:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Το προαίσθημα / A sejtelem
Νταλάρας Γιώργος - / - Jorgosz Dalarasz - Georges Dalaras
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης/Ανδρικάκης Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardhis Andónis/Andhrikákis Andónis
Πέρασε καιρός - / - Sok idõ telt el
που 'φυγες μακριά μου - / - mióta elhagytál engem
και κυκλοφορώ - / - és én körbekószálom a környéket,
στα μέρη τα γνωστά - / - felkutatava a jól ismert helyeket.
Δε σε νοιάζει πια, - / - Tégedet már nem érdekel,
μα εγώ καρδιά μου - / - de én, egyetlen drága szívem,
ζω με την ψευδαίσθηση - / - érzéki csalódások közt élek,
που φτιάχνει η μοναξιά - / - amit a magány gyárt (az a keserves)!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy sejtésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο - / - S elmondhatom neked; hogy már
μακριά σου δεν μπορώ - / - ily távol tõled, tovább nem bírom!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy reményteli érzésem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebbõl a végközeli helyzetembõl,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - e gyötrelmes pusztulástól engem!
Πέρασα πολλά κι όμως επιμένω - / - Sokmindenen átmentem, de váltig kitartok
μόνο μου ξανά με βρίσκει το πρωί - / - csak, már megint egymagamra virradt a reggel
όπου κι αν βρεθώ νιώθω σαν τον ξένο - / - bárhová kerülök, úgy érzem magam, mint az idegen,
που δεν έχει άνθρωπο δικό του στη ζωή - / - aki mellett nincs egy társ az életben!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan érzésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο - / - S elmondjam, hogy többé
μακριά σου δεν μπορώ - / - nélküled már, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan elõérzetem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a számomra vészterhes helyzetben,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - értem jössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a megsemmisüléstõl!
Ξέρω για να νιώσεις την αγάπη - / - Tudom jól, hogy átérezhesd a szerelmet,
πρέπει να παραδοθείς - / - el kell árulnod magad!
πρέπει να τη ζήσεις να πεθάνεις - / - Át kell élned, s egy kicsit belehalnod,
και μετά να αναστηθείς - / - hogy aztán újra feltámadhass!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy olyan érzésem,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok
να σου πω πως άλλο - / - s hogy elmondhatom neked, hogy már
μακριά σου δεν μπορώ - / - ennyire távol tõled, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy elõérzetem,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a végveszélyes helyzetemben
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a végzetes katasztrófától!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Το προαίσθημα / A sejtelem
Νταλάρας Γιώργος - / - Jorgosz Dalarasz - Georges Dalaras
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης/Ανδρικάκης Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardhis Andónis/Andhrikákis Andónis
Πέρασε καιρός - / - Sok idõ telt el
που 'φυγες μακριά μου - / - mióta elhagytál engem
και κυκλοφορώ - / - és én körbekószálom a környéket,
στα μέρη τα γνωστά - / - felkutatava a jól ismert helyeket.
Δε σε νοιάζει πια, - / - Tégedet már nem érdekel,
μα εγώ καρδιά μου - / - de én, egyetlen drága szívem,
ζω με την ψευδαίσθηση - / - érzéki csalódások közt élek,
που φτιάχνει η μοναξιά - / - amit a magány gyárt (az a keserves)!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy sejtésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο - / - S elmondhatom neked; hogy már
μακριά σου δεν μπορώ - / - ily távol tõled, tovább nem bírom!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy reményteli érzésem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebbõl a végközeli helyzetembõl,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - e gyötrelmes pusztulástól engem!
Πέρασα πολλά κι όμως επιμένω - / - Sokmindenen átmentem, de váltig kitartok
μόνο μου ξανά με βρίσκει το πρωί - / - csak, már megint egymagamra virradt a reggel
όπου κι αν βρεθώ νιώθω σαν τον ξένο - / - bárhová kerülök, úgy érzem magam, mint az idegen,
που δεν έχει άνθρωπο δικό του στη ζωή - / - aki mellett nincs egy társ az életben!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan érzésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο - / - S elmondjam, hogy többé
μακριά σου δεν μπορώ - / - nélküled már, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan elõérzetem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a számomra vészterhes helyzetben,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - értem jössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a megsemmisüléstõl!
Ξέρω για να νιώσεις την αγάπη - / - Tudom jól, hogy átérezhesd a szerelmet,
πρέπει να παραδοθείς - / - el kell árulnod magad!
πρέπει να τη ζήσεις να πεθάνεις - / - Át kell élned, s egy kicsit belehalnod,
και μετά να αναστηθείς - / - hogy aztán újra feltámadhass!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy olyan érzésem,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok
να σου πω πως άλλο - / - s hogy elmondhatom neked, hogy már
μακριά σου δεν μπορώ - / - ennyire távol tõled, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy elõérzetem,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a végveszélyes helyzetemben
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a végzetes katasztrófától!
#10154ferrari 2006-06-29
Szia Stratos!
Nagyon termékeny vagy!! :wink:
Köszönjük szépen. :lol:
Szia Stratos!
Nagyon termékeny vagy!! :wink:
Köszönjük szépen. :lol:
#10138Stratos 2006-06-29
Nino: As teliosoume / As teleiosoume
Ας τελειώσουμε / Legyen hát vége!
Νίνο -/- Níno
Στα μηνύματα μου γράφεις σ’ αγαπώ -/- Az üzeneteidben írod: szeretlek!
Όμως πρέπει την αλήθεια να σου πω -/- De hát, meg kell mondanom neked:
Είναι λάθος να πιστέψουμε ξανά -/- Újra hinni, hiba lenne,
σε μια σχέση που δεν βγάζει πουθενά -/- e kapcsolatban, mi semmire se vezet!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; egy viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha csak barátok maradunk, mint két ismerõs...
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége, nem lehet a szerelemnek újraszületõs!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy picit összejött...
Στα τηλέφωνα με παίρνεις και όλο κλαις -/- Folyton telefonon hívsz, és mindig sírsz,
Πως ακόμα δεν τελειώσαμε μου λες -/- mondod, hogy még nem fejeztük be! - Ne hisztizz!
Να με ψάχνεις τώρα πια δεν ωφελεί -/- Most már, mire jó, ha mindig keresel?
Το κουράσαμε αγάπη μου πολύ -/- Kifújt ez már, nagyon, kedvesem!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége, egy nehézkes kapcsolatnak
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha ismerõsök maradunk, két barát csak!
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk el, mint két ajak, mely kissé összecsattant...
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
-/-
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy kissé összefõtt...
Nino: As teliosoume / As teleiosoume
Ας τελειώσουμε / Legyen hát vége!
Νίνο -/- Níno
Στα μηνύματα μου γράφεις σ’ αγαπώ -/- Az üzeneteidben írod: szeretlek!
Όμως πρέπει την αλήθεια να σου πω -/- De hát, meg kell mondanom neked:
Είναι λάθος να πιστέψουμε ξανά -/- Újra hinni, hiba lenne,
σε μια σχέση που δεν βγάζει πουθενά -/- e kapcsolatban, mi semmire se vezet!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; egy viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha csak barátok maradunk, mint két ismerõs...
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége, nem lehet a szerelemnek újraszületõs!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy picit összejött...
Στα τηλέφωνα με παίρνεις και όλο κλαις -/- Folyton telefonon hívsz, és mindig sírsz,
Πως ακόμα δεν τελειώσαμε μου λες -/- mondod, hogy még nem fejeztük be! - Ne hisztizz!
Να με ψάχνεις τώρα πια δεν ωφελεί -/- Most már, mire jó, ha mindig keresel?
Το κουράσαμε αγάπη μου πολύ -/- Kifújt ez már, nagyon, kedvesem!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége, egy nehézkes kapcsolatnak
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha ismerõsök maradunk, két barát csak!
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk el, mint két ajak, mely kissé összecsattant...
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
-/-
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy kissé összefõtt...
#10136Stratos 2006-06-29
Egyszer csak utól érem magamat...! :) Kezdem feltölteni a hiányzó daszövegfordításokat...
Nino: Kalimera
Καλημέρα / Jóreggelt!
Νίνο - / - Níno
Μουσική/Στίχοι: Παπαδόπουλος Κυριάκος/Γιαννόπουλος Βασίλης - / - Zene/Szöveg: Papadopulos Kíriakos/ Jannópulos Vaszílisz
Καλημέρα μου λες με τα μάτια κλειστά - / - Jóreggelt - szólsz - csukott szemekkel
η ζωή σου περνά στον καθρέφτη μπροστά - / - a tükör elõtt töltöd el, egész életedet!
το ρολόι κοιτάς και παθαίνεις αμόκ - / - Az órádat lesed, és ámokfutóvá változol,
με ρωτάς αν το τζιν που φοράς είναι ροκ - / - s kérded, hogy a farmer, amit hordasz: rockos?
που φοράς είναι ροκ - / - Hogy amit hordasz: rockos?
Ψάχνεις το κινητό που καλεί συνεχώς - / - Keresed a mobilod, amely folyton kicsöng valahol,
η δική μας ζωή μια σκηνή προσεχώς - / - a mi életünkben, lassan kész cirkusz honol!
πάω κάτι να πω και μου λες γεια χαρά - / - szólni akarnék, ám, te már: - Pá édes!- mondod
δε με πήρες ποτέ φως μου στα σοβαρά - / - Engem sohasem vettél komolyan - édes csillagom!
φως μου στα σοβαρά - / - Egészen komolyan - fénylõ csillagom!
Καλησπέρα μου λες με τα χείλη κλειστά - / - - Jó estét! - mondod, zárt ajkaiddal,
δοκιμάζεις κραγιόν στον καθρέφτη μπροστά - / - s a rúzst próbálgatod magadon, a tükör elõtt hídban
το ρολόι κοιτάς και βαριέσαι που ζεις - / - az órádat lesed, és únod ahogyan élsz
δε μπορείς δυστυχώς αλλά πρέπει να βγεις - / - már nem bírod ki, sajnos rohannod kell, s eltépsz!
αλλά πρέπει να βγεις - / - de már, sajnos, gyorsan eltépsz!
Σε κοιτάζω κι εγώ μ ένα ύφος τρελού - / - Csak nézek rád, úgy mint, aki bedilizett, kívánsz,
μήπως κάτι σκεφτείς αλλά είσαι αλλού - / - vagy netán kitalálsz valamit, de már máshol jársz...
πάω κάτι να πω πριν μου πεις γεια χαρά - / - szólni szeretnék, ám, már: - Pá édes!- mondod,
μα σου γνέφω πικρά άσε άλλη φορά - / - ígyhát keserûen legyintek; - Hagyd csak, ne legyen gondod!
άσε άλλη φορά - / - Ugyan, majd máskor! Hagyd csak, ne legyen gondod!
Egyszer csak utól érem magamat...! :) Kezdem feltölteni a hiányzó daszövegfordításokat...
Nino: Kalimera
Καλημέρα / Jóreggelt!
Νίνο - / - Níno
Μουσική/Στίχοι: Παπαδόπουλος Κυριάκος/Γιαννόπουλος Βασίλης - / - Zene/Szöveg: Papadopulos Kíriakos/ Jannópulos Vaszílisz
Καλημέρα μου λες με τα μάτια κλειστά - / - Jóreggelt - szólsz - csukott szemekkel
η ζωή σου περνά στον καθρέφτη μπροστά - / - a tükör elõtt töltöd el, egész életedet!
το ρολόι κοιτάς και παθαίνεις αμόκ - / - Az órádat lesed, és ámokfutóvá változol,
με ρωτάς αν το τζιν που φοράς είναι ροκ - / - s kérded, hogy a farmer, amit hordasz: rockos?
που φοράς είναι ροκ - / - Hogy amit hordasz: rockos?
Ψάχνεις το κινητό που καλεί συνεχώς - / - Keresed a mobilod, amely folyton kicsöng valahol,
η δική μας ζωή μια σκηνή προσεχώς - / - a mi életünkben, lassan kész cirkusz honol!
πάω κάτι να πω και μου λες γεια χαρά - / - szólni akarnék, ám, te már: - Pá édes!- mondod
δε με πήρες ποτέ φως μου στα σοβαρά - / - Engem sohasem vettél komolyan - édes csillagom!
φως μου στα σοβαρά - / - Egészen komolyan - fénylõ csillagom!
Καλησπέρα μου λες με τα χείλη κλειστά - / - - Jó estét! - mondod, zárt ajkaiddal,
δοκιμάζεις κραγιόν στον καθρέφτη μπροστά - / - s a rúzst próbálgatod magadon, a tükör elõtt hídban
το ρολόι κοιτάς και βαριέσαι που ζεις - / - az órádat lesed, és únod ahogyan élsz
δε μπορείς δυστυχώς αλλά πρέπει να βγεις - / - már nem bírod ki, sajnos rohannod kell, s eltépsz!
αλλά πρέπει να βγεις - / - de már, sajnos, gyorsan eltépsz!
Σε κοιτάζω κι εγώ μ ένα ύφος τρελού - / - Csak nézek rád, úgy mint, aki bedilizett, kívánsz,
μήπως κάτι σκεφτείς αλλά είσαι αλλού - / - vagy netán kitalálsz valamit, de már máshol jársz...
πάω κάτι να πω πριν μου πεις γεια χαρά - / - szólni szeretnék, ám, már: - Pá édes!- mondod,
μα σου γνέφω πικρά άσε άλλη φορά - / - ígyhát keserûen legyintek; - Hagyd csak, ne legyen gondod!
άσε άλλη φορά - / - Ugyan, majd máskor! Hagyd csak, ne legyen gondod!
#10025Stratos 2006-06-29
Utólag is: Szívesen! :P
Apostolia Zoi: Mou elipses
Μου έλειψες / Mu élipszesz / Hiányoztál
Apostolia Zoi
Ζώη Αποστολία
Βρέθηκα πάλι σε μαύρο χάλι
βρέθηκα πάλι τη μορφή σου να ζητώ
το νούμερό σου θυμάμαι ακόμα
και ενώ είμαι λιώμα, σχηματίζω τον αριθμό
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Megintcsak sötét, nyomorult állapotban vagyok
ismétcsak a tested, alkatod után kutatok!
Emlékezem rá, megvan még a számod,
s ugyan, tropára mentem, ám mégis tárcsázok!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom; kell, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely körül ölel!
Άλλο ένα βράδυ που τυραννιέμαι
άλλο ένα βράδυ που σε σκέφτομαι τρελά
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Itt egy újabb éjszaka, s szenvedek kimerülten
egy újabb éj, s folyton rád gondolok, õrülten!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely ölel!
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
----------------------------------------------------------
Mu élipses
Zoí Apostolía
Vréthiká páli se mávro háli
Vréthiká páli ti morfí su ná zitó
to numeró su thimáme akóma
ké enó íme ljóma, shimátízo ton arithmó
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
Ref.: 2x
Mínima s'afíno, pes mu ti thá jíno
dhén andého makriá su
ti kurájo ná'ho, zó má dhén ipárho
mú'hi lípsi i angaljá su
Állo éna vrádhi pu tirányéme
Állo éna vrádhi pu se skéftome trelá
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
Ref.: 2x
Mínima s'afíno, pes mu ti thá jíno
dhén andého makriá su
ti kurájo ná'ho, zó má dhén ipárho
mú'hi lípsi i angaljá su
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
Utólag is: Szívesen! :P
Apostolia Zoi: Mou elipses
Μου έλειψες / Mu élipszesz / Hiányoztál
Apostolia Zoi
Ζώη Αποστολία
Βρέθηκα πάλι σε μαύρο χάλι
βρέθηκα πάλι τη μορφή σου να ζητώ
το νούμερό σου θυμάμαι ακόμα
και ενώ είμαι λιώμα, σχηματίζω τον αριθμό
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Megintcsak sötét, nyomorult állapotban vagyok
ismétcsak a tested, alkatod után kutatok!
Emlékezem rá, megvan még a számod,
s ugyan, tropára mentem, ám mégis tárcsázok!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom; kell, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely körül ölel!
Άλλο ένα βράδυ που τυραννιέμαι
άλλο ένα βράδυ που σε σκέφτομαι τρελά
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Itt egy újabb éjszaka, s szenvedek kimerülten
egy újabb éj, s folyton rád gondolok, õrülten!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely ölel!
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
----------------------------------------------------------
Mu élipses
Zoí Apostolía
Vréthiká páli se mávro háli
Vréthiká páli ti morfí su ná zitó
to numeró su thimáme akóma
ké enó íme ljóma, shimátízo ton arithmó
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
Ref.: 2x
Mínima s'afíno, pes mu ti thá jíno
dhén andého makriá su
ti kurájo ná'ho, zó má dhén ipárho
mú'hi lípsi i angaljá su
Állo éna vrádhi pu tirányéme
Állo éna vrádhi pu se skéftome trelá
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
Ref.: 2x
Mínima s'afíno, pes mu ti thá jíno
dhén andého makriá su
ti kurájo ná'ho, zó má dhén ipárho
mú'hi lípsi i angaljá su
Mu élipses ké píra ná sto pó
dhén épapsa poté ná s'agapó
Mu élipses ké tgélo ná to kséris
dhén épapses poté, poté ná me endhjaféris
#9994BBal 2006-06-28
Szia Stratos! Letudnád nekem fordítani ezt a számot? Elõre is köszönöm.
Apostolia Zoi: - Mou Eleipses
És nagyon örülök a Kaiti számának. Szeretem nagyon már régóta, bár nekem a két remix változat jobban tetszik...
Szia Stratos! Letudnád nekem fordítani ezt a számot? Elõre is köszönöm.
Apostolia Zoi: - Mou Eleipses
És nagyon örülök a Kaiti számának. Szeretem nagyon már régóta, bár nekem a két remix változat jobban tetszik...
#9932Stratos 2006-06-28
Εσένα μόνο / Csak Téged
Γαρμπή Καίτη / Kéti Garbi
Κανέναν άλλον δεν έχω στο μυαλό μου
Κανέναν άλλον δεν έχω πιο δικό μου
Κανέναν άλλον κοντά μου δεν αντέχω
Είναι μεγάλο το πρόβλημα που έχω
Κανέναν άλλον δεν πλησιάζω τόσο
Τα όνειρά μου στα χέρια να του δώσω
Κανέναν άλλον δεν έχω στη καρδιά μου
Αυτά που λένε, θα σου τα πουν μπροστά μου
Senki más nincs, ki az eszemben járna,
Senki más, ki szívemhez közelebb állna!
Senki más nincs, kit kibírnék magam mellett,
Nagy hát ez a gond, mi megvisel engem!
Senki máshoz ennyire nem közeledem,
hogy az álmaimat a tenyerébe helyezzem!
Senki mást nem hordoz a szívem,
amit beszélnek, mondják el majd; elõttem!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω
Χαρά και πόνο μαζί σου τα μοιράζω
Εσένα μόνο να μ' ακουμπάς αφήνω
Σε εσένα μόνο ψυχή και σώμα δίνω
Csak te vagy, kit a karjaimba fogadok,
Örömön, s bánaton, csak véled osztozok!
Hogy megérints, csak néked engedem meg,
Csak néked adom a testem, és a lelkem!
Κανέναν άλλον δεν έχω συναντήσει
Της μοναξιάς μου τα μάγια να τα λύσει
Κανέναν άλλον δεν έχω νιώσει έτσι
Κομμάτι έχεις από την κάθε σκέψη
Κανέναν άλλον δεν έχω βρει ακόμα
Να μου αλλάζει στον ουρανό το χρώμα
Κανέναν άλλον δεν έβαλα μπροστά σου
Να μην φοβάται μαζί μου η καρδιά σου
Senki más nincs, kivel találkozzak,
Hogy magányom varázslatát feloldozza!
Senki más nincs, kiért ekkép éreznék,
Ki, minden gondolatom szeletét képezné!
Senki mást nem találtam még,
Ki ekkép változtatná meg az ég színét!
Senki mást nem helyeztem elibéd,
hogy ne reszkessen miattam a szíved!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω...
Csak téged fogadlak a karjaimba...
Kaiti Garbi: Esena Mono
Εσένα μόνο / Csak Téged
Γαρμπή Καίτη / Kéti Garbi
Κανέναν άλλον δεν έχω στο μυαλό μου
Κανέναν άλλον δεν έχω πιο δικό μου
Κανέναν άλλον κοντά μου δεν αντέχω
Είναι μεγάλο το πρόβλημα που έχω
Κανέναν άλλον δεν πλησιάζω τόσο
Τα όνειρά μου στα χέρια να του δώσω
Κανέναν άλλον δεν έχω στη καρδιά μου
Αυτά που λένε, θα σου τα πουν μπροστά μου
Senki más nincs, ki az eszemben járna,
Senki más, ki szívemhez közelebb állna!
Senki más nincs, kit kibírnék magam mellett,
Nagy hát ez a gond, mi megvisel engem!
Senki máshoz ennyire nem közeledem,
hogy az álmaimat a tenyerébe helyezzem!
Senki mást nem hordoz a szívem,
amit beszélnek, mondják el majd; elõttem!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω
Χαρά και πόνο μαζί σου τα μοιράζω
Εσένα μόνο να μ' ακουμπάς αφήνω
Σε εσένα μόνο ψυχή και σώμα δίνω
Csak te vagy, kit a karjaimba fogadok,
Örömön, s bánaton, csak véled osztozok!
Hogy megérints, csak néked engedem meg,
Csak néked adom a testem, és a lelkem!
Κανέναν άλλον δεν έχω συναντήσει
Της μοναξιάς μου τα μάγια να τα λύσει
Κανέναν άλλον δεν έχω νιώσει έτσι
Κομμάτι έχεις από την κάθε σκέψη
Κανέναν άλλον δεν έχω βρει ακόμα
Να μου αλλάζει στον ουρανό το χρώμα
Κανέναν άλλον δεν έβαλα μπροστά σου
Να μην φοβάται μαζί μου η καρδιά σου
Senki más nincs, kivel találkozzak,
Hogy magányom varázslatát feloldozza!
Senki más nincs, kiért ekkép éreznék,
Ki, minden gondolatom szeletét képezné!
Senki mást nem találtam még,
Ki ekkép változtatná meg az ég színét!
Senki mást nem helyeztem elibéd,
hogy ne reszkessen miattam a szíved!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω...
Csak téged fogadlak a karjaimba...
Kaiti Garbi: Esena Mono
#9854Stratos 2006-06-27
Egy másik régebbi szám, amit legutóbb, mintha Georges Dalarastól is hallottam volna:
Kazantzidis Stelios: To Agriolouloudo / To Agrioluludo
Το αγριολούλουδο / To agrioluludo / A Vadvirág
Καζαντζίδης Στέλιος
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Πυθαγόρας
Sztéliosz Kazandzídisz
Zene/Szöveg: Hrisztosz Nikópulosz/ Pithagorasz
Μην με λυπάσαι, διώξε με απόψε
σαν να ’μαι αγριολούλουδο
και την ζωή μου κόψε
Mín me lipáse, diókse me apópse
san ná'me agriolúludo
ke tin zoí mu kópse
Sose búsulj értem! Ûzz el! Még ma éjjel!
Mintha csak vadvirág volnék a réten
Szakíts le! Vedd el éltem!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Nem volt egy ruhám se, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom
Διώξε με και μην λυπάσαι
τι θα γίνω μην φοβάσαι
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
Diókse me, ke mín lipáse
ti thá jíno, mín fováse
ki án hionízi ke án vréhi
t'ágrioluludo andéhi
Ûzz, kergess el! Ne sajnálj meg
S hogy mi lesz velem? Ne félts engem!
Akár hó esik rám, akár esõ
a vadvirág kibírja; örök túlélõ!
Μην με κρατήσεις
μονάχα από συμπόνια
Το κρύο το συνήθισα
θ’ αντέξω και στα χιόνια
Mín me kratísis
monáha apó simpónia
To krío to siníthisa
th'andékso ke sta hiónya
Ne tarts meg ó, csupán
merõ szánalomból!
A hideg fagyot megszokám,
a hó alatt is kibírnám!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Ruhátlan voltam, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom!
Egy másik régebbi szám, amit legutóbb, mintha Georges Dalarastól is hallottam volna:
Kazantzidis Stelios: To Agriolouloudo / To Agrioluludo
Το αγριολούλουδο / To agrioluludo / A Vadvirág
Καζαντζίδης Στέλιος
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Πυθαγόρας
Sztéliosz Kazandzídisz
Zene/Szöveg: Hrisztosz Nikópulosz/ Pithagorasz
Μην με λυπάσαι, διώξε με απόψε
σαν να ’μαι αγριολούλουδο
και την ζωή μου κόψε
Mín me lipáse, diókse me apópse
san ná'me agriolúludo
ke tin zoí mu kópse
Sose búsulj értem! Ûzz el! Még ma éjjel!
Mintha csak vadvirág volnék a réten
Szakíts le! Vedd el éltem!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Nem volt egy ruhám se, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom
Διώξε με και μην λυπάσαι
τι θα γίνω μην φοβάσαι
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
Diókse me, ke mín lipáse
ti thá jíno, mín fováse
ki án hionízi ke án vréhi
t'ágrioluludo andéhi
Ûzz, kergess el! Ne sajnálj meg
S hogy mi lesz velem? Ne félts engem!
Akár hó esik rám, akár esõ
a vadvirág kibírja; örök túlélõ!
Μην με κρατήσεις
μονάχα από συμπόνια
Το κρύο το συνήθισα
θ’ αντέξω και στα χιόνια
Mín me kratísis
monáha apó simpónia
To krío to siníthisa
th'andékso ke sta hiónya
Ne tarts meg ó, csupán
merõ szánalomból!
A hideg fagyot megszokám,
a hó alatt is kibírnám!
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
εγώ πηγαίνω μόνος
σπίτι μου είναι ο δρόμος
και τραγούδι μου ο πόνος
Egó gimnós ksekínisa
egó pijéno mónos
spíti mu íne o drómos
ke tragudi mu o pónos
Ruhátlan voltam, mikor elindultam
Engemet egyedül vezet - bogánccsal
teli otthonom; az utam
s nótám, dalom: az maga - a fájdalom!
#9851Stratos 2006-06-27
Ez ugyan nem mai popsláger, de egy klassz, régi nóta...
Halkias Kostas: Aginara me ta agathja
Αγκινάρα με τα αγκάθια
Δημοτικό Ρούμελης
Αγκινάρα με τ' αγκάθια ] 3x
και με τα λουλούδια τ' άσπρα ] 2x
Αγκινάρα με τ' αγκάθια
Μην παραμυρίζεις τόσο ] 3x
και με κάνεις και νυχτώσω
και με κάνεις και νυχτώσω
Μην παραμυρίζεις τόσο
Κι αν νυχτώσεις παλικάρι ] 3x
κάτσε να βγει το φεγγάρι
κάτσε να βγει το φεγγάρι
Να σε δω να σε γνωρίσω ] 3x
και να σε γλυκορωτήσω ] 2x
Να σε δω να σε γνωρίσω
--------------------------------------------
Tüskés articsóka
Ruméliai népdal
(Aaah!) Articsóka, tüskés száron! ] 3x
Hogy fehérlik a virágod! ] 2x
Aj, Articsóka tüskés száron!
Ne illatozz túlzottan! ] 3x
Nem alhatok nyugodtan!
Szédítve, és ajzottan!
Ne illatozz annyira!
Legény, ha ajzottan virrasztanál is, ] 3x
Várd meg, míg a hold kiviláglik!
Várjad meg, hogy a hold kiviláglik!
Hogy láthassalak, s megismerjelek, ] 3x
és édesen kikérdezhesselek ! ] 2x
Hogy lássalak, s megismerjelek!
Αγγινάρα(δημοτικό)-Καζαντζίδης Στέλιος
Ez ugyan nem mai popsláger, de egy klassz, régi nóta...
Halkias Kostas: Aginara me ta agathja
Αγκινάρα με τα αγκάθια
Δημοτικό Ρούμελης
Αγκινάρα με τ' αγκάθια ] 3x
και με τα λουλούδια τ' άσπρα ] 2x
Αγκινάρα με τ' αγκάθια
Μην παραμυρίζεις τόσο ] 3x
και με κάνεις και νυχτώσω
και με κάνεις και νυχτώσω
Μην παραμυρίζεις τόσο
Κι αν νυχτώσεις παλικάρι ] 3x
κάτσε να βγει το φεγγάρι
κάτσε να βγει το φεγγάρι
Να σε δω να σε γνωρίσω ] 3x
και να σε γλυκορωτήσω ] 2x
Να σε δω να σε γνωρίσω
--------------------------------------------
Tüskés articsóka
Ruméliai népdal
(Aaah!) Articsóka, tüskés száron! ] 3x
Hogy fehérlik a virágod! ] 2x
Aj, Articsóka tüskés száron!
Ne illatozz túlzottan! ] 3x
Nem alhatok nyugodtan!
Szédítve, és ajzottan!
Ne illatozz annyira!
Legény, ha ajzottan virrasztanál is, ] 3x
Várd meg, míg a hold kiviláglik!
Várjad meg, hogy a hold kiviláglik!
Hogy láthassalak, s megismerjelek, ] 3x
és édesen kikérdezhesselek ! ] 2x
Hogy lássalak, s megismerjelek!
Αγγινάρα(δημοτικό)-Καζαντζίδης Στέλιος
#9290Stratos 2006-06-21
Köszönjük Alpheta a verset! (Bár sajna, rajtam kívül, nem igazán érti más... lesz fordítása is?)
Addig is, egy kis Nino nyersfordítás:
Nino Ksipolitas:
Φοβάμαι / Fováme / Félek!
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Szöveg: Jannópulosz Vaszilisz
Zene: Ghermenisz Hrisztoforosz
Elõadó: Kszipolitász Nino
Δεν φταίει η νύχτα που'χει τόση παγωνιά
και σα φωτιά σε περιμένω..
Φταίει που δεν αντέχω να σε θέλω πια
και να πεθαίνω σ'αυτή την ερημιά
και εσύ να μην υπάρχεις πουθενά...
Arról, hogy ilyen fagyos, az éjszaka tehet,
és mert úgy várlak, mint a megváltó tüzet!
A baj inkább az, hogy nem bírom tovább nélküled,
és e kies magányban elhullok majd, végleg!
És te nem vagy sehol, nincs itt a léted!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, jaj, hogy szeretlek!
Δεν φταίει η νύχτα που δε φεύγει από'δω,
ούτε το δάκρυ μου που τρέχει..
Φταίει η καρδιά μου που σου λέει σ'αγαπώ,
και δεν αντέχει να κόβεται στα δυό,
για σένα που δεν ήρθες να σε δώ..
Nem tehet az éjszaka arról, hogy nem múlik el,
S a könnyemért se, mi csurog, folyik, csepeg!
A szívem a vétkes, mely azt hajtogatja: szeretlek!
És nem fogja túlélni, ha kettészakad!
Miattad, mert nem jöttél el, hogy lássalak!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon!
Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι..(X2)
Félek, félek, félek félek!
---------------------------------------------
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ.. / x2
Ref.:
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon! / x2
------------------------------------------------------------------------
Fováme
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Den ftei i nihta pu 'hi tosi pagonia
Ke san fotia se perimeno
Ftei pu den anteho na se thelo pia
Ke na petheno s' afti tin erimia
Ke esi na min iparhis puthena
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Den ftei i nihta pu de fevgi apo 'do
Ute to dakri mu pu trehi
Ftei i kardia mu pu su lei s' agapo
Ke den antehi na kovete sta dio
Gia sena pu den irhes na se do
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, fovame, fovame, fovame
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Köszönjük Alpheta a verset! (Bár sajna, rajtam kívül, nem igazán érti más... lesz fordítása is?)
Addig is, egy kis Nino nyersfordítás:
Nino Ksipolitas:
Φοβάμαι / Fováme / Félek!
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Szöveg: Jannópulosz Vaszilisz
Zene: Ghermenisz Hrisztoforosz
Elõadó: Kszipolitász Nino
Δεν φταίει η νύχτα που'χει τόση παγωνιά
και σα φωτιά σε περιμένω..
Φταίει που δεν αντέχω να σε θέλω πια
και να πεθαίνω σ'αυτή την ερημιά
και εσύ να μην υπάρχεις πουθενά...
Arról, hogy ilyen fagyos, az éjszaka tehet,
és mert úgy várlak, mint a megváltó tüzet!
A baj inkább az, hogy nem bírom tovább nélküled,
és e kies magányban elhullok majd, végleg!
És te nem vagy sehol, nincs itt a léted!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, jaj, hogy szeretlek!
Δεν φταίει η νύχτα που δε φεύγει από'δω,
ούτε το δάκρυ μου που τρέχει..
Φταίει η καρδιά μου που σου λέει σ'αγαπώ,
και δεν αντέχει να κόβεται στα δυό,
για σένα που δεν ήρθες να σε δώ..
Nem tehet az éjszaka arról, hogy nem múlik el,
S a könnyemért se, mi csurog, folyik, csepeg!
A szívem a vétkes, mely azt hajtogatja: szeretlek!
És nem fogja túlélni, ha kettészakad!
Miattad, mert nem jöttél el, hogy lássalak!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon!
Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι..(X2)
Félek, félek, félek félek!
---------------------------------------------
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ.. / x2
Ref.:
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon! / x2
------------------------------------------------------------------------
Fováme
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Den ftei i nihta pu 'hi tosi pagonia
Ke san fotia se perimeno
Ftei pu den anteho na se thelo pia
Ke na petheno s' afti tin erimia
Ke esi na min iparhis puthena
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Den ftei i nihta pu de fevgi apo 'do
Ute to dakri mu pu trehi
Ftei i kardia mu pu su lei s' agapo
Ke den antehi na kovete sta dio
Gia sena pu den irhes na se do
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, fovame, fovame, fovame
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo