Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#3445 sarti2005-12-18
és még egy Terzis : Ma esi na meineis panta alithi ------- ha lehetséges, köszike
és még egy Terzis : Ma esi na meineis panta alithi ------- ha lehetséges, köszike

#3444 sarti2005-12-17
Szia Stratos !!! Köszi köszi köszi ezerszer is köszi! Terzis számokat is lefordítasz? Ehi ena fengari Den thelo tetjus filus :roll: z
Szia Stratos !!! Köszi köszi köszi ezerszer is köszi! Terzis számokat is lefordítasz? Ehi ena fengari Den thelo tetjus filus :roll: z

#3443 Stratos2005-12-17
Mint már írtam, a GreekCafén már lefordítódott jónéhány nóta, s mint ez a nóta is (mint sok más többi) annakidején, majdnem kifogott rajtam, (csak mikor sikerült meghallgatnom is, állt helyre a kép) úgyhogy aki tud, bármikor, nyugodtan igazítson helyre...! Sfakianákis Nótis: Ola ta sagapo Όλα τα σ’ αγαπώ... /Minden szeretleket... Σφακιανάκης Νότης / Sfakianákis Nótis Μουσική/Στίχοι: Μέξας Ανδρέας/Παπαγιαννόπουλος Γιώργος Zene/ szöveg: Mékszasz Andréasz/ Papajannópulosz Jorgosz Όλα τα σ’ αγαπώ, που έχουν ειπωθεί Óla ta sz’agapó, pu éhun ipothí θέλω να σου τα πω, όμως δεν φτάνει μια ζωή Thélo ná szu tá pó, ómosz dhén ftáni mjá zoí Mit kimondtak valaha (vagy kiejtettek), minden „szeretlek”-et, Mindet el akarom mondani neked, de kevés rá egy élet! Όλα τα σ’ αγαπώ, που γράφτηκαν παντού Óla ta szagapó, pu ghráftikán pandú εσένα όταν κοιτώ, περνάνε όλα απ’ το νου Eszéna ótan kitó, pernáne óla áp’to nu Az összes „szeretlek”-et, mit valaha leírtak (valahol), Ha rád tekintek, egyszerre mind végigsuhan rajtam (az agyamon) Όλα τα σ’ αγαπώ, αξίζεις να στα πω Óla ta sz’agapó, ákszízisz ná sztá pó Αξίζεις να τα έχεις, από μένα φυλαχτό Ákszízisz ná tá éhisz, apó ména filáhtó Megérdemled az összes „szeretlek”-et, hogy néked kikiáltsam Megérdemled, hogy meglegyen, s õrizd, tõlem, talizmánnak. Όλα τα σ’ αγαπώ, που ακούστηκαν στη γη Óla ta sz’agapó, pu akúsztikan szti jí αξίζεις και πιστεύω, πως για σένα τα ’χουν πει akszízisz ké pisztévó, posz já széná tá’hun pí Az összes szeretlek-et, mi elhangzott a Földön itt, megérdemled, s úgy hiszem, hogy néked mondták ki. Όλα τα σ’ αγαπώ, καινούρια και παλιά Óla ta sz’agapó, kenúrjá ké paljá στα χείλη μου κρατώ, να μου τα πάρεις με φιλιά sztá hílí mu krató, ná mu tá párisz mé filjá Az összes szeretlek-et, az újakat, s a régieket, az ajkamon tartok, hogy csókjaiddal elvehesd! Όλα τα σ’ αγαπώ, σε γλώσσες χίλιες δυο Óla ta sz’agapó, szé ghlósszesz híljiesz dhjó όλα σου τα χρωστώ, γιατί με κάνεις να τα ζω Óla szu ta hrosztó, jatí mé kánisz ná tá zó. Minden szeretleket, ezeregy, vagy két nyelven is elmondom, Mert hogy ezt veled megélhetem, néked minddel tartozom! Όλα τα σ’ αγαπώ... Óla ta szagapó... Minden szeretleket...
Mint már írtam, a GreekCafén már lefordítódott jónéhány nóta, s mint ez a nóta is (mint sok más többi) annakidején, majdnem kifogott rajtam, (csak mikor sikerült meghallgatnom is, állt helyre a kép) úgyhogy aki tud, bármikor, nyugodtan igazítson helyre...! Sfakianákis Nótis: Ola ta sagapo Όλα τα σ’ αγαπώ... /Minden szeretleket... Σφακιανάκης Νότης / Sfakianákis Nótis Μουσική/Στίχοι: Μέξας Ανδρέας/Παπαγιαννόπουλος Γιώργος Zene/ szöveg: Mékszasz Andréasz/ Papajannópulosz Jorgosz Όλα τα σ’ αγαπώ, που έχουν ειπωθεί Óla ta sz’agapó, pu éhun ipothí θέλω να σου τα πω, όμως δεν φτάνει μια ζωή Thélo ná szu tá pó, ómosz dhén ftáni mjá zoí Mit kimondtak valaha (vagy kiejtettek), minden „szeretlek”-et, Mindet el akarom mondani neked, de kevés rá egy élet! Όλα τα σ’ αγαπώ, που γράφτηκαν παντού Óla ta szagapó, pu ghráftikán pandú εσένα όταν κοιτώ, περνάνε όλα απ’ το νου Eszéna ótan kitó, pernáne óla áp’to nu Az összes „szeretlek”-et, mit valaha leírtak (valahol), Ha rád tekintek, egyszerre mind végigsuhan rajtam (az agyamon) Όλα τα σ’ αγαπώ, αξίζεις να στα πω Óla ta sz’agapó, ákszízisz ná sztá pó Αξίζεις να τα έχεις, από μένα φυλαχτό Ákszízisz ná tá éhisz, apó ména filáhtó Megérdemled az összes „szeretlek”-et, hogy néked kikiáltsam Megérdemled, hogy meglegyen, s õrizd, tõlem, talizmánnak. Όλα τα σ’ αγαπώ, που ακούστηκαν στη γη Óla ta sz’agapó, pu akúsztikan szti jí αξίζεις και πιστεύω, πως για σένα τα ’χουν πει akszízisz ké pisztévó, posz já széná tá’hun pí Az összes szeretlek-et, mi elhangzott a Földön itt, megérdemled, s úgy hiszem, hogy néked mondták ki. Όλα τα σ’ αγαπώ, καινούρια και παλιά Óla ta sz’agapó, kenúrjá ké paljá στα χείλη μου κρατώ, να μου τα πάρεις με φιλιά sztá hílí mu krató, ná mu tá párisz mé filjá Az összes szeretlek-et, az újakat, s a régieket, az ajkamon tartok, hogy csókjaiddal elvehesd! Όλα τα σ’ αγαπώ, σε γλώσσες χίλιες δυο Óla ta sz’agapó, szé ghlósszesz híljiesz dhjó όλα σου τα χρωστώ, γιατί με κάνεις να τα ζω Óla szu ta hrosztó, jatí mé kánisz ná tá zó. Minden szeretleket, ezeregy, vagy két nyelven is elmondom, Mert hogy ezt veled megélhetem, néked minddel tartozom! Όλα τα σ’ αγαπώ... Óla ta szagapó... Minden szeretleket...

#3442 sarti2005-12-17
Köszi Stratos!
Köszi Stratos!

#3424 Stratos2005-12-17
Sziasztok! Most könnyebb dolgom van, mert ezt, az Aetószt, már tavaly lefordítottam a greece.hu-n:)) az 'Ajándékozz meg egy dallal!' fórumán, amit most könnyedén idemásolhatok ... egy gombnyomással!: és Bár jól esik, azért nem kell halálra dícsérni, hisz nekem is rengeteg hiányosságom van... De a JÓ zenét én is nagyon szeretem! Az alábbi dalfordítást az unokahúgomnak ajánlom, hisz a kedvence: (Felülrõl a 10. szám!) Sfakianakis Notis: O Aetos Σφακιανάκης Νότης Μουσική/Στίχοι: Χρυσοβέργης Αλέκος/Γιατράς Σπύρος O Aetósz /Ο Αετός / A Sas Και αν μου κάψεις τα φτερά, να μην ξαναπετάξω Ké án mu kápszisz tá fterá, ná mín kszanapetákszo S ha leégetnéd a szárnyaim, hogy ne repüljek többé (újra,) el Απ' τις φωτιάς μου το καπνό, πάλι ψηλά θα φτάσω Áp tisz fotjász mu to kapnó, páli pszilá thá ftászo A lángokból elõtörõ füst szárnyán (lángjaim füstjén), majd megint magasba érek Ο αετός πεθαίνει στον αέρα, ελεύθερος και δυνατός O aetósz pethéni szton aéra, eléftherosz ké dhinatósz, A sasmadár a levegõben szállva hal meg, szabadon, és ereje teljében Της απονιάς όταν τον βρίσκει σφαίρα, τον αγκαλιάζει ο ουρανός Tisz aponjász ótán ton vríszki szféra, ton angaljázi o uranósz A szívtelenség lövedéke, ha egyszer eltalálná, magához öleli Õt az égbolt Το αετίσιο δάκρυ μου, στο χώμα δεν θα φτάνει To aetíszjo dhákri mu, szto hóma dhén thá ftáni A sasmadár könnye(im), a földre nem cseppen(nek) θα με ζητάς τα δειλινά, κι ύπνος δεν θα σε πιάνει thá mé zitász ta dhiliná, ki ípnosz dhén thá szé pjáni Napközben engem keresel (érettem könyörögsz), s (éjjel) nem jön álom a szemedre (nem fog tudni téged elragadni az álom) Ο αετός πεθαίνει στον αέρα, ελεύθερος και δυνατός O aetósz pethéni szton aéra, eléftherosz ké dhinatósz, A sasmadár a levegõben szállva hal meg, szabadon, és ereje teljében Της απονιάς όταν τον βρίσκει σφαίρα, τον αγκαλιάζει ο ουρανός Tisz aponjász ótán ton vríszki szféra, ton angaljázi o uranósz A szívtelenség lövedéke, ha egyszer eltalálná, magához öleli Õt az égbolt
Sziasztok! Most könnyebb dolgom van, mert ezt, az Aetószt, már tavaly lefordítottam a greece.hu-n:)) az 'Ajándékozz meg egy dallal!' fórumán, amit most könnyedén idemásolhatok ... egy gombnyomással!: és Bár jól esik, azért nem kell halálra dícsérni, hisz nekem is rengeteg hiányosságom van... De a JÓ zenét én is nagyon szeretem! Az alábbi dalfordítást az unokahúgomnak ajánlom, hisz a kedvence: (Felülrõl a 10. szám!) Sfakianakis Notis: O Aetos Σφακιανάκης Νότης Μουσική/Στίχοι: Χρυσοβέργης Αλέκος/Γιατράς Σπύρος O Aetósz /Ο Αετός / A Sas Και αν μου κάψεις τα φτερά, να μην ξαναπετάξω Ké án mu kápszisz tá fterá, ná mín kszanapetákszo S ha leégetnéd a szárnyaim, hogy ne repüljek többé (újra,) el Απ' τις φωτιάς μου το καπνό, πάλι ψηλά θα φτάσω Áp tisz fotjász mu to kapnó, páli pszilá thá ftászo A lángokból elõtörõ füst szárnyán (lángjaim füstjén), majd megint magasba érek Ο αετός πεθαίνει στον αέρα, ελεύθερος και δυνατός O aetósz pethéni szton aéra, eléftherosz ké dhinatósz, A sasmadár a levegõben szállva hal meg, szabadon, és ereje teljében Της απονιάς όταν τον βρίσκει σφαίρα, τον αγκαλιάζει ο ουρανός Tisz aponjász ótán ton vríszki szféra, ton angaljázi o uranósz A szívtelenség lövedéke, ha egyszer eltalálná, magához öleli Õt az égbolt Το αετίσιο δάκρυ μου, στο χώμα δεν θα φτάνει To aetíszjo dhákri mu, szto hóma dhén thá ftáni A sasmadár könnye(im), a földre nem cseppen(nek) θα με ζητάς τα δειλινά, κι ύπνος δεν θα σε πιάνει thá mé zitász ta dhiliná, ki ípnosz dhén thá szé pjáni Napközben engem keresel (érettem könyörögsz), s (éjjel) nem jön álom a szemedre (nem fog tudni téged elragadni az álom) Ο αετός πεθαίνει στον αέρα, ελεύθερος και δυνατός O aetósz pethéni szton aéra, eléftherosz ké dhinatósz, A sasmadár a levegõben szállva hal meg, szabadon, és ereje teljében Της απονιάς όταν τον βρίσκει σφαίρα, τον αγκαλιάζει ο ουρανός Tisz aponjász ótán ton vríszki szféra, ton angaljázi o uranósz A szívtelenség lövedéke, ha egyszer eltalálná, magához öleli Õt az égbolt

#3423 Kriszta352005-12-17
Szia Kedves Stratos! Szerintem nagyon jó dalok vannak itt fent az oldalon, és akármelyiket is választod, nekünk nagyon fog tetszeni. Amit az éjszaka ismét csináltál, meghallgattam, és közben olvastam, és értettem is!!! :lol: Nagyon jó, és örülök neki, hogy adtad ezt a lehetõséget is nekünk. Még annyit, hogy Notis Sfakianakis Soma mou, és Opa Opa daljai nagyon jók, és azok is tetszenek, úgyhogy ha Sarti kérését esetleg teljesíted, azt is várjuk itt a csajokkal, mert õk is ismerik ezeket a dalokat.
Szia Kedves Stratos! Szerintem nagyon jó dalok vannak itt fent az oldalon, és akármelyiket is választod, nekünk nagyon fog tetszeni. Amit az éjszaka ismét csináltál, meghallgattam, és közben olvastam, és értettem is!!! :lol: Nagyon jó, és örülök neki, hogy adtad ezt a lehetõséget is nekünk. Még annyit, hogy Notis Sfakianakis Soma mou, és Opa Opa daljai nagyon jók, és azok is tetszenek, úgyhogy ha Sarti kérését esetleg teljesíted, azt is várjuk itt a csajokkal, mert õk is ismerik ezeket a dalokat.

#3421 sarti2005-12-17
Szia Stratos! Lefordítanád nekem Notis Sfakianakis-tól a Soma mou-t, vagy az O Aetos-t, de más notis szám is jó lesz. És a szövegét is leírnád fonatikusan is?! Nem túl nagy kérés? Efhariszto!!! Czuppp
Szia Stratos! Lefordítanád nekem Notis Sfakianakis-tól a Soma mou-t, vagy az O Aetos-t, de más notis szám is jó lesz. És a szövegét is leírnád fonatikusan is?! Nem túl nagy kérés? Efhariszto!!! Czuppp

#3412 Stratos2005-12-17
3. Η ζωή σε μια μέρα / Í zoí sze mjá méra / 1-8 Κότσιρας Γιάννης / Kocirasz Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης / Zene/Szöveg: Fámellosz Manólisz Θέλεις να σου δείξω, θέλεις να νοιαστώ / Thélisz ná szu dhíkszo, thélisz na nyásztó θέλεις και θα προσπαθήσω / thélisz, ké thá proszpathíszo Μα τα θέλεις όλα, λες και τα ‘χω εγώ / Ma ta thélisz óla, lész ké tá'hó eghó άρχισε κι εγώ θα ακολουθήσω / árhisze ki eghó thá ákoluthíszo Έτοιμη αν θες τη συνταγή / Étimi án thész ti szintagí Ξέρω πως καμιά δεν θα σου κάνει / Kszéro posz kámjá dhén thá szu káni Ξέρω πως περίμενες πολύ / Kszéro posz perímenesz polí μα η ανταμοιβή μας φτάνει / má i antamiví mász ftáni Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Án ísze eléftheri to Szávvato Έλα να φύγουμε ως τη Δευτέρα / Élá ná fíghume ósz ti Dheftéra ξέρεις όλα ν’ αλλάξουν μπορεί σε μια μέρα / kszérisz óla n'állákszun mborí szé mjá méra φτάνει μόνο μια μέρα / ftáni móno mjá méra Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Án ísze eléftheri to Szávvato έλα να πάμε ένα βήμα πιο πέρα / Élá ná páme éna víma pjó péra και να δούμε μαζί ν’ ανατέλλει η μέρα / ké ná dhúme mazí n'anatélli í méra όλη μου η ζωή, εκείνη η μέρα / óli mu í zoí, ekíni i méra Θέλεις την αλήθεια, θες το μυστικό / Thélisz tin alíthia, thész to misztikó θέλεις την χαρά σου πίσω / thélisz tin hará szu píszo Αν τα θέλεις όλα, ίσως τα ’χω εγώ / Án ta thélisz ólá, íszosz táhó eghó άσε με λοιπόν να στα χαρίσω / ásze me lipón ná sztá haríszo Τράβηξε στο χάρτη μια γραμμή / Tráviksze szto hárti mjá grammi κι άσ' την όπου θέλει να μας βγάλει / ki ász'tin ópu théli ná mász vgháli κι αν ο θησαυρός δεν είναι εκεί / ki án o thiszavrósz dhén íne ekí θα ‘ναι ο δρόμος κέρδος πάλι / thá'ne o dhrómosz kérdhosz páli Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο... / Án ísze eléftheri to Szávvato... _________________________________________ 3. Η ζωή σε μια μέρα / Egy nap az élet Κότσιρας Γιάννης / Kocirasz Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης / Zene/Szöveg: Fámellosz Manólisz Θέλεις να σου δείξω, θέλεις να νοιαστώ / Szeretnéd, ha megmutatnám, szeretnéd, ha érdekelne θέλεις και θα προσπαθήσω / kívánod, s ezért, hát megpróbálom Μα τα θέλεις όλα, λες και τα ‘χω εγώ /De te mindent tõlem akarsz, mintha nálam meglenne! άρχισε κι εγώ θα ακολουθήσω / vágj bele! S én követlek! Έτοιμη αν θες τη συνταγή / Ha kész receptekre vágysz, Ξέρω πως καμιά δεν θα σου κάνει / tudom, hogy neked egyse fog tetszeni Ξέρω πως περίμενες πολύ / Tudom, hogy vártál már sokat, μα η ανταμοιβή μας φτάνει / ám, a jutalmunk elég lesz Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Mert, ha szombaton szabad lennél, Έλα να φύγουμε ως τη Δευτέρα / Gyere! Menjünk el, egészen hétfõig! ξέρεις όλα ν’ αλλάξουν μπορεί σε μια μέρα / Tudod, lehet, hogy minden megváltozhat, egy nap alatt φτάνει μόνο μια μέρα / s elég lesz, csak egyetlen nap! Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Ha szombaton szabad vagy, έλα να πάμε ένα βήμα πιο πέρα / Gyere! Menjünk egy lépéssel, kissé odébb! και να δούμε μαζί ν’ ανατέλλει η μέρα / S nézzük meg együtt, hogyan kel fel, virrad a nap, όλη μου η ζωή, εκείνη η μέρα / egész életem lesz, az a nap!... |-> Tovább
3. Η ζωή σε μια μέρα / Í zoí sze mjá méra / 1-8 Κότσιρας Γιάννης / Kocirasz Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης / Zene/Szöveg: Fámellosz Manólisz Θέλεις να σου δείξω, θέλεις να νοιαστώ / Thélisz ná szu dhíkszo, thélisz na nyásztó θέλεις και θα προσπαθήσω / thélisz, ké thá proszpathíszo Μα τα θέλεις όλα, λες και τα ‘χω εγώ / Ma ta thélisz óla, lész ké tá'hó eghó άρχισε κι εγώ θα ακολουθήσω / árhisze ki eghó thá ákoluthíszo Έτοιμη αν θες τη συνταγή / Étimi án thész ti szintagí Ξέρω πως καμιά δεν θα σου κάνει / Kszéro posz kámjá dhén thá szu káni Ξέρω πως περίμενες πολύ / Kszéro posz perímenesz polí μα η ανταμοιβή μας φτάνει / má i antamiví mász ftáni Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Án ísze eléftheri to Szávvato Έλα να φύγουμε ως τη Δευτέρα / Élá ná fíghume ósz ti Dheftéra ξέρεις όλα ν’ αλλάξουν μπορεί σε μια μέρα / kszérisz óla n'állákszun mborí szé mjá méra φτάνει μόνο μια μέρα / ftáni móno mjá méra Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Án ísze eléftheri to Szávvato έλα να πάμε ένα βήμα πιο πέρα / Élá ná páme éna víma pjó péra και να δούμε μαζί ν’ ανατέλλει η μέρα / ké ná dhúme mazí n'anatélli í méra όλη μου η ζωή, εκείνη η μέρα / óli mu í zoí, ekíni i méra Θέλεις την αλήθεια, θες το μυστικό / Thélisz tin alíthia, thész to misztikó θέλεις την χαρά σου πίσω / thélisz tin hará szu píszo Αν τα θέλεις όλα, ίσως τα ’χω εγώ / Án ta thélisz ólá, íszosz táhó eghó άσε με λοιπόν να στα χαρίσω / ásze me lipón ná sztá haríszo Τράβηξε στο χάρτη μια γραμμή / Tráviksze szto hárti mjá grammi κι άσ' την όπου θέλει να μας βγάλει / ki ász'tin ópu théli ná mász vgháli κι αν ο θησαυρός δεν είναι εκεί / ki án o thiszavrósz dhén íne ekí θα ‘ναι ο δρόμος κέρδος πάλι / thá'ne o dhrómosz kérdhosz páli Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο... / Án ísze eléftheri to Szávvato... _________________________________________ 3. Η ζωή σε μια μέρα / Egy nap az élet Κότσιρας Γιάννης / Kocirasz Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης / Zene/Szöveg: Fámellosz Manólisz Θέλεις να σου δείξω, θέλεις να νοιαστώ / Szeretnéd, ha megmutatnám, szeretnéd, ha érdekelne θέλεις και θα προσπαθήσω / kívánod, s ezért, hát megpróbálom Μα τα θέλεις όλα, λες και τα ‘χω εγώ /De te mindent tõlem akarsz, mintha nálam meglenne! άρχισε κι εγώ θα ακολουθήσω / vágj bele! S én követlek! Έτοιμη αν θες τη συνταγή / Ha kész receptekre vágysz, Ξέρω πως καμιά δεν θα σου κάνει / tudom, hogy neked egyse fog tetszeni Ξέρω πως περίμενες πολύ / Tudom, hogy vártál már sokat, μα η ανταμοιβή μας φτάνει / ám, a jutalmunk elég lesz Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Mert, ha szombaton szabad lennél, Έλα να φύγουμε ως τη Δευτέρα / Gyere! Menjünk el, egészen hétfõig! ξέρεις όλα ν’ αλλάξουν μπορεί σε μια μέρα / Tudod, lehet, hogy minden megváltozhat, egy nap alatt φτάνει μόνο μια μέρα / s elég lesz, csak egyetlen nap! Αν είσαι ελεύθερη το Σάββατο / Ha szombaton szabad vagy, έλα να πάμε ένα βήμα πιο πέρα / Gyere! Menjünk egy lépéssel, kissé odébb! και να δούμε μαζί ν’ ανατέλλει η μέρα / S nézzük meg együtt, hogyan kel fel, virrad a nap, όλη μου η ζωή, εκείνη η μέρα / egész életem lesz, az a nap!... |-> Tovább

#3411 Stratos2005-12-17
Szívesen! Édesek vagytok! Már bánom, hogy nem vigyáztam jobban: itt-ott kimaradt egy betû, s elírtam ezt-azt, s hogy nem rímeltettem a sorokat:))) De, ha így is megfelel... akkor ...nos, melyik a Ti kedvencetek, ill melyik tetszik jobban, ezek közül a fent lévõ albumajánló számok közül? Thanos Petrelis / Πετρέλης Θάνος Pósz kszehnyéte kápja szan eszéna?/ Πώς ξεχνιέται κάποια σαν εσένα / Hogy felejthetõ olyas valaki, mint Te? Πετρέλης Θάνος / Petrélisz Thánosz Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/ Szöveg : Fívosz (Fõbusz) Δες, καμιά φορά η ζωή / Nézd, néha az élet εκπλήξεις που σου κρύβει / elõled meglepetéseket rejteget μέσα σ' έχει κι άξαφνα / Egyszer benn tart; majd hirtelen σε βγάζει απ' το παιχνίδι / játékon kívül ragad... Δες, αγάπη μου κι εσύ / Nézd, kedvesem, Te is τι μου 'χες φυλαγμένο / milyen meglepetéssel szolgáltál Νόμιζα πως μ' αγαπάς / Abba a hitbe ringattál : szeretsz, μα μ' είχες τελειωμένο / pedig, köztünk mindennek vége volt már... Και μου ζητάς να προσπαθήσω / És azt kívánnád, hogy próbáljalak να σε ξεχάσω να σε σβήσω / elfeledni, kitörölni az emléked is! Μα πες μου πώς / Igen ám, de mondd meg hogyan?! ξεχνιέται κάποια σαν εσένα, πώς / Hogyan felejthetõ olyas valaki, mint Te? Εξήγησέ το αυτό σε μένα, πώς / Magyarázd el ezt nékem, hogyan tudna μπορεί κανείς αν σ' αγαπήσει να σ' αφήσει πως/ valaki, aki megszeret tégedet, elhagyni, hogyan? Δες, καμιά φορά η ζωή / Nézd, néha az élet τι σου επιφυλάσσει / valamilyen meglepetésben részesít Πάνω της μη βασιστείς / Ne higgy, ne bízz benne, μπορεί να σε κρεμάσει / mert lehet, hogy átver, faképnél hagy! Έτσι αγάπη μου κι εσύ / Így, kedvesem, pontosan így με κρέμασες μια μέρα / hagytál el engemet is νόμιζα πως μ' αγαπάς / Abba a hitbe ringattál : szeretsz, μα μ' είχες κάνεις πέρα / ám, (egyszerûen) odébb állítottál...! .............. / Könnyedén: istenáldjon! -t mondtál, .............. / s engem; tanácstalanul itthagytál!
Szívesen! Édesek vagytok! Már bánom, hogy nem vigyáztam jobban: itt-ott kimaradt egy betû, s elírtam ezt-azt, s hogy nem rímeltettem a sorokat:))) De, ha így is megfelel... akkor ...nos, melyik a Ti kedvencetek, ill melyik tetszik jobban, ezek közül a fent lévõ albumajánló számok közül? Thanos Petrelis / Πετρέλης Θάνος Pósz kszehnyéte kápja szan eszéna?/ Πώς ξεχνιέται κάποια σαν εσένα / Hogy felejthetõ olyas valaki, mint Te? Πετρέλης Θάνος / Petrélisz Thánosz Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/ Szöveg : Fívosz (Fõbusz) Δες, καμιά φορά η ζωή / Nézd, néha az élet εκπλήξεις που σου κρύβει / elõled meglepetéseket rejteget μέσα σ' έχει κι άξαφνα / Egyszer benn tart; majd hirtelen σε βγάζει απ' το παιχνίδι / játékon kívül ragad... Δες, αγάπη μου κι εσύ / Nézd, kedvesem, Te is τι μου 'χες φυλαγμένο / milyen meglepetéssel szolgáltál Νόμιζα πως μ' αγαπάς / Abba a hitbe ringattál : szeretsz, μα μ' είχες τελειωμένο / pedig, köztünk mindennek vége volt már... Και μου ζητάς να προσπαθήσω / És azt kívánnád, hogy próbáljalak να σε ξεχάσω να σε σβήσω / elfeledni, kitörölni az emléked is! Μα πες μου πώς / Igen ám, de mondd meg hogyan?! ξεχνιέται κάποια σαν εσένα, πώς / Hogyan felejthetõ olyas valaki, mint Te? Εξήγησέ το αυτό σε μένα, πώς / Magyarázd el ezt nékem, hogyan tudna μπορεί κανείς αν σ' αγαπήσει να σ' αφήσει πως/ valaki, aki megszeret tégedet, elhagyni, hogyan? Δες, καμιά φορά η ζωή / Nézd, néha az élet τι σου επιφυλάσσει / valamilyen meglepetésben részesít Πάνω της μη βασιστείς / Ne higgy, ne bízz benne, μπορεί να σε κρεμάσει / mert lehet, hogy átver, faképnél hagy! Έτσι αγάπη μου κι εσύ / Így, kedvesem, pontosan így με κρέμασες μια μέρα / hagytál el engemet is νόμιζα πως μ' αγαπάς / Abba a hitbe ringattál : szeretsz, μα μ' είχες κάνεις πέρα / ám, (egyszerûen) odébb állítottál...! .............. / Könnyedén: istenáldjon! -t mondtál, .............. / s engem; tanácstalanul itthagytál!

#3406 Rebeka2005-12-16
Stratos ! Ez hihetetlenül jó ötlet volt! Már elõre várom a folytatást. Mert ugye lesz folytatás? Nagyon örülök, hogy van itt valaki aki képes erre és aki ezt meg is osztja velünk. Szóval a többiek nevében is: köszönjük! Stratos: Ahogy utólag nézegetem a fórumot - ahová anno bele-bele tűztem egy-egy YouTube-s videót, hogy ne maradjanak 'üresen' a hozzászólások -, és javítgatom, szépítgetem e Zenés Képeskönyvet' (amivé vált az idők során, köszönhetően sokak munkájának!) Különösen nagy örömmel tölt el, hogy utólag is mennyi szépre lelek itt... És mindig akad valami csiszolni való...! Hol az eredeti szöveget találom meg a'névtelen videóhoz' hol fordítva, a zenét a szöveghez. (E megjegyzés írásakor 2015 januárt írunk..! Tehát ez a 10 év, amióta megnyitottam ezt a topicot! Ez is büszkeséggel tölt el!) Külön köszönet a Dalok Tartalomjegyzékét megalkotó - és ezt a jegyzéket folyamatosan frissítő, karban tartó - hatalmas munkáért Klamp-nak (alias Karesznek), aki még ennek a dalnak a fordításában is tudott segíteni a helyes meglátásaival! Laurentis Mahairitsas: Sinnefiasmene mu urane / Synnefiasmene mou ourane Λαυρεντης Mαχαιρίτσας: Συννεφιασμένε μου ουρανέ / Én Borús Egem! / Szinefjazméne mu urane / Στίχοι: Mogol Μουσική: Lucio Battisti 1. Διονύσης Τσακνής & Λαυρέντης Μαχαιρίτσας & Φίλιππος Πλιάτσικας Περνάς μπροστά μου η αύρα σου με κυκλώνει με προσγειώνει στο μηδέν Θα 'θελα να 'μουν στο κορμάκι σου ζώνη στο τραγουδάκι σου ρεφρέν Az aurád körbevon engem, ahogy előttem jársz És kijózanít, lenulláz Szerettem volna, ha a testeden egy öv lehetnék Vagy a dalocskádban a refrén...! Έχεις φεγγάρι μου δυο μέτρα μπόι αλλά υπόγεια μυαλά ούτε μιλιά κοιτάς στον τοίχο το ρολόι μέσα από μαύρα γυαλιά Holdacskám, két méteres termeted van De az eszed, föld alatti labirintusban Némán bámulod az órát a falon A fekete szemüvegedben (vakon) Είσαι ένας δρόμος που ψυχή δεν πατάει πάντα μόνη πάντα μόνη πάει Η ερημιά το χέρι σου κρατάει και τι δεν θα 'δινα να έσβηνα τ' αστέρι που σ' οδηγάει να 'μουν αγέρι στα μαλλιά σου να φυσάει Te egy olyan út vagy, melyre egyetlen lélek sem léphet Mindig egyedül... Mindig egyedül lépked... A magány tart fogva kézen És mit nem adnék, hogy letöröljem a Téged vezető csillagot S bár szél lehetnék, amely a hajadba fúj nagyot! Η αγάπη μάγισσα κινάει βουνά Γι αυτό κι εγώ παίρνω όρκο τον δράκο που έβαλες πριγκίπισσα να σε φιλά * θα τον αφήσω στον τόπο A Szerelem boszorkánya mozgatja a hegyeket, Emiatt van, hogy én is esküre kötelezem A sárkányt - kit megtettél hercegnő, hogy csókosod legyen Jól ott hagyom majd - helyben. Συννεφιασμέ-, συννεφιασμένε μου ουρανέ μια χαραμάδα στην καρδιά σου άνοιξέ μου / x2 Én felhős.... borús egem! Egy rést a szívedben nyissál nekem! / x2 Όσο με διώχνεις άλλο τόσο με πεισμώνεις κι ας με τελειώνεις στο τερέν θα 'θελα να 'μουνα παλτό να μην κρυώνεις να σου ξορκίσω όλα τα δεν Amennyire elhajtasz magadtól, oly annyira makaccsá teszel Még ha ki is nyiffantanál a pályán Bár kabát volnék, hogy fáznod ne kelljen! S hogy az összes 'nem'-et kiűzzem belőled, drágám! Πώς να σε πείσω κούκλα μου δυο μέτρα μπόι να σου γυρίσω τα μυαλά ούτε μιλιά κοιτάς στον τοίχο το ρολόι μέσα απ' τα μαύρα γυαλιά Hogyan győzhetnélek meg babám, két méteres termeteddel, Hogyan fordíthatnám jóra az eszed? Némán bámulod az órát a falon A fekete szemüvegedben: vakon Είσαι ένας δρόμος που ψυχή δεν πατάει πάντα μόνη πάντα μόνη πάει Η ερημιά το χέρι σου κρατάει και τι δεν θα 'δινα να έσβηνα τ' αστέρι που σ' οδηγάει να 'μουν αγέρι στα μαλλιά σου να φυσάει Te egy... |-> Tovább
Stratos ! Ez hihetetlenül jó ötlet volt! Már elõre várom a folytatást. Mert ugye lesz folytatás? Nagyon örülök, hogy van itt valaki aki képes erre és aki ezt meg is osztja velünk. Szóval a többiek nevében is: köszönjük! Stratos: Ahogy utólag nézegetem a fórumot - ahová anno bele-bele tűztem egy-egy YouTube-s videót, hogy ne maradjanak 'üresen' a hozzászólások -, és javítgatom, szépítgetem e Zenés Képeskönyvet' (amivé vált az idők során, köszönhetően sokak munkájának!) Különösen nagy örömmel tölt el, hogy utólag is mennyi szépre lelek itt... És mindig akad valami csiszolni való...! Hol az eredeti szöveget találom meg a'névtelen videóhoz' hol fordítva, a zenét a szöveghez. (E megjegyzés írásakor 2015 januárt írunk..! Tehát ez a 10 év, amióta megnyitottam ezt a topicot! Ez is büszkeséggel tölt el!) Külön köszönet a Dalok Tartalomjegyzékét megalkotó - és ezt a jegyzéket folyamatosan frissítő, karban tartó - hatalmas munkáért Klamp-nak (alias Karesznek), aki még ennek a dalnak a fordításában is tudott segíteni a helyes meglátásaival! Laurentis Mahairitsas: Sinnefiasmene mu urane / Synnefiasmene mou ourane Λαυρεντης Mαχαιρίτσας: Συννεφιασμένε μου ουρανέ / Én Borús Egem! / Szinefjazméne mu urane / Στίχοι: Mogol Μουσική: Lucio Battisti 1. Διονύσης Τσακνής & Λαυρέντης Μαχαιρίτσας & Φίλιππος Πλιάτσικας Περνάς μπροστά μου η αύρα σου με κυκλώνει με προσγειώνει στο μηδέν Θα 'θελα να 'μουν στο κορμάκι σου ζώνη στο τραγουδάκι σου ρεφρέν Az aurád körbevon engem, ahogy előttem jársz És kijózanít, lenulláz Szerettem volna, ha a testeden egy öv lehetnék Vagy a dalocskádban a refrén...! Έχεις φεγγάρι μου δυο μέτρα μπόι αλλά υπόγεια μυαλά ούτε μιλιά κοιτάς στον τοίχο το ρολόι μέσα από μαύρα γυαλιά Holdacskám, két méteres termeted van De az eszed, föld alatti labirintusban Némán bámulod az órát a falon A fekete szemüvegedben (vakon) Είσαι ένας δρόμος που ψυχή δεν πατάει πάντα μόνη πάντα μόνη πάει Η ερημιά το χέρι σου κρατάει και τι δεν θα 'δινα να έσβηνα τ' αστέρι που σ' οδηγάει να 'μουν αγέρι στα μαλλιά σου να φυσάει Te egy olyan út vagy, melyre egyetlen lélek sem léphet Mindig egyedül... Mindig egyedül lépked... A magány tart fogva kézen És mit nem adnék, hogy letöröljem a Téged vezető csillagot S bár szél lehetnék, amely a hajadba fúj nagyot! Η αγάπη μάγισσα κινάει βουνά Γι αυτό κι εγώ παίρνω όρκο τον δράκο που έβαλες πριγκίπισσα να σε φιλά * θα τον αφήσω στον τόπο A Szerelem boszorkánya mozgatja a hegyeket, Emiatt van, hogy én is esküre kötelezem A sárkányt - kit megtettél hercegnő, hogy csókosod legyen Jól ott hagyom majd - helyben. Συννεφιασμέ-, συννεφιασμένε μου ουρανέ μια χαραμάδα στην καρδιά σου άνοιξέ μου / x2 Én felhős.... borús egem! Egy rést a szívedben nyissál nekem! / x2 Όσο με διώχνεις άλλο τόσο με πεισμώνεις κι ας με τελειώνεις στο τερέν θα 'θελα να 'μουνα παλτό να μην κρυώνεις να σου ξορκίσω όλα τα δεν Amennyire elhajtasz magadtól, oly annyira makaccsá teszel Még ha ki is nyiffantanál a pályán Bár kabát volnék, hogy fáznod ne kelljen! S hogy az összes 'nem'-et kiűzzem belőled, drágám! Πώς να σε πείσω κούκλα μου δυο μέτρα μπόι να σου γυρίσω τα μυαλά ούτε μιλιά κοιτάς στον τοίχο το ρολόι μέσα απ' τα μαύρα γυαλιά Hogyan győzhetnélek meg babám, két méteres termeteddel, Hogyan fordíthatnám jóra az eszed? Némán bámulod az órát a falon A fekete szemüvegedben: vakon Είσαι ένας δρόμος που ψυχή δεν πατάει πάντα μόνη πάντα μόνη πάει Η ερημιά το χέρι σου κρατάει και τι δεν θα 'δινα να έσβηνα τ' αστέρι που σ' οδηγάει να 'μουν αγέρι στα μαλλιά σου να φυσάει Te egy... |-> Tovább



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 22 110 TAG
ONLINE OLVASÓK: 6
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 6

  • Látogatók ma: 225

  • Oldalletöltés ma: 10189

  • Összes látogató: 5 886 936

Szállásfoglalás - Görögország
Több mint 19.000 görög szálláshely.
Szállás, autóbérlés, repülőjegy.
http://www.travel-hellas.net