KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#4786 sarti 2006-01-25
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
#4785 sarti 2006-01-25
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
#4780 vendég 2006-01-25
Jó reggelt, szép délutánt Ferrári! :) Ébresztõ! Ki mondta hogy alszom valaha? Az, hogy felhúzom az órát, nem jelent semmit... Sarti-Vera, bocsi, de neked most csak ilyen fércmunkára futotta.... _____________________________________________________ Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Παπαρούνα. / Pipacs Μουσική/Στίχοι: Παππά / Zene/Szöveg: Pappász Τι κατάλαβες λοιπόν Είσαι μόνη κι είμαι απών Τι κατάλαβες που είσαι μοναχή και προσποιείσαι Mire jöttél rá, mondd? Egymagad vagy, és én tõled távol Mire jöttél rá, hol, s ki vagy? Egymagad vagy, s csak tetteted magad Κι όταν μ' ανταμώνεις, καίγεσαι και λιώνεις Μάτια μαρτυριάρικα, μη μου τα χαμηλώνεις Amikor meg összefutunk, olvadozol, lánggal égsz, Árulkodó szemecskéidet, ne süsd le nekem ám, hé! Σαν την παπαρούνα μοιάζεις κι όλο χρώματα αλλάζεις Παπαρούνα που σε σκόρπισε το ψέμα Σαν την παπαρούνα μοιάζεις, χίλια χρώματα αλλάζεις μ' αγαπάς και το φωνάζεις με το βλέμμα με το βλέμμα Mint a pipacs, olyan vagy, s a színeidet folyton váltogatod Kis pipacsom, a hazugság tégedet szerte-széjjel szór Olyan vagy, mint a pipacs, s állandóan váltogatod a színeidet szeretsz engem, elárulja, s ezt kiáltja a tekinteted leleplez a tekinteted! Τώρα είσαι μόνη, ήλιος που κρυώνει νύχτα μεθυσμένη κι ανεμοδαρμένη Most egymagad vagy, Napocska, mely didereg, s mint a viharvert, részeg Éjszaka... Κι όταν μ' ανταμώνεις... Amikor meg összefutunk... Σαν την παπαρούνα μοιάζεις...   ] 2x Mint a pipacs, olyan vagy... ] 2x
Jó reggelt, szép délutánt Ferrári! :) Ébresztõ! Ki mondta hogy alszom valaha? Az, hogy felhúzom az órát, nem jelent semmit... Sarti-Vera, bocsi, de neked most csak ilyen fércmunkára futotta.... _____________________________________________________ Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Παπαρούνα. / Pipacs Μουσική/Στίχοι: Παππά / Zene/Szöveg: Pappász Τι κατάλαβες λοιπόν Είσαι μόνη κι είμαι απών Τι κατάλαβες που είσαι μοναχή και προσποιείσαι Mire jöttél rá, mondd? Egymagad vagy, és én tõled távol Mire jöttél rá, hol, s ki vagy? Egymagad vagy, s csak tetteted magad Κι όταν μ' ανταμώνεις, καίγεσαι και λιώνεις Μάτια μαρτυριάρικα, μη μου τα χαμηλώνεις Amikor meg összefutunk, olvadozol, lánggal égsz, Árulkodó szemecskéidet, ne süsd le nekem ám, hé! Σαν την παπαρούνα μοιάζεις κι όλο χρώματα αλλάζεις Παπαρούνα που σε σκόρπισε το ψέμα Σαν την παπαρούνα μοιάζεις, χίλια χρώματα αλλάζεις μ' αγαπάς και το φωνάζεις με το βλέμμα με το βλέμμα Mint a pipacs, olyan vagy, s a színeidet folyton váltogatod Kis pipacsom, a hazugság tégedet szerte-széjjel szór Olyan vagy, mint a pipacs, s állandóan váltogatod a színeidet szeretsz engem, elárulja, s ezt kiáltja a tekinteted leleplez a tekinteted! Τώρα είσαι μόνη, ήλιος που κρυώνει νύχτα μεθυσμένη κι ανεμοδαρμένη Most egymagad vagy, Napocska, mely didereg, s mint a viharvert, részeg Éjszaka... Κι όταν μ' ανταμώνεις... Amikor meg összefutunk... Σαν την παπαρούνα μοιάζεις...   ] 2x Mint a pipacs, olyan vagy... ] 2x
#4774 ferrari 2006-01-25
Szia Stratos ! Köszi, hogy beavattál a titokba, azt hittem Te soha nem alszol. * * * Viszont megint megleptél vele minket! Köszönet érte!
Szia Stratos ! Köszi, hogy beavattál a titokba, azt hittem Te soha nem alszol. * * * Viszont megint megleptél vele minket! Köszönet érte!
#4772 Kriszta35 2006-01-25
˝Eláruljam a nagy titkot? :shock: Felhúzom csörgõre az órát, hogy hajnalban felrakhassam a legújjabb heti sláger fordítását.... :wink: (Ti hisztek egy megrögzött hazudozónak, ha azt állítja magáról, hogy hazudik???) ˝ - Stratos

Ha csak nem tudná, ha igazat mond, akkor se hiszik el!!!!! :lol:
˝Eláruljam a nagy titkot? :shock: Felhúzom csörgõre az órát, hogy hajnalban felrakhassam a legújjabb heti sláger fordítását.... :wink: (Ti hisztek egy megrögzött hazudozónak, ha azt állítja magáról, hogy hazudik???) ˝ - Stratos

Ha csak nem tudná, ha igazat mond, akkor se hiszik el!!!!! :lol:
#4770 Stratos 2006-01-25
Eláruljam a nagy titkot? :shock: Felhúzom csörgõre az órát, hogy hajnalban felrakhassam a legújjabb heti sláger fordítását.... :wink: (Ti hisztek egy megrögzött hazudozónak, ha azt állítja magáról, hogy hazudik???) Rallia Hristidou: 'Eisai makria' Είσαι μακριά / Oly távol vagy VIDEO: Χρηστίδου Ραλλία Μουσική/Στίχοι: Παπαδοπούλου/Μωραΐτης Hrisztídu Rallía Zene/Szövegι: Papadopulu/Morajtisz Σε βλέπω να φεύγεις να παίρνεις μια μπλούζα, μια τσάντα στον ώμο Σε βλέπω να φεύγεις να κλείνεις την πόρτα, να βγαίνεις στο δρόμο Nézlek téged ahogy elmész ahogy felveszel egy inget és egy táskát a válladra nézlek téged ahogy elmész ahogy bezárod az ajtót és kilépsz az utcára Látom hogy elmész Ahogy felkapsz egy blúzt, válladra táskát húzva Látom hogy elmész ahogy becsukod az ajtót, s hogy kilépsz az útra Τριγύρω όλο φώτα, παντού στολισμένα, ο κόσμος γιορτάζει Απόψε η νύχτα, κεράκι που λιώνει και μέσα μου στάζει Με βλέπεις να φεύγω να παίρνω δυο μάτια κλαμένα μαζί μου Με βλέπεις να φεύγω να σφίγγω έναν κόμπο βαθιά στη φωνή μου Körös-körül minden fényes, mindenhol díszek, a világ ünnepel ma este az éjszaka egy kis gyertya, ami megolvaszt és bennem csepeg nézel engem amikor elmegyek ahogy rádnézek kisírt szemeimmel nézel engem amikor elmegyek ahogy elszorítok egy görcsöt mélyen a hangomban Körben mindenütt fények, feldíszítve szépen, tömeg ünnepel Kis gyertya, az este, mely elolvad, elfogy, s szétcsepeg bennem Látod ahogy elmegyek kisírt két szemet magammal hordozva Látod ahogy elmegyek Elszorított gombóccal, mélyen a torkomban Ανοίγω το βήμα, δειλά καταφέρνω να βρω έναν δρόμο Απόψε το σώμα, βαρύ σαν ατσάλι, σηκώνει τον κόσμο Félve sietek, talán az utat sikerül megtalálnom ma este a testem erõs mint az acél, elbírja a világot Felgyorsítom lépteimet, gyáván, hogy ráleljek egy menekülõ útra Mint az acél, testem oly nehéz ma , felveri a világot újra- és újra Ref: 2* Είσαι μακριά απ' την καρδιά μου πια Πόσα χιλιόμετρα απέχεις Κι εγώ, μακριά Δεν φεύγω να σωθώ, φεύγω να μη σε δω, που φεύγεις a szívemtõl már messze vagy mennyi kilométerre vagy távol tõlem? Én is messze vagyok. itt maradok hogy megõrizzelek, de elindulok hogy ne lássam amikor elmész nézlek téged ahogy elmész Ref: 2* Távol vagy már, oly nagyon távol a szívemtõl! Hány kilométerre vagy már... S én, messze Nem menekülök el, csak megyek, hogy ne lássam ahogy elmész! Σε βλέπω να φεύγεις να βγάζεις μια φλόγα, ν' ανάβεις τσιγάρο Σε βλέπω να φεύγεις δεν έχω άλλα χέρια αγκαλιά να σε πάρω nézlek téged ahogy elmész ahogy tüzet veszel elõ és rágyújtasz egy cigire nézlek téged ahogy elmész de nincs több kezem, hogy megfogjalak és átöleljelek Látom hogy elmész ahogy lángot csiholsz, s cigire gyújtasz Látom ahogy elmész nincs már több kezem, hogy ölelni nyújtsam Τριγύρω όλο φώτα, παντού στολισμένα, ο κόσμος γιορτάζει Απόψε η νύχτα, κεράκι που λιώνει και μέσα μου στάζει Körös-körül minden fényes, mindenhol díszek, a világ ünnepel ma este az éjszaka egy kis gyertya, ami megolvaszt és bennem csepeg Körben mindenütt fények, feldíszítve szépen, tömeg ünnepel Kis gyertya, az este, mely elolvad, elfogy, s szétcsepeg bennem Ref: 2* Είσαι μακριά απ' την καρδιά μου πια Πόσα χιλιόμετρα απέχεις Κι εγώ, μακριά Δεν φεύγω να σωθώ, φεύγω να μη σε δω, που φεύγεις a szívemtõl már messze vagy mennyi kilométerre vagy távol tõlem? Én is messze vagyok. itt maradok hogy megõrizzelek, de elindulok hogy ne lássam amikor elmész nézlek téged ahogy elmész Ref: 2* Távol, oly nagyon távol vagy már a szívemtõl! Hány kilométere vagy már... S én, messze Nem menekülök el, csak megyek, hogy ne lássam ahogy elmész!
Eláruljam a nagy titkot? :shock: Felhúzom csörgõre az órát, hogy hajnalban felrakhassam a legújjabb heti sláger fordítását.... :wink: (Ti hisztek egy megrögzött hazudozónak, ha azt állítja magáról, hogy hazudik???) Rallia Hristidou: 'Eisai makria' Είσαι μακριά / Oly távol vagy VIDEO: Χρηστίδου Ραλλία Μουσική/Στίχοι: Παπαδοπούλου/Μωραΐτης Hrisztídu Rallía Zene/Szövegι: Papadopulu/Morajtisz Σε βλέπω να φεύγεις να παίρνεις μια μπλούζα, μια τσάντα στον ώμο Σε βλέπω να φεύγεις να κλείνεις την πόρτα, να βγαίνεις στο δρόμο Nézlek téged ahogy elmész ahogy felveszel egy inget és egy táskát a válladra nézlek téged ahogy elmész ahogy bezárod az ajtót és kilépsz az utcára Látom hogy elmész Ahogy felkapsz egy blúzt, válladra táskát húzva Látom hogy elmész ahogy becsukod az ajtót, s hogy kilépsz az útra Τριγύρω όλο φώτα, παντού στολισμένα, ο κόσμος γιορτάζει Απόψε η νύχτα, κεράκι που λιώνει και μέσα μου στάζει Με βλέπεις να φεύγω να παίρνω δυο μάτια κλαμένα μαζί μου Με βλέπεις να φεύγω να σφίγγω έναν κόμπο βαθιά στη φωνή μου Körös-körül minden fényes, mindenhol díszek, a világ ünnepel ma este az éjszaka egy kis gyertya, ami megolvaszt és bennem csepeg nézel engem amikor elmegyek ahogy rádnézek kisírt szemeimmel nézel engem amikor elmegyek ahogy elszorítok egy görcsöt mélyen a hangomban Körben mindenütt fények, feldíszítve szépen, tömeg ünnepel Kis gyertya, az este, mely elolvad, elfogy, s szétcsepeg bennem Látod ahogy elmegyek kisírt két szemet magammal hordozva Látod ahogy elmegyek Elszorított gombóccal, mélyen a torkomban Ανοίγω το βήμα, δειλά καταφέρνω να βρω έναν δρόμο Απόψε το σώμα, βαρύ σαν ατσάλι, σηκώνει τον κόσμο Félve sietek, talán az utat sikerül megtalálnom ma este a testem erõs mint az acél, elbírja a világot Felgyorsítom lépteimet, gyáván, hogy ráleljek egy menekülõ útra Mint az acél, testem oly nehéz ma , felveri a világot újra- és újra Ref: 2* Είσαι μακριά απ' την καρδιά μου πια Πόσα χιλιόμετρα απέχεις Κι εγώ, μακριά Δεν φεύγω να σωθώ, φεύγω να μη σε δω, που φεύγεις a szívemtõl már messze vagy mennyi kilométerre vagy távol tõlem? Én is messze vagyok. itt maradok hogy megõrizzelek, de elindulok hogy ne lássam amikor elmész nézlek téged ahogy elmész Ref: 2* Távol vagy már, oly nagyon távol a szívemtõl! Hány kilométerre vagy már... S én, messze Nem menekülök el, csak megyek, hogy ne lássam ahogy elmész! Σε βλέπω να φεύγεις να βγάζεις μια φλόγα, ν' ανάβεις τσιγάρο Σε βλέπω να φεύγεις δεν έχω άλλα χέρια αγκαλιά να σε πάρω nézlek téged ahogy elmész ahogy tüzet veszel elõ és rágyújtasz egy cigire nézlek téged ahogy elmész de nincs több kezem, hogy megfogjalak és átöleljelek Látom hogy elmész ahogy lángot csiholsz, s cigire gyújtasz Látom ahogy elmész nincs már több kezem, hogy ölelni nyújtsam Τριγύρω όλο φώτα, παντού στολισμένα, ο κόσμος γιορτάζει Απόψε η νύχτα, κεράκι που λιώνει και μέσα μου στάζει Körös-körül minden fényes, mindenhol díszek, a világ ünnepel ma este az éjszaka egy kis gyertya, ami megolvaszt és bennem csepeg Körben mindenütt fények, feldíszítve szépen, tömeg ünnepel Kis gyertya, az este, mely elolvad, elfogy, s szétcsepeg bennem Ref: 2* Είσαι μακριά απ' την καρδιά μου πια Πόσα χιλιόμετρα απέχεις Κι εγώ, μακριά Δεν φεύγω να σωθώ, φεύγω να μη σε δω, που φεύγεις a szívemtõl már messze vagy mennyi kilométerre vagy távol tõlem? Én is messze vagyok. itt maradok hogy megõrizzelek, de elindulok hogy ne lássam amikor elmész nézlek téged ahogy elmész Ref: 2* Távol, oly nagyon távol vagy már a szívemtõl! Hány kilométere vagy már... S én, messze Nem menekülök el, csak megyek, hogy ne lássam ahogy elmész!
#4769 Stratos 2006-01-25
Sziasztok! Nem óhajtottam nevet váltani, csak mivel elfelejtettem korábban bejentkezni, s így a saját nevemen nem akart elfogadni a rendszer, így, s a hajnali idõ miatt, vacilálni kezdtem, milyen néven is illessem magam, abban a percben (hajnal 4 körül)? S mivel a Baglyok is már aludni térnek ez idõtájt (s bölcsnek, s okosnak pláne nem tartom magam), inkább a hajnalban megszólaló dalos-pacsirta felé hajlottam volna szívesebben, viszont... inkább, mégiscsak ötvözni próbáltam a két madarat: ekkor derült ki, hogy csak 10 betûs elnevezést választhatok!!! Ám mivel ti is bizonytalanok vagytok - e kérdésben, s az is lehet, hogy én valóban sohase alszom (mostanában láttam a KÖR 2 horrort!) Így maradok továbbra is a Ti Stratos-otok (Ne nézzetek már madárnak! )! S hogy mégse maradjatok nóta nélkül, pedig ma már, azért sem fordítok (jusz se!), így ma is, ravaszul idesuvasztom a GreekCafén mostanában kért, s nyomban el is készített nóta, fordítási kísérletét.... (Ma a kezembe akadt a tavaly megjelent franciából görögre fordított József Attila néhány verse: azért az, úgy se volt semmi meló... ) Kotsiras Yiannis Ανάθεμά σε / Átkozott! Θαλασσινός Παντελής Μουσική/Στίχοι: Θαλασσινός Παντελής Thalassinós Pantelís Zene/ Szöveg: Thalassinós Pantelís Σ’ έχω ώρες-ώρες μα το θεό τόσο πολύ ανάγκη πού τρέχουν απ’ τα μάτια μου θάλασσες και πελάγη Sz'ého óresz-óresz má to theó toszó poli anági pu tréhun áp'tá mátja mu thálaszesz ke pelági Már annyi-ideje van - az istenért -, akkora szükségem reád, hogy a szemembõl csak úgy ömlik ki a sok tenger és az óceán Στείλε ένα γράμμα μια συλλαβή αν έχεις τον θεό σου πού κρέμομαι απ’ τα χείλη σου κι είμαι στο έλεος σου Sztíle éna gráma mjá szilaví án éhisz ton theó szu pú krémome áp'tá híli szu ki íme szto éleosz szu Küldj egy levelet, vagy üzenetet ha istent ismersz egyáltalán hogy, csak úgy csüggök az ajkaidon és függök az irgalmadtól ám! Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι πού καίγομαι και λιώνω πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω Anáthemá sze, de me lipásze pú kégome ke ljóno pú m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno Átkozott! Hát nem esik meg rajtam a szíved? Hogy úgy megégek és sorvadozok mert beléd estem és most hervadozok Κλειδώθηκαν οι σκέψεις μου μες του μυαλού τα υπόγεια αχ πόσα θέλω να σου πω μα δεν υπάρχουν λόγια Klidóthikan í szképszisz mu mesz tu mjalú tá ipója ah pósza thélo ná szu po má den ipárhun lója Bezárkództak a gondolataim az eszem labirintusába Jaj, mennyi mindent kellene elmondanom de nincsenek szavak rája! Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι πού καίγομαι και λιώνω πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω / x2 Anáthemá sze, de me lipásze pú kégome ke ljóno pú m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno / x2 Átkozott! Hát nem esik meg rajtam a szíved? Hogy úgy megégek és sorvadozok mert beléd estem és most hervadozok / x2 πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω... Pu m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno mert úgy beléd szerettem és most hervadozok...
Sziasztok! Nem óhajtottam nevet váltani, csak mivel elfelejtettem korábban bejentkezni, s így a saját nevemen nem akart elfogadni a rendszer, így, s a hajnali idõ miatt, vacilálni kezdtem, milyen néven is illessem magam, abban a percben (hajnal 4 körül)? S mivel a Baglyok is már aludni térnek ez idõtájt (s bölcsnek, s okosnak pláne nem tartom magam), inkább a hajnalban megszólaló dalos-pacsirta felé hajlottam volna szívesebben, viszont... inkább, mégiscsak ötvözni próbáltam a két madarat: ekkor derült ki, hogy csak 10 betûs elnevezést választhatok!!! Ám mivel ti is bizonytalanok vagytok - e kérdésben, s az is lehet, hogy én valóban sohase alszom (mostanában láttam a KÖR 2 horrort!) Így maradok továbbra is a Ti Stratos-otok (Ne nézzetek már madárnak! )! S hogy mégse maradjatok nóta nélkül, pedig ma már, azért sem fordítok (jusz se!), így ma is, ravaszul idesuvasztom a GreekCafén mostanában kért, s nyomban el is készített nóta, fordítási kísérletét.... (Ma a kezembe akadt a tavaly megjelent franciából görögre fordított József Attila néhány verse: azért az, úgy se volt semmi meló... ) Kotsiras Yiannis Ανάθεμά σε / Átkozott! Θαλασσινός Παντελής Μουσική/Στίχοι: Θαλασσινός Παντελής Thalassinós Pantelís Zene/ Szöveg: Thalassinós Pantelís Σ’ έχω ώρες-ώρες μα το θεό τόσο πολύ ανάγκη πού τρέχουν απ’ τα μάτια μου θάλασσες και πελάγη Sz'ého óresz-óresz má to theó toszó poli anági pu tréhun áp'tá mátja mu thálaszesz ke pelági Már annyi-ideje van - az istenért -, akkora szükségem reád, hogy a szemembõl csak úgy ömlik ki a sok tenger és az óceán Στείλε ένα γράμμα μια συλλαβή αν έχεις τον θεό σου πού κρέμομαι απ’ τα χείλη σου κι είμαι στο έλεος σου Sztíle éna gráma mjá szilaví án éhisz ton theó szu pú krémome áp'tá híli szu ki íme szto éleosz szu Küldj egy levelet, vagy üzenetet ha istent ismersz egyáltalán hogy, csak úgy csüggök az ajkaidon és függök az irgalmadtól ám! Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι πού καίγομαι και λιώνω πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω Anáthemá sze, de me lipásze pú kégome ke ljóno pú m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno Átkozott! Hát nem esik meg rajtam a szíved? Hogy úgy megégek és sorvadozok mert beléd estem és most hervadozok Κλειδώθηκαν οι σκέψεις μου μες του μυαλού τα υπόγεια αχ πόσα θέλω να σου πω μα δεν υπάρχουν λόγια Klidóthikan í szképszisz mu mesz tu mjalú tá ipója ah pósza thélo ná szu po má den ipárhun lója Bezárkództak a gondolataim az eszem labirintusába Jaj, mennyi mindent kellene elmondanom de nincsenek szavak rája! Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι πού καίγομαι και λιώνω πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω / x2 Anáthemá sze, de me lipásze pú kégome ke ljóno pú m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno / x2 Átkozott! Hát nem esik meg rajtam a szíved? Hogy úgy megégek és sorvadozok mert beléd estem és most hervadozok / x2 πού μ’ έκανες και σ’ αγαπώ και τώρα μαραζώνω... Pu m'ékanesz ke sz'agapó ke tóra marazóno mert úgy beléd szerettem és most hervadozok...
#4752 ferrari 2006-01-24
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos ! Mi ez a névváltozás Bago-pacsirta ? Név ide vagy oda Te így is nagyon lelkes vagy és nap mint nap meglepsz itt minket fordításokkal. Habár szerintem jobb lenne az Éjjeli-bagoly név, hiszen mindig éjszaka írsz ide. Fáradhatalan vagy. KÖSZÖNJÜK!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos ! Mi ez a névváltozás Bago-pacsirta ? Név ide vagy oda Te így is nagyon lelkes vagy és nap mint nap meglepsz itt minket fordításokkal. Habár szerintem jobb lenne az Éjjeli-bagoly név, hiszen mindig éjszaka írsz ide. Fáradhatalan vagy. KÖSZÖNJÜK!
#4747 Kriszta35 2006-01-24
Szia Bago-pacsirta Stratos! :lol: Remélem Bogobeának tetszik, hisz ezt a dalt neki küldte, valaki, azt írta. Hogy 'ennyire tetszik' az túlzás, de a dallama az elég jó volt. Bár lassan nem szeretném tudni, hogy a görög énekesnõk mirõl is énekelnek, mert az én morálom szerint, egy nõ ilyen megnyilvánulása túlzás. :oops: De van aki ezt szereti, és ez így van rendjén! :lol: Kedves Bogobea tetszik neked?? :lol: Szió
Szia Bago-pacsirta Stratos! :lol: Remélem Bogobeának tetszik, hisz ezt a dalt neki küldte, valaki, azt írta. Hogy 'ennyire tetszik' az túlzás, de a dallama az elég jó volt. Bár lassan nem szeretném tudni, hogy a görög énekesnõk mirõl is énekelnek, mert az én morálom szerint, egy nõ ilyen megnyilvánulása túlzás. :oops: De van aki ezt szereti, és ez így van rendjén! :lol: Kedves Bogobea tetszik neked?? :lol: Szió
#4742 vendég 2006-01-23
Hááát, így másnapos olvasatra, már nem tetszik úgy, mint félálomban, s szótagonként hallgatva, ... mivel, az érthetõbb, s hosszabb magyar(osabb) változatot túlságosan le kellett nyesegettem ahhoz , hogy szótagokra bontva énekelhetõ legyen, ami kissé az értelem rovására ment, és így kissé magyartalan... ill. nem annyira ... no de haggyjuk! Kriszta köszi, hogy átküldted a korábban Bogobea által kért dalt, úgyan a szövegét elkezdtem már fordítgatni, csak meg akartam várni, hátha Õ is érvényesülni akar.... (Egymásközt már váltottunk pár sort, de a dallal adós maradt!) De mivel Neked is ennyire tetszik, hááát (a teljesség igénye nélkül) tessék...! :) (Bár az elsõ sorok: nagyon szépen, takkra indultak.., ám a többire most nem volt több energiám.... Ματώνω / (El)Vérzek Ζήνα Πέγκυ Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος/Γιαννόπουλος Βασίλης Σε θέλω σαν τον ήλιο που καίει το κορμί μου και λιώνω σαν το χιόνι η απουσία σου με σκοτώνει Σε θέλω και πονάω καρδιά μου σ’ αγαπάω η νύχτα δεν τελειώνει στο κορμί σου θέλω να κρυφτώ Πάλι μωρό μου λείπεις Πάλι μ’ εγκαταλείπεις Θα ‘θελα να ‘σουνα εδώ για μια νύχτα μόνο Πάλι μωρό μου φεύγεις Πάλι με αποφεύγεις Θα ‘θελα απόψε να σε δω να μην νιώθω πόνο Ματώνω ματώνω χωρίς εσένα λιώνω Ματώνω ματώνω εσένα θέλω μόνο Σε θέλω σαν δυο χείλη που ψάχνουν ένα στόμα και νιώθω πως σε χάνω πες μου μάτια μου τι να κάνω Σε θέλω και φοβάμαι τις νύχτες δεν κοιμάμαι σε βλέπω στ’ όνειρό μου και μιλάω σαν να είσαι εδώ (El)Vérzek Peggi Zína Zene/ Szöveg: Hrisztosz Dhándisz/ Vaszílisz Jannópulosz Kívánlak, mint a napot, mely éget, és a testem elolvad, mint a hó; a hiányod engem megöl! Nagyon kívánlak, szenvedek; drága szívem, szeretlek! Az éjjel nem akar véget érni! A testedhez akarok bújni! Megint hiányzol Baby... Magamra hagytál megint... Szerettem volna, ha itt volnál, csak egyetlen éjszakára! Megint elmész, kicsim! Megint elhagysz! Csak látni szerettelek volna máma, hogy ne szenvedjek a fájdalomtól Vérzem, elvérzek, s nélküled elsorvadok! Vérzem, elvérzek, (s) csak téged akarlak; folyton! Kívánlak, mint két ajak, mi egy szájra vadászik és úgy érzem elveszítelek, mond gyönyörûm; Mit csináljak? Szükségem van rád, félek, s éjszakákon át nem alszom látlak az álmaimban, s úgy beszélgetek magamban, mintha itt lennél...
Hááát, így másnapos olvasatra, már nem tetszik úgy, mint félálomban, s szótagonként hallgatva, ... mivel, az érthetõbb, s hosszabb magyar(osabb) változatot túlságosan le kellett nyesegettem ahhoz , hogy szótagokra bontva énekelhetõ legyen, ami kissé az értelem rovására ment, és így kissé magyartalan... ill. nem annyira ... no de haggyjuk! Kriszta köszi, hogy átküldted a korábban Bogobea által kért dalt, úgyan a szövegét elkezdtem már fordítgatni, csak meg akartam várni, hátha Õ is érvényesülni akar.... (Egymásközt már váltottunk pár sort, de a dallal adós maradt!) De mivel Neked is ennyire tetszik, hááát (a teljesség igénye nélkül) tessék...! :) (Bár az elsõ sorok: nagyon szépen, takkra indultak.., ám a többire most nem volt több energiám.... Ματώνω / (El)Vérzek Ζήνα Πέγκυ Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος/Γιαννόπουλος Βασίλης Σε θέλω σαν τον ήλιο που καίει το κορμί μου και λιώνω σαν το χιόνι η απουσία σου με σκοτώνει Σε θέλω και πονάω καρδιά μου σ’ αγαπάω η νύχτα δεν τελειώνει στο κορμί σου θέλω να κρυφτώ Πάλι μωρό μου λείπεις Πάλι μ’ εγκαταλείπεις Θα ‘θελα να ‘σουνα εδώ για μια νύχτα μόνο Πάλι μωρό μου φεύγεις Πάλι με αποφεύγεις Θα ‘θελα απόψε να σε δω να μην νιώθω πόνο Ματώνω ματώνω χωρίς εσένα λιώνω Ματώνω ματώνω εσένα θέλω μόνο Σε θέλω σαν δυο χείλη που ψάχνουν ένα στόμα και νιώθω πως σε χάνω πες μου μάτια μου τι να κάνω Σε θέλω και φοβάμαι τις νύχτες δεν κοιμάμαι σε βλέπω στ’ όνειρό μου και μιλάω σαν να είσαι εδώ (El)Vérzek Peggi Zína Zene/ Szöveg: Hrisztosz Dhándisz/ Vaszílisz Jannópulosz Kívánlak, mint a napot, mely éget, és a testem elolvad, mint a hó; a hiányod engem megöl! Nagyon kívánlak, szenvedek; drága szívem, szeretlek! Az éjjel nem akar véget érni! A testedhez akarok bújni! Megint hiányzol Baby... Magamra hagytál megint... Szerettem volna, ha itt volnál, csak egyetlen éjszakára! Megint elmész, kicsim! Megint elhagysz! Csak látni szerettelek volna máma, hogy ne szenvedjek a fájdalomtól Vérzem, elvérzek, s nélküled elsorvadok! Vérzem, elvérzek, (s) csak téged akarlak; folyton! Kívánlak, mint két ajak, mi egy szájra vadászik és úgy érzem elveszítelek, mond gyönyörûm; Mit csináljak? Szükségem van rád, félek, s éjszakákon át nem alszom látlak az álmaimban, s úgy beszélgetek magamban, mintha itt lennél...




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat