KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#4013 ferrari 2006-01-03
Helló! Milyen élet van itt, csak kár, hogy engem kihagytok , nekem soha nem küldtök dalokat. :cry:
Helló! Milyen élet van itt, csak kár, hogy engem kihagytok , nekem soha nem küldtök dalokat. :cry:
#4010 Kriszta35 2006-01-03
Szia Kedves Stratos! Sajnos az én zenei izléssel valami gond lehet, mert ami vezeti a listát, hát egyáltalán nem tetszik. 8) A munkád az viszont ismét csak jó, és köszönet érte, legalább tanulni lehet belõle, nekem másra nem nagyon jó. :oops: Amit viszont kapok tõled, azok nagyon királyok, csak azt tudnám, hogy ezek hol vezetik a litákat, mert megérdemelnék :lol: Légy szí a dalaid közül egyet ismét!!!!! :wink: Köszi
Szia Kedves Stratos! Sajnos az én zenei izléssel valami gond lehet, mert ami vezeti a listát, hát egyáltalán nem tetszik. 8) A munkád az viszont ismét csak jó, és köszönet érte, legalább tanulni lehet belõle, nekem másra nem nagyon jó. :oops: Amit viszont kapok tõled, azok nagyon királyok, csak azt tudnám, hogy ezek hol vezetik a litákat, mert megérdemelnék :lol: Légy szí a dalaid közül egyet ismét!!!!! :wink: Köszi
#3994 sarti 2006-01-02
...mármint a Pszithiri kardias-t...
...mármint a Pszithiri kardias-t...
#3993 sarti 2006-01-02
Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik. Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad... Sarti
Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik. Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad... Sarti
#3981 Stratos 2006-01-02
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P (Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva, könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) ) Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla (Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz) Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla να με βρεις / ná mé vrisz έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla μην αργείς / μην αργείς και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme στην αγάπη μας / sztin aghápi mász Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz Gyere, gyere, gyere, gyere! (Szöveg : Andréasz Bonácosz Zene: Andréasz Bonácosz Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz) Azt, mit most irántad fogok érezni, el sem igen tudtam képzelni... Egyetlen csókodért elepedek teljesen, érzem, hogy áram fut végig a testemen Szárnyaival a szerelem S te angyalként öltve testet Egy másik világba repítettetek engemet S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek! Gyere, gyere, gyere, gyere! Találj reám! Gyere, gyere, gyere, gyere! Ne késs el, ám! S újjászületünk hamvaink porából! gyere most, rejtõzz el velem ott, hol a végtelen szerelem! A menyország kulcsát fogod kezedben, S véle együtt tartod az én lelkemet! Lázba jövök teérted teljesen elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P (Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva, könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) ) Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla (Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz) Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla να με βρεις / ná mé vrisz έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla μην αργείς / μην αργείς και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme στην αγάπη μας / sztin aghápi mász Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz Gyere, gyere, gyere, gyere! (Szöveg : Andréasz Bonácosz Zene: Andréasz Bonácosz Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz) Azt, mit most irántad fogok érezni, el sem igen tudtam képzelni... Egyetlen csókodért elepedek teljesen, érzem, hogy áram fut végig a testemen Szárnyaival a szerelem S te angyalként öltve testet Egy másik világba repítettetek engemet S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek! Gyere, gyere, gyere, gyere! Találj reám! Gyere, gyere, gyere, gyere! Ne késs el, ám! S újjászületünk hamvaink porából! gyere most, rejtõzz el velem ott, hol a végtelen szerelem! A menyország kulcsát fogod kezedben, S véle együtt tartod az én lelkemet! Lázba jövök teérted teljesen elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
#3966 BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3965 BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3930 Stratos 2006-01-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem', de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?! (Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol: Elli Kokkinou: Sex Σεξ / Szeksz / Szex Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né, για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s megtébolyodom, Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom. Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek! Kipurcanok, becsavarodok, rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen! Érted, fiacskám, õrülten begerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy magam: odaadom neked! Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s csapdába esem, az ajkaidat, már most megízlelem! Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted! Magamra zárom az ajtót, magambaharapok rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök! Érted, fiacskám, teljesen begõzölök! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy veled vétkezem! Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s belehalok, igen! érted, fiacskám, õrülten gerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem', de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?! (Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol: Elli Kokkinou: Sex Σεξ / Szeksz / Szex Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né, για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s megtébolyodom, Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom. Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek! Kipurcanok, becsavarodok, rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen! Érted, fiacskám, õrülten begerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy magam: odaadom neked! Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s csapdába esem, az ajkaidat, már most megízlelem! Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted! Magamra zárom az ajtót, magambaharapok rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök! Érted, fiacskám, teljesen begõzölök! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy veled vétkezem! Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s belehalok, igen! érted, fiacskám, õrülten gerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
#3929 Stratos 2006-01-02
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll: Hát ez a sületlenség kerekedett ki: Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης: Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász A szívnek suttogásai Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze  για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze  Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera  κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora  A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott  Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott  Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal  Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Éretted teszek meg minden mozdulatot  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász  τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász  Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász  θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász  A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,  Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket  A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival  Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  / *2 Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Tehozzád visz el minden mozdulatom  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  / *2 További linkek: Sirtos együttes:
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll: Hát ez a sületlenség kerekedett ki: Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης: Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász A szívnek suttogásai Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze  για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze  Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera  κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora  A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott  Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott  Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal  Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Éretted teszek meg minden mozdulatot  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász  τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász  Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász  θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász  A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,  Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket  A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival  Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  / *2 Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Tehozzád visz el minden mozdulatom  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  / *2 További linkek: Sirtos együttes:
#3928 Stratos 2006-01-02
Szia Pepe! Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen: A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: ) Dhespina Vandhi: Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz θα καταστραφώ / thá katsztrafó Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín Καρδιά μου / Kardhjá mu Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó / Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri Να σου μαραθεί / Ná szu marathí Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz παίρνεις / pérnisz Και το σπαταλάς / Ké to apatalász _____________________________________________________________ Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma, Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap, Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél. Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd, Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér. Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék ! Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég, καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském! Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam! Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam! Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd, θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az! Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl Καρδιά μου / És tiszta szívbõl! Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem, Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben: Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább
Szia Pepe! Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen: A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: ) Dhespina Vandhi: Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz θα καταστραφώ / thá katsztrafó Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín Καρδιά μου / Kardhjá mu Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó / Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri Να σου μαραθεί / Ná szu marathí Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz παίρνεις / pérnisz Και το σπαταλάς / Ké to apatalász _____________________________________________________________ Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma, Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap, Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél. Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd, Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér. Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék ! Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég, καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském! Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam! Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam! Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd, θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az! Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl Καρδιά μου / És tiszta szívbõl! Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem, Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben: Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!