Vitali Eleni: Tahía
Ταχεία / Gyorsvonat
Στίχοι - Dalszöveg: Νίκος Μπακογιάννης - Nikos Bakogiannis
Μουσική-Zene: Τάκης Σούκας-Takis Soukas
Πρώτη εκτέλεση-Első előadó: Βιτάλη Ελένη - Vitali Eleni
Κοίτα με στα μάτια και θα καταλάβεις / Nézz a szemembe, és meg fogod érteni,
όλα όσα θέλω να σου πω. / mi mindent akarok mondani neked.
Της χαράς το τρένο τρέχα να προλάβεις, / Fuss, hogy elérhesd a boldogság vonatát,
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Πάρε την ταχεία της καρδιάς μου και ξεκίνα / Vedd hát a szívem gyorsvonatát, és indulj,
στο δικό μου δρόμο να βρεθείς. / hogy te is az én utamon találd magad!
Θα 'ναι το ταξίδι που θα κάνεις από εκείνα / Olyan utazást teszel, ami azok közé kerül, amiket
που δεν θα ξεχάσεις όσο ζεις. / nem fogjsz elfelejteni, amíg csak élsz!
Της χαράς το τρένο τρέχα να προλάβεις / Fuss, hogy elérhesd a boldogság vonatát,
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Κοίτα με στα μάτια, κοίτα με να νιώσεις / Nézz a szemeim közé, nézz meg jól engem, hogy érezd,
όλα όσα θέλω να σου πω. / mi mindent akarok mondani neked!
Πρόλαβε το τρένο πριν το μετανιώσεις, / Érd utol a vonatot, mielőtt még megbánnád!
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Πάρε την ταχεία της καρδιάς μου και ξεκίνα / Vedd hát a szívem gyorsvonatát, és indulj,
στο δικό μου δρόμο να βρεθείς. / hogy te is az én utamon találd magad!
Θα 'ναι το ταξίδι που θα κάνεις από εκείνα / Olyan utazást teszel, ami azok közé kerül, amiket
που δεν θα ξεχάσεις όσο ζεις. / nem fogjsz elfelejteni, amíg csak élsz!
Πρόλαβε το τρένο πριν το μετανιώσεις, / Érd utol a vonatot, mielőtt még megbánnád!
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Eleni Vitali -Ελένη Βιτάλη: Η ταχεία / A gyorsvonat (Στην υγειά μας Egészségünkre! című műsorból) (9/1/2016)
További linkek:
Vitali Eleni: Tahía
Ταχεία / Gyorsvonat
Στίχοι - Dalszöveg: Νίκος Μπακογιάννης - Nikos Bakogiannis
Μουσική-Zene: Τάκης Σούκας-Takis Soukas
Πρώτη εκτέλεση-Első előadó: Βιτάλη Ελένη - Vitali Eleni
Κοίτα με στα μάτια και θα καταλάβεις / Nézz a szemembe, és meg fogod érteni,
όλα όσα θέλω να σου πω. / mi mindent akarok mondani neked.
Της χαράς το τρένο τρέχα να προλάβεις, / Fuss, hogy elérhesd a boldogság vonatát,
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Πάρε την ταχεία της καρδιάς μου και ξεκίνα / Vedd hát a szívem gyorsvonatát, és indulj,
στο δικό μου δρόμο να βρεθείς. / hogy te is az én utamon találd magad!
Θα 'ναι το ταξίδι που θα κάνεις από εκείνα / Olyan utazást teszel, ami azok közé kerül, amiket
που δεν θα ξεχάσεις όσο ζεις. / nem fogjsz elfelejteni, amíg csak élsz!
Της χαράς το τρένο τρέχα να προλάβεις / Fuss, hogy elérhesd a boldogság vonatát,
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Κοίτα με στα μάτια, κοίτα με να νιώσεις / Nézz a szemeim közé, nézz meg jól engem, hogy érezd,
όλα όσα θέλω να σου πω. / mi mindent akarok mondani neked!
Πρόλαβε το τρένο πριν το μετανιώσεις, / Érd utol a vonatot, mielőtt még megbánnád!
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Πάρε την ταχεία της καρδιάς μου και ξεκίνα / Vedd hát a szívem gyorsvonatát, és indulj,
στο δικό μου δρόμο να βρεθείς. / hogy te is az én utamon találd magad!
Θα 'ναι το ταξίδι που θα κάνεις από εκείνα / Olyan utazást teszel, ami azok közé kerül, amiket
που δεν θα ξεχάσεις όσο ζεις. / nem fogjsz elfelejteni, amíg csak élsz!
Πρόλαβε το τρένο πριν το μετανιώσεις, / Érd utol a vonatot, mielőtt még megbánnád!
πάνω το εισιτήριο γράφει 'σ' αγαπώ'. / A jegyre, az van ráírva: 'szeretlek'.
Eleni Vitali -Ελένη Βιτάλη: Η ταχεία / A gyorsvonat (Στην υγειά μας Egészségünkre! című műsorból) (9/1/2016)
További linkek:
#243017Stratos 2017-02-16
Dimitris Mitropanos: Kane kati (lipon) na haso to treno!
Κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Στίχοι - Szöveg: Τάκης Μουσαφίρης - Takis Mousafiris
Μουσική - Zene: Τάκης Μουσαφίρης - Takis Mousafiris
Πρώτη εκτέλεση - Első előadó: Δημήτρης Μητροπάνος - Dimitris Mitropanos
Αυτό το τσιγάρο που καίει είναι το τελευταίο / Ez cigaretta, amely még itt ég, az utolsó már…
τα μάτια σου κλείσε δεν θέλω να δεις ότι κλαίω / Hunyd be a szemed! Nem akarom, hogy sírni láss!
γιατί είναι μοιραίο να φύγω / Mert óhatatlanul el kell mennem
σε λίγο σε λίγο σε λίγο / Kis idő múlva, mindjárt, rövidesen…
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
αγκάλιασέ με φίλησέ με / Ölelj meg! Csókolj (az öröklétbe)!
μέσα στα χέρια σου τα δυο φυλάκισέ με / Zárj a két kis kezed börtönébe!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
Αυτό το τσιγάρο που καίει σε λίγο θα σβήσει / Ez cigaretta, amely még itt ég, kialszik hamarosan…
μια στάλα κουράγιο που έχω κι αυτό θα μ' αφήσει / Az egyetlen csepp bátorságom is elhagy - amim még van-,
γιατί είναι μοιραίο να φύγω / Mert óhatatlan, de el kell mennem
σε λίγο σε λίγο σε λίγο / Kis idő múlva.., mindjárt..., rövidesen…
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
αγκάλιασέ με φίλησέ με / Ölelj meg! Csókolj (az öröklétbe)!
μέσα στα χέρια σου τα δυο φυλάκισέ με / Zárj a két kis kezed börtönébe!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
Dimitris Mitropanos: Kane kati (lipon) na haso to treno!
Κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Στίχοι - Szöveg: Τάκης Μουσαφίρης - Takis Mousafiris
Μουσική - Zene: Τάκης Μουσαφίρης - Takis Mousafiris
Πρώτη εκτέλεση - Első előadó: Δημήτρης Μητροπάνος - Dimitris Mitropanos
Αυτό το τσιγάρο που καίει είναι το τελευταίο / Ez cigaretta, amely még itt ég, az utolsó már…
τα μάτια σου κλείσε δεν θέλω να δεις ότι κλαίω / Hunyd be a szemed! Nem akarom, hogy sírni láss!
γιατί είναι μοιραίο να φύγω / Mert óhatatlanul el kell mennem
σε λίγο σε λίγο σε λίγο / Kis idő múlva, mindjárt, rövidesen…
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
αγκάλιασέ με φίλησέ με / Ölelj meg! Csókolj (az öröklétbe)!
μέσα στα χέρια σου τα δυο φυλάκισέ με / Zárj a két kis kezed börtönébe!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
Αυτό το τσιγάρο που καίει σε λίγο θα σβήσει / Ez cigaretta, amely még itt ég, kialszik hamarosan…
μια στάλα κουράγιο που έχω κι αυτό θα μ' αφήσει / Az egyetlen csepp bátorságom is elhagy - amim még van-,
γιατί είναι μοιραίο να φύγω / Mert óhatatlan, de el kell mennem
σε λίγο σε λίγο σε λίγο / Kis idő múlva.., mindjárt..., rövidesen…
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
αγκάλιασέ με φίλησέ με / Ölelj meg! Csókolj (az öröklétbe)!
μέσα στα χέρια σου τα δυο φυλάκισέ με / Zárj a két kis kezed börtönébe!
Κάνε κάτι λοιπόν να χάσω το τρένο / Tégy hát valamit, hogy lekéssem a vonatot!
κάνε κάτι να χάσω το τρένο / Tégy valamit, hogy végleg lemaradjak a vonatról!
#242832Stratos 2017-02-03
Hogy mik meg nem történnek?! :P
:x
Az általam felfedezni vélt 'Újdonsült'-nek hitt előadóra, már korábban is felfigyelt - mi több!! -, kapcsolatba is lépett
a saját topicunkban már több dalfordításra is vetemedett régi-jó barátunk: MAXI!!!
SŐT!! KÖZÜSEN készítettek egy Despina Vandi feldolgozást!
(Persze, utólag Calliopé is nagyon meglepődött azon, hogy a zongorán játszó fiú, aki a görög nyelv megszállottja Magyarországról... látássérült, és nem lát egyáltalán!)
Ajánlom figyelmetekbe a videóhoz hozzáfűzött görög-angol nyelvű írást!!!
Cover by Maximilian Helle & Kalliopi Iliopoulou (Calliope) : Hano esena (Despina Vandi)
Χάνω Εσένα / Elveszítelek Téged
Eredeti Előadó:
Despina Vandi - Δέσποινα Βανδή
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Στίχοι: Romy Papadea
Kυκλοφορεί απο την Spicy
Τώρα το βλέπω καθαρά
Φεύγεις και γίνεσαι κανένας
Παλεύει ο νους με την καρδιά
Μα δεν τη χτίζει την αγάπη ένας...
Ezt most világosan látom már...
Elhagysz, és lassan egy Senkivé válsz
Az elme, birokra kel a szívvel,
De a szerelmet nem csak az egyik fél építi fel
Κι όσο οι μέρες περνούν μοιάζει ψέμα
Στις σκιές σε ζητώ, σ' ένα βλέμμα
Μία λέω ως εδώ, μια ως το τέρμα
Κι όσο πάω πιο κοντά χάνω εσένα...
Θ' αλλάξω συνήθειες ξανά
Ζούσα και πριν γνωρίσω εσένα
És ahogy a napok telnek, egyre inkább tűnik hazugságnak
Kereslek az árnyékok közt, egy-egy pillantásban...
Egyszer azt mondom - Eddig volt!-, máskor, hogy: Jussunk a legvégére!
És ahogy közelebb jutnék, elveszítelek Téged..!
Változtatni fogok a szokásaimon újra, ismételten
Elvégre akkor is éltem, mielőtt megismertelek
Μη μου ζητάς να 'μαι κοντά
Φεύγω πριν να χαθείς στο χρόνο
Με το κεφάλι μου ψηλά
Οπως μου ζήτησες, σ' αφήνω μόνο...
Ne kérd tőlem, hogy a közeledben maradjak!
Elmegyek, mielőtt eltűnnél az időben
Ahogyan kérted, magadra hagylak,
Magasra emelt fővel
Κι όσο οι μέρες περνούν μοιάζει ψέμα
Στις σκιές σε ζητώ, σ' ένα βλέμμα
Μία λέω ως εδώ, μια ως το τέρμα
Κι όσο πάω πιο κοντά χάνω εσένα...
Θ' αλλάξω συνήθειες ξανά
Ζούσα και πριν γνωρίσω εσένα
És ahogy a napok telnek, egyre inkább tűnik hazugságnak
Kereslek az árnyékok közt, egy-egy pillantásban...
Egyszer azt mondom - Eddig volt!-, máskor, hogy: Jussunk a legvégére!
És ahogy közelebb jutnék, elveszítelek Téged..!
Változtatni fogok a szokásaimon újra, ismételten
Elvégre akkor is éltem, mielőtt megismertelek
Despina Vandi: Hano Esena
Όλα ξεκίνησαν όταν ο Max από την Ουγγαρία μου ζήτησε να του μεταφράσω στα αγγλικά κάποιους στίχους από αγαπημένα του ελληνικά τραγούδια προκειμένου να τα μεταφέρει στην ουγγρική γλώσσα. Έπειτα συνειδητοποίησα πόσο πολύ αγαπάει την Ελλάδα και την νοοτροπία μας που όνειρό ζωής του είναι κάποια μέρα να καταφέρει να μας επισκεφτεί. Ξαφνιάστηκα όταν άρχισε να μου στέλνει διάφορες ελληνικές διασκευές που έχει κάνει με το πιάνο του καθώς και την προσπάθειά του να τραγουδήσει στα ελληνικά κάποιες από αυτές. Αλλά εκείνο που με συγκίνησε πραγματικά ήταν όταν μου ανήγγειλε το γεγονός ότι είναι τυφλός.. Έχει τόση λαχτάρα και αγάπη για την Ελλάδα που θέλησε και κατάφερε να μπει σε πανεπιστήμιο στην Ουγγαρία όπου σχετίζεται με την μοντέρνα ελληνική κουλτούρα (Modern Greek Work Group of ELTE)! Ξεκίνησε να μαθαίνει ελληνικά σαν γλώσσα επιλογής το 2010... |-> Tovább
Hogy mik meg nem történnek?! :P
:x
Az általam felfedezni vélt 'Újdonsült'-nek hitt előadóra, már korábban is felfigyelt - mi több!! -, kapcsolatba is lépett
a saját topicunkban már több dalfordításra is vetemedett régi-jó barátunk: MAXI!!!
SŐT!! KÖZÜSEN készítettek egy Despina Vandi feldolgozást!
(Persze, utólag Calliopé is nagyon meglepődött azon, hogy a zongorán játszó fiú, aki a görög nyelv megszállottja Magyarországról... látássérült, és nem lát egyáltalán!)
Ajánlom figyelmetekbe a videóhoz hozzáfűzött görög-angol nyelvű írást!!!
Cover by Maximilian Helle & Kalliopi Iliopoulou (Calliope) : Hano esena (Despina Vandi)
Χάνω Εσένα / Elveszítelek Téged
Eredeti Előadó:
Despina Vandi - Δέσποινα Βανδή
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Στίχοι: Romy Papadea
Kυκλοφορεί απο την Spicy
Τώρα το βλέπω καθαρά
Φεύγεις και γίνεσαι κανένας
Παλεύει ο νους με την καρδιά
Μα δεν τη χτίζει την αγάπη ένας...
Ezt most világosan látom már...
Elhagysz, és lassan egy Senkivé válsz
Az elme, birokra kel a szívvel,
De a szerelmet nem csak az egyik fél építi fel
Κι όσο οι μέρες περνούν μοιάζει ψέμα
Στις σκιές σε ζητώ, σ' ένα βλέμμα
Μία λέω ως εδώ, μια ως το τέρμα
Κι όσο πάω πιο κοντά χάνω εσένα...
Θ' αλλάξω συνήθειες ξανά
Ζούσα και πριν γνωρίσω εσένα
És ahogy a napok telnek, egyre inkább tűnik hazugságnak
Kereslek az árnyékok közt, egy-egy pillantásban...
Egyszer azt mondom - Eddig volt!-, máskor, hogy: Jussunk a legvégére!
És ahogy közelebb jutnék, elveszítelek Téged..!
Változtatni fogok a szokásaimon újra, ismételten
Elvégre akkor is éltem, mielőtt megismertelek
Μη μου ζητάς να 'μαι κοντά
Φεύγω πριν να χαθείς στο χρόνο
Με το κεφάλι μου ψηλά
Οπως μου ζήτησες, σ' αφήνω μόνο...
Ne kérd tőlem, hogy a közeledben maradjak!
Elmegyek, mielőtt eltűnnél az időben
Ahogyan kérted, magadra hagylak,
Magasra emelt fővel
Κι όσο οι μέρες περνούν μοιάζει ψέμα
Στις σκιές σε ζητώ, σ' ένα βλέμμα
Μία λέω ως εδώ, μια ως το τέρμα
Κι όσο πάω πιο κοντά χάνω εσένα...
Θ' αλλάξω συνήθειες ξανά
Ζούσα και πριν γνωρίσω εσένα
És ahogy a napok telnek, egyre inkább tűnik hazugságnak
Kereslek az árnyékok közt, egy-egy pillantásban...
Egyszer azt mondom - Eddig volt!-, máskor, hogy: Jussunk a legvégére!
És ahogy közelebb jutnék, elveszítelek Téged..!
Változtatni fogok a szokásaimon újra, ismételten
Elvégre akkor is éltem, mielőtt megismertelek
Despina Vandi: Hano Esena
Όλα ξεκίνησαν όταν ο Max από την Ουγγαρία μου ζήτησε να του μεταφράσω στα αγγλικά κάποιους στίχους από αγαπημένα του ελληνικά τραγούδια προκειμένου να τα μεταφέρει στην ουγγρική γλώσσα. Έπειτα συνειδητοποίησα πόσο πολύ αγαπάει την Ελλάδα και την νοοτροπία μας που όνειρό ζωής του είναι κάποια μέρα να καταφέρει να μας επισκεφτεί. Ξαφνιάστηκα όταν άρχισε να μου στέλνει διάφορες ελληνικές διασκευές που έχει κάνει με το πιάνο του καθώς και την προσπάθειά του να τραγουδήσει στα ελληνικά κάποιες από αυτές. Αλλά εκείνο που με συγκίνησε πραγματικά ήταν όταν μου ανήγγειλε το γεγονός ότι είναι τυφλός.. Έχει τόση λαχτάρα και αγάπη για την Ελλάδα που θέλησε και κατάφερε να μπει σε πανεπιστήμιο στην Ουγγαρία όπου σχετίζεται με την μοντέρνα ελληνική κουλτούρα (Modern Greek Work Group of ELTE)! Ξεκίνησε να μαθαίνει ελληνικά σαν γλώσσα επιλογής το 2010... |-> Tovább
Az előző oldalon megemlítettük a online rádiós oldalt,
ahol nemrégiben a negyedik dalversenyüket tartották.
A döntős, második helyezettet hallgathatjuk meg itt... ...szerintem, nagyon szép szám!
Μετά από πολύ καιρό και με την βοήθεια του John Thanos κατάφερα να ολοκληρώσω
την πρώτη προσωπική μου και πλήρως ενορχηστρωμένη δουλειά...
Πρόκειται για μία μουσική απόπειρα που πραγματεύεται έναν προσωπικό μου φόβο...
Έτσι λοιπόν, δημιουργώντας αυτό το ''τέκνο'' θέλησα να ξορκίσω το κακό κατά κάποιο τρόπο... Ελπίζω να σας αρέσει ;-)
/ Hosszú idő után, és John Thanos segítségével sikerült befejeznem a
legelső személyes és teljesen meghangszerelt munkámat...
Ez a zene egy fajta kísérlet, amely az egyik személyes félelmemmel foglalkozik...
Szóval, ami ezt a művet illeti, e ''gyermekkel', az volt a célom, hogy elűzhessem valahogy a rosszat... remélem, tetszeni fog! ;-)
Ευχαριστώ πολύ τον Γιώργο Ρηγόπουλο για την φωτογραφία. / Sok köszönet George Rigopoulos fotózásért!
/ https: //www.facebook.com/pages/Callio
Kalliope Illiopoulou (Calliope): Mirolóji
Μοιρολόγι / Jajongás
Στίχοι/μουσική/ερμηνεία: Καλλιόπη Ηλιοπούλου / Dalszöveg / Zene / Előadó: Calliope Iliopoulou
Ενορχήστρωση/μίξη/mastering: John Thanos / Hangszerelés / keverés / mastering: John Thanos
Στούντιο ηχογράφησης: ΗΧΟΜΕΤΡΟ / Felvételi stúdió: Zajmérők
Κιθάρες: Καλλιόπη Ηλιοπούλου / Gitárok: Calliope Iliopoulou
Μπάσο/ντραμς: John Thanos / Bass / dob: John Thanos
Πέφτει ο ήλιος πνίγεται / Lehull a Nap, vízbe fúl…
σε κοιτά και θλίβεται / Mert Reád néz, és elbúsul
πως του έφυγες νωρίς / Tőle, hogyan távozhattál ily korán?
στο φεγγάρι οδύρεται / Most, a Holdnak panaszkodik már!
Κι όταν κάνει ξαστεριά / És ha kiderül, és tiszta az ég,
να κοιτάζεις χαμηλά / Akkor, hunyd le kicsi szemecskéd!
Δως μου φως να λυτρωθώ / Adj fényt, világosságot, legyen megváltás nekem!
να 'χω λόγο να γελώ / Hadd legyen okom kacajra, s hadd nevessek!
Βλέμμα ρίχνω μες στο γκρι / Tekintetem vetem a szürkeségbe
και το κάνεις θαλασσί / És Te átformálod tenger-kékre
Σαν σε συλλογίζομαι / Amint rólad ábrándozom,
πρασινίζει όλη η γη / A föld, kizöldül - mindenhol!
Κι όταν κάνει ξαστεριά / És ha tiszta égboltot csinál neked,
να κοιτάζεις χαμηλά / Akkor süsd le a szemed!
Δως μου φως να λυτρωθώ / Adj fényt, hadd legyen megváltás nekem
να 'χω λόγο για να ζω / Hadd legyen okom, hogy újra szülessek!
Θέλω να 'ρθω πλάι σου / Szeretnék az oldaladon létezni
και στο προσκεφάλι σου / És a párnádon lélegezni
'κει να μείνω ως το πρωί / Ha ott maradhatnék, míg jő a reggel…
πριν ο ήλιος πάλι βγει..... / Csak míg a nap újra fel nem kel..!
Az előző oldalon megemlítettük a online rádiós oldalt,
ahol nemrégiben a negyedik dalversenyüket tartották.
A döntős, második helyezettet hallgathatjuk meg itt... ...szerintem, nagyon szép szám!
Μετά από πολύ καιρό και με την βοήθεια του John Thanos κατάφερα να ολοκληρώσω
την πρώτη προσωπική μου και πλήρως ενορχηστρωμένη δουλειά...
Πρόκειται για μία μουσική απόπειρα που πραγματεύεται έναν προσωπικό μου φόβο...
Έτσι λοιπόν, δημιουργώντας αυτό το ''τέκνο'' θέλησα να ξορκίσω το κακό κατά κάποιο τρόπο... Ελπίζω να σας αρέσει ;-)
/ Hosszú idő után, és John Thanos segítségével sikerült befejeznem a
legelső személyes és teljesen meghangszerelt munkámat...
Ez a zene egy fajta kísérlet, amely az egyik személyes félelmemmel foglalkozik...
Szóval, ami ezt a művet illeti, e ''gyermekkel', az volt a célom, hogy elűzhessem valahogy a rosszat... remélem, tetszeni fog! ;-)
Ευχαριστώ πολύ τον Γιώργο Ρηγόπουλο για την φωτογραφία. / Sok köszönet George Rigopoulos fotózásért!
/ https: //www.facebook.com/pages/Callio
Kalliope Illiopoulou (Calliope): Mirolóji
Μοιρολόγι / Jajongás
Στίχοι/μουσική/ερμηνεία: Καλλιόπη Ηλιοπούλου / Dalszöveg / Zene / Előadó: Calliope Iliopoulou
Ενορχήστρωση/μίξη/mastering: John Thanos / Hangszerelés / keverés / mastering: John Thanos
Στούντιο ηχογράφησης: ΗΧΟΜΕΤΡΟ / Felvételi stúdió: Zajmérők
Κιθάρες: Καλλιόπη Ηλιοπούλου / Gitárok: Calliope Iliopoulou
Μπάσο/ντραμς: John Thanos / Bass / dob: John Thanos
Πέφτει ο ήλιος πνίγεται / Lehull a Nap, vízbe fúl…
σε κοιτά και θλίβεται / Mert Reád néz, és elbúsul
πως του έφυγες νωρίς / Tőle, hogyan távozhattál ily korán?
στο φεγγάρι οδύρεται / Most, a Holdnak panaszkodik már!
Κι όταν κάνει ξαστεριά / És ha kiderül, és tiszta az ég,
να κοιτάζεις χαμηλά / Akkor, hunyd le kicsi szemecskéd!
Δως μου φως να λυτρωθώ / Adj fényt, világosságot, legyen megváltás nekem!
να 'χω λόγο να γελώ / Hadd legyen okom kacajra, s hadd nevessek!
Βλέμμα ρίχνω μες στο γκρι / Tekintetem vetem a szürkeségbe
και το κάνεις θαλασσί / És Te átformálod tenger-kékre
Σαν σε συλλογίζομαι / Amint rólad ábrándozom,
πρασινίζει όλη η γη / A föld, kizöldül - mindenhol!
Κι όταν κάνει ξαστεριά / És ha tiszta égboltot csinál neked,
να κοιτάζεις χαμηλά / Akkor süsd le a szemed!
Δως μου φως να λυτρωθώ / Adj fényt, hadd legyen megváltás nekem
να 'χω λόγο για να ζω / Hadd legyen okom, hogy újra szülessek!
Θέλω να 'ρθω πλάι σου / Szeretnék az oldaladon létezni
και στο προσκεφάλι σου / És a párnádon lélegezni
'κει να μείνω ως το πρωί / Ha ott maradhatnék, míg jő a reggel…
πριν ο ήλιος πάλι βγει..... / Csak míg a nap újra fel nem kel..!
#242811Stratos 2017-01-30
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Üdv mindenkinek!
Még az év elején kaptam ajándékba egy kis füzetet a Kariatidák kórusának (Görög - Magyar Nők Kulturális Egyesülete)
összegyűjtött dalaiból, ami pondoszi dalokat és étel recepteket is tartalmaz. 2016. November 12.-én tartották a pondoszi estet,
amin sajnos nem tudtam részt venni. Emiatt, nagy örömmel fogadtam el a pondoszi dalszövegeket, amik görögre és magyar nyelvre is le lettek fordítva.
Amint látom, utólag felkerült a YouTube-ra is az estről készült felvétel, ahol az első fél órában hallhatjuk az ismertető előadást, majd a dalok következnek, táncokkal fűszerezve:
:arrow:
Rákerestem a dalokra is a YouTube-n. És itt egy dal-füzér, ahol a füzetben olvasható szövegeket, sorban meg is hallgathatjuk.
:arrow:
Az összesített videón szereplő - legelső zeneszámának az előadói:
Hristos Papadopoulos / Alekis Parharidis / Stathis Nikolaidis / Dimitris Karasavvidis / Kostas Ageris
(Παπαδόπουλος|Παρχαρίδης|Νικολαϊδης|Καρασαββίδης|Αγέρης)
Τα γυρίσματα έγιναν στην Παναγιά Σουμελά Τραπεζούντας
A felvétel forgatása az eredeti helységben készült
Ksenitementza Panaja / Idegenbe szakadt Szűzanya
1. Ξενιτεμέντζα Παναγιά /
Ξενιτεμένη Παναγιά / Idegenbe szakadt Szűzanya
Μουσική / zene : Χρήστος Παπαδόπουλος
Στίχοι / szöveg: Γιάννης Κοσμίδης
Ενορχήστρωση : Κώστας Παπαγερίδης
Ερμηνευτές / Előadók:
Αλέξης Παρχαρίδης, Στάθης Νικολαϊδης, Δημήτρης Καρασαββίδης, Κώστας Αγέρης
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Σουμελά
επέμναν τα ρασίας ορφανά
Σούμελά
ξενητεμέντζα ατώρα Παναγιά
Σουμελά, / Szumela!
απόμειναν οι βουνοπλαγές σου στη ορφάνια / Árván maradtak hegyoldalaid,
Σουμελά / Szumela!
ξενιτεμένη πλέον Παναγία / Idegenben immár a Szűzanya!
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Θάνατε
κι θα νικάς 'με άλλο θάνατε
θάνατε
η μάνιτσαμ' κουΐζ' 'με αθάνατε
Θάνατε / Halál!
δε θα με νικάς πλέον ξάνατε, / Már nem győzhetsz fölöttem Halál!
θάνατε / Halál!
η μανούλα μου με φωνάζει αθάνατε! / Anyácskám halhatatlannak becézett!
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Άψιμον
σον ουρανό θα βάλω άψιμον
άψιμον
να παίρνε τ' άστρα ούλια άψιμον
Φωτιά / Tűzre
θα βάλλω στον... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Üdv mindenkinek!
Még az év elején kaptam ajándékba egy kis füzetet a Kariatidák kórusának (Görög - Magyar Nők Kulturális Egyesülete)
összegyűjtött dalaiból, ami pondoszi dalokat és étel recepteket is tartalmaz. 2016. November 12.-én tartották a pondoszi estet,
amin sajnos nem tudtam részt venni. Emiatt, nagy örömmel fogadtam el a pondoszi dalszövegeket, amik görögre és magyar nyelvre is le lettek fordítva.
Amint látom, utólag felkerült a YouTube-ra is az estről készült felvétel, ahol az első fél órában hallhatjuk az ismertető előadást, majd a dalok következnek, táncokkal fűszerezve:
:arrow:
Rákerestem a dalokra is a YouTube-n. És itt egy dal-füzér, ahol a füzetben olvasható szövegeket, sorban meg is hallgathatjuk.
:arrow:
Az összesített videón szereplő - legelső zeneszámának az előadói:
Hristos Papadopoulos / Alekis Parharidis / Stathis Nikolaidis / Dimitris Karasavvidis / Kostas Ageris
(Παπαδόπουλος|Παρχαρίδης|Νικολαϊδης|Καρασαββίδης|Αγέρης)
Τα γυρίσματα έγιναν στην Παναγιά Σουμελά Τραπεζούντας
A felvétel forgatása az eredeti helységben készült
Ksenitementza Panaja / Idegenbe szakadt Szűzanya
1. Ξενιτεμέντζα Παναγιά /
Ξενιτεμένη Παναγιά / Idegenbe szakadt Szűzanya
Μουσική / zene : Χρήστος Παπαδόπουλος
Στίχοι / szöveg: Γιάννης Κοσμίδης
Ενορχήστρωση : Κώστας Παπαγερίδης
Ερμηνευτές / Előadók:
Αλέξης Παρχαρίδης, Στάθης Νικολαϊδης, Δημήτρης Καρασαββίδης, Κώστας Αγέρης
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Σουμελά
επέμναν τα ρασίας ορφανά
Σούμελά
ξενητεμέντζα ατώρα Παναγιά
Σουμελά, / Szumela!
απόμειναν οι βουνοπλαγές σου στη ορφάνια / Árván maradtak hegyoldalaid,
Σουμελά / Szumela!
ξενιτεμένη πλέον Παναγία / Idegenben immár a Szűzanya!
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Θάνατε
κι θα νικάς 'με άλλο θάνατε
θάνατε
η μάνιτσαμ' κουΐζ' 'με αθάνατε
Θάνατε / Halál!
δε θα με νικάς πλέον ξάνατε, / Már nem győzhetsz fölöttem Halál!
θάνατε / Halál!
η μανούλα μου με φωνάζει αθάνατε! / Anyácskám halhatatlannak becézett!
Η θωρέαμ 'λαλίαν να εβγάλ '
σα κάρδιας να εμπέν '
να αρχινούμε την τραγώδια
τη γης οι πονεμέν '
Η ύπαρξή μου να βγάλει φωνή / A létezésem sikolya
που στις καρδιές να μπαίνει / a szívekbe hatoljon,
το τραγούδι ν' αρχίσουμε / Vágjunk bele a dalba
της γης οι πονεμένοι / fájdalmas földönfutók.
Άψιμον
σον ουρανό θα βάλω άψιμον
άψιμον
να παίρνε τ' άστρα ούλια άψιμον
Φωτιά / Tűzre
θα βάλλω στον... |-> Tovább
#242804Stratos 2017-01-29
Épp Canelával elmélkedtünk azon, mitől sláger a sláger?
És mitől tetszhet meg valakinek egy-egy nóta?
Belehallgattunk a görög dalverseny döntős dalaiba:
:arrow:
Innen hajtva, vadásztam le az egyik nótának a szerzőjét a YouTube-n:
Hristos Skiotis: Ap to horio os tin poli
Απ' το χωριό ως την πόλη / A falutól a városig
Στίχοι - Μουσική - Ερμηνεία: Χρήστος Σκιώτης
Παραγωγή - Φωνητικά: Γιάννης Μπουζούκης
Αύγουστος 2011 - Δίον Πιερίας
Να ήμουνα ζωάκι που ταΐζες εσύ,
Να ήμουν καναρίνι κι ας μ' είχες σε κλουβί
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Bár volnék apró állatka, kit Te magad etetsz meg!
Vagy kanári, még ha ott is tartanál - egy ketrecben
De én csupán egy féreg vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól, a városig... ...még csak észre sem vesz senki!
Να ήμουν πεταλούδα μ' ολόχρυσα φτερά
Ας ήμουν και ψαράκι σε γάργαρα νερά
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Oh, ha én egy pillangó lehetnék! Aranyszárnyakkal!
Vagy, hadd volnék halacska is, kristály-tiszta patakban!
De én csupán kis kukac vagyok, amit eltapos: mindenki
Senki, még csak észre sem vesz, a falutól, a városig...
Να ήμουν χορταράκι επάνω στα βουνά
Να ξάπλωνες σε μένα κι ας μαραινόμουνα
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Ha fű lehetnék, kis pázsit, fenn, a hegyekben
Hogy reám feküdnél, még ha szét is sorvadnék..!
De én csupán egy féreg vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól a városig... még csak észre sem vesz senki...
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη...
Ám, én csupán egy kis kukac vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól a városig... még csak észre sem vesz senki...
Épp Canelával elmélkedtünk azon, mitől sláger a sláger?
És mitől tetszhet meg valakinek egy-egy nóta?
Belehallgattunk a görög dalverseny döntős dalaiba:
:arrow:
Innen hajtva, vadásztam le az egyik nótának a szerzőjét a YouTube-n:
Hristos Skiotis: Ap to horio os tin poli
Απ' το χωριό ως την πόλη / A falutól a városig
Στίχοι - Μουσική - Ερμηνεία: Χρήστος Σκιώτης
Παραγωγή - Φωνητικά: Γιάννης Μπουζούκης
Αύγουστος 2011 - Δίον Πιερίας
Να ήμουνα ζωάκι που ταΐζες εσύ,
Να ήμουν καναρίνι κι ας μ' είχες σε κλουβί
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Bár volnék apró állatka, kit Te magad etetsz meg!
Vagy kanári, még ha ott is tartanál - egy ketrecben
De én csupán egy féreg vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól, a városig... ...még csak észre sem vesz senki!
Να ήμουν πεταλούδα μ' ολόχρυσα φτερά
Ας ήμουν και ψαράκι σε γάργαρα νερά
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Oh, ha én egy pillangó lehetnék! Aranyszárnyakkal!
Vagy, hadd volnék halacska is, kristály-tiszta patakban!
De én csupán kis kukac vagyok, amit eltapos: mindenki
Senki, még csak észre sem vesz, a falutól, a városig...
Να ήμουν χορταράκι επάνω στα βουνά
Να ξάπλωνες σε μένα κι ας μαραινόμουνα
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη
Ha fű lehetnék, kis pázsit, fenn, a hegyekben
Hogy reám feküdnél, még ha szét is sorvadnék..!
De én csupán egy féreg vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól a városig... még csak észre sem vesz senki...
Μα είμαι ένα σκουλήκι που το πατάτε όλοι
Κανένας δε με βλέπει απ' το χωριό ως την πόλη...
Ám, én csupán egy kis kukac vagyok, amit eltapos: mindenki
A falutól a városig... még csak észre sem vesz senki...
#242717Stratos 2017-01-22
Boldog Új Évet Minden Kedves Fórum-Olvasónak! :)
Nekünk legalább is sikerült rögtön az Újév során a Mydros együttessel búcsúztatni az óévet, és az elmúlt
hétvégén is részt vehettünk egy nagy sikerű táncházukon Csepelen, amit egy igazán emlékezetes koncert
előzött meg, Giorgos (jorgosz) Zambetas legszebb dalaiból válogattak. Az elhangzott dalok:
Αλέγκρο μπουζούκι -
Τι να φταίει -
Ποιος είν΄ αυτός -
Δεν έχει δρόμο να διαβώ -
( dalszöveggel: )
Γιουσουρούμ -
Τι γλυκό να σ΄ αγαπούν -
(dalszöveggel: )
Θεσσαλονίκη -
Σταλιά-σταλιά -
Οι θαλασσινοί -
Ήρθα κι απόψε στα σκαλοπάτια σου -
Τι σου `κανα και μ΄ εγκατέλειψες -
A fenti dal fordítása: :arrow:
Στον λευκό τον πύργο -
Σόλο Ζαμπέτας -
Το γράμμα -
Sajnos, nem tudom átadni ezt a teljes élményt, csak pár linket oszthatok meg az együttesről, korábbi koncertjéről, táncházáról.
Hallgassuk meg a harmadik számot
Prokopiou Eleni előadásában (1968): Pjosz in' aftosz?
Ποιος είν΄ αυτός (1968) / Vajon, Ki lehet Ő?
Ελένη Προκοπίου / Eleni Prokopiu
Στίχοι - Dalszöveg: Πυθαγόρας / Pithagoras
Μουσική - Zene: Γιώργος Ζαμπέτας / Giorgos Zampetas
Πρώτη εκτέλεση - Első előadó: Μαρινέλλα / Marinella
Ποιος είν’ αυτός ο... |-> Tovább
Boldog Új Évet Minden Kedves Fórum-Olvasónak! :)
Nekünk legalább is sikerült rögtön az Újév során a Mydros együttessel búcsúztatni az óévet, és az elmúlt
hétvégén is részt vehettünk egy nagy sikerű táncházukon Csepelen, amit egy igazán emlékezetes koncert
előzött meg, Giorgos (jorgosz) Zambetas legszebb dalaiból válogattak. Az elhangzott dalok:
Αλέγκρο μπουζούκι -
Τι να φταίει -
Ποιος είν΄ αυτός -
Δεν έχει δρόμο να διαβώ -
( dalszöveggel: )
Γιουσουρούμ -
Τι γλυκό να σ΄ αγαπούν -
(dalszöveggel: )
Θεσσαλονίκη -
Σταλιά-σταλιά -
Οι θαλασσινοί -
Ήρθα κι απόψε στα σκαλοπάτια σου -
Τι σου `κανα και μ΄ εγκατέλειψες -
A fenti dal fordítása: :arrow:
Στον λευκό τον πύργο -
Σόλο Ζαμπέτας -
Το γράμμα -
Sajnos, nem tudom átadni ezt a teljes élményt, csak pár linket oszthatok meg az együttesről, korábbi koncertjéről, táncházáról.
Hallgassuk meg a harmadik számot
Prokopiou Eleni előadásában (1968): Pjosz in' aftosz?
Ποιος είν΄ αυτός (1968) / Vajon, Ki lehet Ő?
Ελένη Προκοπίου / Eleni Prokopiu
Στίχοι - Dalszöveg: Πυθαγόρας / Pithagoras
Μουσική - Zene: Γιώργος Ζαμπέτας / Giorgos Zampetas
Πρώτη εκτέλεση - Első előadó: Μαρινέλλα / Marinella
Ποιος είν’ αυτός ο... |-> Tovább
#242624Stratos 2017-01-13
Paidiki horodia: Paliatsos
Παλιάτσος / Bajazzo
Στίχοι: Μέλπω Ζαροκώστα
Μουσική: Νότης Μαυρουδής
1. Παιδική Χορωδία Ωδείου Kodaly
2. Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου
Ένας παλιάτσος είμαι εγώ
καλή σας μέρα
Ξέρω να κλαίω, να γελάω, να πονώ
ξέρω να λέω την αλήθεια πέρα ως πέρα
γι' αυτό μπορώ, να σας το πω...
Én egy bohóc vagyok,
Szép napot kívánok!
Tudok sírni, nevetni, és vannak fájdalmaim
El tudom mondani az igazat, egyik végétől a másikig
S ezért, hát el is bírom mondani...
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία / x2
Éneket mondok hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán,
még több 100 más bohóc is; a világ elé kiáll! / x2
Κι έτσι όλοι μαζί κι αντάμα
να τραγουδάμε τα δίκια της ζωής
να τραγουδάς κι εσύ απ' την πλατεία
να μάθεις φίλε μου σωστά να ζεις / x2
Így hát mindenki így együtt,
Énekeljünk az élet igazságairól fennen,
És hogy a térről, Te is énekelj,
És megtanulj - barátom -, jobban élni, helyesen! / x2
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία / x2
Éneket mondok, jó hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek,
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán
még több 100 más bohóc is a világ elé kiáll! / x2
Κι έτσι όλοι μαζί κι αντάμα
να τραγουδάμε τα δίκια της ζωής
να τραγουδάς κι εσύ απ' την πλατεία
να μάθεις φίλε μου σωστά να ζεις
Így hát mindenki így együtt,
Énekeljünk az élet igazságairól fennen,
És hogy a térről, Te is énekelj,
És megtanulj - barátom -, jobban élni, helyesen!
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία
Éneket mondok, jó hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek,
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán
még több 100 más bohóc is a világ elé kiáll!
Ένας παλιάτσος είμαι εγώ
καλή σας μέρα...
Én egy bohóc vagyok,
Szép napot kívánok..!
Paidiki horodia: Paliatsos
Παλιάτσος / Bajazzo
Στίχοι: Μέλπω Ζαροκώστα
Μουσική: Νότης Μαυρουδής
1. Παιδική Χορωδία Ωδείου Kodaly
2. Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου
Ένας παλιάτσος είμαι εγώ
καλή σας μέρα
Ξέρω να κλαίω, να γελάω, να πονώ
ξέρω να λέω την αλήθεια πέρα ως πέρα
γι' αυτό μπορώ, να σας το πω...
Én egy bohóc vagyok,
Szép napot kívánok!
Tudok sírni, nevetni, és vannak fájdalmaim
El tudom mondani az igazat, egyik végétől a másikig
S ezért, hát el is bírom mondani...
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία / x2
Éneket mondok hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán,
még több 100 más bohóc is; a világ elé kiáll! / x2
Κι έτσι όλοι μαζί κι αντάμα
να τραγουδάμε τα δίκια της ζωής
να τραγουδάς κι εσύ απ' την πλατεία
να μάθεις φίλε μου σωστά να ζεις / x2
Így hát mindenki így együtt,
Énekeljünk az élet igazságairól fennen,
És hogy a térről, Te is énekelj,
És megtanulj - barátom -, jobban élni, helyesen! / x2
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία / x2
Éneket mondok, jó hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek,
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán
még több 100 más bohóc is a világ elé kiáll! / x2
Κι έτσι όλοι μαζί κι αντάμα
να τραγουδάμε τα δίκια της ζωής
να τραγουδάς κι εσύ απ' την πλατεία
να μάθεις φίλε μου σωστά να ζεις
Így hát mindenki így együtt,
Énekeljünk az élet igazságairól fennen,
És hogy a térről, Te is énekelj,
És megtanulj - barátom -, jobban élni, helyesen!
Τραγούδι λέω δυνατά
ν' ακούσουν όλα τα παιδιά
ν' ακούσει η πολιτεία
κι απ' το τραγούδι μου αυτό
παλιάτσοι άλλοι εκατό να βγουν στην κοινωνία
Éneket mondok, jó hangosan,
hogy hallhassa minden gyermek,
s hogy, hallja a világ!
És majd e dalomtól talán
még több 100 más bohóc is a világ elé kiáll!
Ένας παλιάτσος είμαι εγώ
καλή σας μέρα...
Én egy bohóc vagyok,
Szép napot kívánok..!
#242524Stratos 2016-12-29
Az év végére... Mindenkinek Boldog Új Évet Kívánok!
Új sikereket... szabad választási lehetőségeket..
igaz szerelmet, kínlódások nélküli, gondtalan időket!
Most egy érdekes felvételt osztok meg,,, egy fiatal, tehetséges klarinétos játszik..
..zenéjében keveredik a régies népi dallam, a modern, jazz-es hangzással...
Remek improvizációs szólamok, szólok!
Kostandis Pistiolis: Ego krasi den epina (2013)
Εγώ κρασί δεν έπινα / Én nem ittam bort..
Κωσταντής Πιστιόλης
Στίχοι-Μουσική:Παραδοσιακό
Dalszöveg - Zene: Népdal
Εγώ κρασί δεν έπινα / Én nem ittam bort,
ούζο για να μεθύσω / Ouzót sem, hogy részeg legyek
τώρα τα πίνω και τα δυο / Most már mindkettőt iszom,
για να σε λησμονήσω. / Hogy feledni tudjalak Tégedet!
Εσύ ήσουνα που μου 'λεγες / Te voltál, ki nékem mondogatta folyton,
αν δεν με δεις πεθαίνεις / Belepusztulsz, ha nem látsz engem!
τώρα γυρίζεις και μου λες / Most visszatérsz, és azt mondod:
πού μ' είδες πού με ξέρεις. / Hol láttál? Honnan ismersz engem?
Az év végére... Mindenkinek Boldog Új Évet Kívánok!
Új sikereket... szabad választási lehetőségeket..
igaz szerelmet, kínlódások nélküli, gondtalan időket!
Most egy érdekes felvételt osztok meg,,, egy fiatal, tehetséges klarinétos játszik..
..zenéjében keveredik a régies népi dallam, a modern, jazz-es hangzással...
Remek improvizációs szólamok, szólok!
Kostandis Pistiolis: Ego krasi den epina (2013)
Εγώ κρασί δεν έπινα / Én nem ittam bort..
Κωσταντής Πιστιόλης
Στίχοι-Μουσική:Παραδοσιακό
Dalszöveg - Zene: Népdal
Εγώ κρασί δεν έπινα / Én nem ittam bort,
ούζο για να μεθύσω / Ouzót sem, hogy részeg legyek
τώρα τα πίνω και τα δυο / Most már mindkettőt iszom,
για να σε λησμονήσω. / Hogy feledni tudjalak Tégedet!
Εσύ ήσουνα που μου 'λεγες / Te voltál, ki nékem mondogatta folyton,
αν δεν με δεις πεθαίνεις / Belepusztulsz, ha nem látsz engem!
τώρα γυρίζεις και μου λες / Most visszatérsz, és azt mondod:
πού μ' είδες πού με ξέρεις. / Hol láttál? Honnan ismersz engem?