dal. Többször is volt már hetisláger itt a Hellaszon.
Szerintem elõbb-utóbb bent lesz a dalszövegek közt. Feltéve, ha Stratos beírja.