KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#4827 Stratos 2006-01-27
Mi van itt?! :shock: Egy kicsit nem nézek oda... s nézzenek oda! 8) Két kérés is érkezett.... (Mi van veled Bbal, ma Jjobb lábbal keltél fel? :P ) Ferrari, a nótát a címe alapján nem találtam sehol! (óvakodok egyébbként keverni a 'X' betûket a 'CH' betûkkel a latin írásmódban, mert félreérthetõ lehet, -s így, biztos ami biztos, inkább 'KSZ' betûket használok...- tehát itt: Harámata; ami Hajnalt jelent) Viszont, korábban valaki küldött nekem egy számot, melyre EZ a CÍM volt írva a Winampon; de -érdekes módon- a dalgyûjteményben EZ az elhangzó Dalszöveg, más Címmel szerepelt...! S mivel itt lehajló, sötét napról beszél, végképp: Nem tudom, erre gondoltál-e? Hallgasd meg, s olvasd össze ez az a dal??? Γύφτισσα μέρα. / Cigánykodó nap Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Μουσική/Στίχοι: Χαρίσης Χρυσόστομος/Πουλόπουλος Γιάννης / Zene/Szöveg: Haríszisz Hriszósztomosz / Pulópulosz Jánnisz Γύφτισσα μέρα μ' έναν ήλιο δειλό στα σύννεφα κρυμμένο Γύφτισσα μέρα μ' έναν ήχο βραχνό σαν τραγούδι θλιμμένο Jíftisza méra m' énan íljo diló sztá színefa kriméno Jíftisza méra m'énan ího vrahnó szán tragúdi thliméno Cigány egy nap ez, gyáva Napkoronggal, mélyen be, a felhõkbe burkolózva. Smucig, piszkos nappal, egy rekedt hanggal, mint egy bús, szomorú dalban Η βροχή που μαστιγώνει τους δρόμους Η καρδιά που δεν αντέχει τους πόνους Μακριά σου η ζωή μου είναι άδεια φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια I vrohí mu masztigóni tusz drómusz I kardjá pu den andéhi tusz pónusz Mákri(j)á szu í zoí mu íne ádja fovizméno pedi sztá szkotádja Az esõ, mely fölkorbácsolja az utakat... A szív, mely nem viseli el a fájdalmakat... Távol tõled, üressé lett az életem: ijedten síró gyermek, a sötétségben Γύφτισσα νύχτα μ' ένα φως χαμηλωμένο σ' ένα κερί λιωμένο Γύφτισσα νύχτα μ' ένα όνειρο γυμνό και φιλί ραγισμένο Jíftisza níhta m'éna fósz hamiloméno sz'éna kerí ljoméno Jíftisza níhta m'éna óniro gimnó ke filí ragizméno Cigánykodó, sötétbe hajló éjjel, gyertyán olvadozó, gyenge fénnyel. Koszos egy éj ez, benne meztelen álommal, és egy fonnyadt, repedezõ csókkal Η βροχή που μαστιγώνει τους δρόμους Η καρδιά που δεν αντέχει τους πόνους Μακριά σου η ζωή μου είναι άδεια φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια / 4x I vrohí mu masztigóni tusz drómusz I kardjá pu den andéhi tusz pónusz Mákri(j)á szu í zoí mu íne ádja fovizméno pedi sztá szkotádja Az esõ, mely fölkorbácsolja az utakat... A szív, mely nem viseli el a fájdalmakat... Távol tõled, üressé lett az életem: ijedten síró gyermek, a sötétségben / 4x
Mi van itt?! :shock: Egy kicsit nem nézek oda... s nézzenek oda! 8) Két kérés is érkezett.... (Mi van veled Bbal, ma Jjobb lábbal keltél fel? :P ) Ferrari, a nótát a címe alapján nem találtam sehol! (óvakodok egyébbként keverni a 'X' betûket a 'CH' betûkkel a latin írásmódban, mert félreérthetõ lehet, -s így, biztos ami biztos, inkább 'KSZ' betûket használok...- tehát itt: Harámata; ami Hajnalt jelent) Viszont, korábban valaki küldött nekem egy számot, melyre EZ a CÍM volt írva a Winampon; de -érdekes módon- a dalgyûjteményben EZ az elhangzó Dalszöveg, más Címmel szerepelt...! S mivel itt lehajló, sötét napról beszél, végképp: Nem tudom, erre gondoltál-e? Hallgasd meg, s olvasd össze ez az a dal??? Γύφτισσα μέρα. / Cigánykodó nap Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Μουσική/Στίχοι: Χαρίσης Χρυσόστομος/Πουλόπουλος Γιάννης / Zene/Szöveg: Haríszisz Hriszósztomosz / Pulópulosz Jánnisz Γύφτισσα μέρα μ' έναν ήλιο δειλό στα σύννεφα κρυμμένο Γύφτισσα μέρα μ' έναν ήχο βραχνό σαν τραγούδι θλιμμένο Jíftisza méra m' énan íljo diló sztá színefa kriméno Jíftisza méra m'énan ího vrahnó szán tragúdi thliméno Cigány egy nap ez, gyáva Napkoronggal, mélyen be, a felhõkbe burkolózva. Smucig, piszkos nappal, egy rekedt hanggal, mint egy bús, szomorú dalban Η βροχή που μαστιγώνει τους δρόμους Η καρδιά που δεν αντέχει τους πόνους Μακριά σου η ζωή μου είναι άδεια φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια I vrohí mu masztigóni tusz drómusz I kardjá pu den andéhi tusz pónusz Mákri(j)á szu í zoí mu íne ádja fovizméno pedi sztá szkotádja Az esõ, mely fölkorbácsolja az utakat... A szív, mely nem viseli el a fájdalmakat... Távol tõled, üressé lett az életem: ijedten síró gyermek, a sötétségben Γύφτισσα νύχτα μ' ένα φως χαμηλωμένο σ' ένα κερί λιωμένο Γύφτισσα νύχτα μ' ένα όνειρο γυμνό και φιλί ραγισμένο Jíftisza níhta m'éna fósz hamiloméno sz'éna kerí ljoméno Jíftisza níhta m'éna óniro gimnó ke filí ragizméno Cigánykodó, sötétbe hajló éjjel, gyertyán olvadozó, gyenge fénnyel. Koszos egy éj ez, benne meztelen álommal, és egy fonnyadt, repedezõ csókkal Η βροχή που μαστιγώνει τους δρόμους Η καρδιά που δεν αντέχει τους πόνους Μακριά σου η ζωή μου είναι άδεια φοβισμένο παιδί στα σκοτάδια / 4x I vrohí mu masztigóni tusz drómusz I kardjá pu den andéhi tusz pónusz Mákri(j)á szu í zoí mu íne ádja fovizméno pedi sztá szkotádja Az esõ, mely fölkorbácsolja az utakat... A szív, mely nem viseli el a fájdalmakat... Távol tõled, üressé lett az életem: ijedten síró gyermek, a sötétségben / 4x
#4824 ferrari 2006-01-26
Szia Stratos! Szeretnék Tõled kérni egy fordítást , ha nem fárasztalak vele? :? Notistól a Xaramatát lefordítanád nekem? Légy szí... légy szí... ! :roll: Köszke! :lol: Pusza!
Szia Stratos! Szeretnék Tõled kérni egy fordítást , ha nem fárasztalak vele? :? Notistól a Xaramatát lefordítanád nekem? Légy szí... légy szí... ! :roll: Köszke! :lol: Pusza!
#4823 BBal 2006-01-26
BBal voltam :oops:
BBal voltam :oops:
#4817 vendég 2006-01-26
Szia Stratos! Szeretném kérni Helena Paparizou-tól az Asteria-t. Elõre is köszönöm. :lol:
Szia Stratos! Szeretném kérni Helena Paparizou-tól az Asteria-t. Elõre is köszönöm. :lol:
#4799 Kriszta35 2006-01-26
Valószínû Görögország idén ismét nyerni akar, ezért küld ki egy igazi 'nagy ágyút'. Reméljük, majdcsak a többi énekest is megismerhetjük a következõ fesztiválokon, hisz nagyon sok tehetséges görög énekes, és együttes van. Vandinak pedig nagyon nagy szerencséje volt az Opa Opa dallal, hisz ez egy fantasztikus dal Notistól, így könnyû volt átültetni angolra, és sikerre vinni. Sajnos ezt én se tudtam addig, még Jox ezt le nem írta nekem, azóta én is azt vallom, hogy az eredei Opa Opa Notis elõadásába ezerszer jobb!! :wink: Üdv:
Valószínû Görögország idén ismét nyerni akar, ezért küld ki egy igazi 'nagy ágyút'. Reméljük, majdcsak a többi énekest is megismerhetjük a következõ fesztiválokon, hisz nagyon sok tehetséges görög énekes, és együttes van. Vandinak pedig nagyon nagy szerencséje volt az Opa Opa dallal, hisz ez egy fantasztikus dal Notistól, így könnyû volt átültetni angolra, és sikerre vinni. Sajnos ezt én se tudtam addig, még Jox ezt le nem írta nekem, azóta én is azt vallom, hogy az eredei Opa Opa Notis elõadásába ezerszer jobb!! :wink: Üdv:
#4798 vendég 2006-01-25
Hy! Most olvastam, hogy a 2006os Eurovision fesztiválon Görögországto Anna Vissi képvilseli!:'( Nem nagyon örülök õ már nagyon sokszor volt ott!!! Meg úgy gondolom, hogy tõle vannak fiatalabb felfedezésre váló nagyon tehetséges görög énekesek pl: Eirini, Katy, Peggy, Xryspa, Elli...stb) Nem hiszem, hogy egy 49éves nõnek kellene mennie oda( nem mintha nem lenne jó hangja)!!! Despina Vandi is nagyon jó lenne oda hisz már az Opa, opa is nagy siker volt!!! :roll:
Hy! Most olvastam, hogy a 2006os Eurovision fesztiválon Görögországto Anna Vissi képvilseli!:'( Nem nagyon örülök õ már nagyon sokszor volt ott!!! Meg úgy gondolom, hogy tõle vannak fiatalabb felfedezésre váló nagyon tehetséges görög énekesek pl: Eirini, Katy, Peggy, Xryspa, Elli...stb) Nem hiszem, hogy egy 49éves nõnek kellene mennie oda( nem mintha nem lenne jó hangja)!!! Despina Vandi is nagyon jó lenne oda hisz már az Opa, opa is nagy siker volt!!! :roll:
#4791 Kriszta35 2006-01-25
Kedves Stratos! Ne legyél már csörgõ kigyó, az olyan ijesztõ!!! De örülök, hogy egy újabb Notis számot fordítottál. Jól választott Sarti Verus szerencsére!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :lol: :wink: Dejóóóóóóóóóóó!! Ez nekem is meg van :D
Kedves Stratos! Ne legyél már csörgõ kigyó, az olyan ijesztõ!!! De örülök, hogy egy újabb Notis számot fordítottál. Jól választott Sarti Verus szerencsére!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :lol: :wink: Dejóóóóóóóóóóó!! Ez nekem is meg van :D
#4786 sarti 2006-01-25
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
#4785 sarti 2006-01-25
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
Szia Stratos! Ez fércmunka!?? Hát szerintem tök ari ! Kösziii!
#4780 vendég 2006-01-25
Jó reggelt, szép délutánt Ferrári! :) Ébresztõ! Ki mondta hogy alszom valaha? Az, hogy felhúzom az órát, nem jelent semmit... Sarti-Vera, bocsi, de neked most csak ilyen fércmunkára futotta.... _____________________________________________________ Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Παπαρούνα. / Pipacs //Mákvirág Μουσική/Στίχοι: Παππά / Zene/Szöveg: Pappász Τι κατάλαβες λοιπόν Είσαι μόνη κι είμαι απών Τι κατάλαβες που είσαι μοναχή και προσποιείσαι Mire jöttél rá, mondd? Egymagad vagy, és én tõled távol Mire jöttél rá, hol, s ki vagy? Egymagad vagy, s csak tetteted magad Κι όταν μ' ανταμώνεις, καίγεσαι και λιώνεις Μάτια μαρτυριάρικα, μη μου τα χαμηλώνεις Amikor meg összefutunk, olvadozol, lánggal égsz, Árulkodó szemecskéidet, ne süsd le nekem ám, hé! Σαν την παπαρούνα μοιάζεις κι όλο χρώματα αλλάζεις Παπαρούνα που σε σκόρπισε το ψέμα Σαν την παπαρούνα μοιάζεις, χίλια χρώματα αλλάζεις μ' αγαπάς και το φωνάζεις με το βλέμμα με το βλέμμα Mint a pipacs, olyan vagy, s a színeidet folyton váltogatod Kis pipacsom, a hazugság tégedet szerte-széjjel szór Olyan vagy, mint a pipacs, s állandóan váltogatod a színeidet szeretsz engem, elárulja, s ezt kiáltja a tekinteted leleplez a tekinteted! Τώρα είσαι μόνη, ήλιος που κρυώνει νύχτα μεθυσμένη κι ανεμοδαρμένη Most egymagad vagy, Napocska, mely didereg, s mint a viharvert, részeg Éjszaka... Κι όταν μ' ανταμώνεις... Amikor meg összefutunk... Σαν την παπαρούνα μοιάζεις...   ] 2x Mint a pipacs, olyan vagy... ] 2x Nemrég említette valaki, hogy nem csak pipacsot jelenthet, hanem talán még a mák-ot is így hívják? Érdekes... Sosem értettem a botanikához..
Jó reggelt, szép délutánt Ferrári! :) Ébresztõ! Ki mondta hogy alszom valaha? Az, hogy felhúzom az órát, nem jelent semmit... Sarti-Vera, bocsi, de neked most csak ilyen fércmunkára futotta.... _____________________________________________________ Σφακιανάκης Νότης / Szfakjanakisz Nótisz Παπαρούνα. / Pipacs //Mákvirág Μουσική/Στίχοι: Παππά / Zene/Szöveg: Pappász Τι κατάλαβες λοιπόν Είσαι μόνη κι είμαι απών Τι κατάλαβες που είσαι μοναχή και προσποιείσαι Mire jöttél rá, mondd? Egymagad vagy, és én tõled távol Mire jöttél rá, hol, s ki vagy? Egymagad vagy, s csak tetteted magad Κι όταν μ' ανταμώνεις, καίγεσαι και λιώνεις Μάτια μαρτυριάρικα, μη μου τα χαμηλώνεις Amikor meg összefutunk, olvadozol, lánggal égsz, Árulkodó szemecskéidet, ne süsd le nekem ám, hé! Σαν την παπαρούνα μοιάζεις κι όλο χρώματα αλλάζεις Παπαρούνα που σε σκόρπισε το ψέμα Σαν την παπαρούνα μοιάζεις, χίλια χρώματα αλλάζεις μ' αγαπάς και το φωνάζεις με το βλέμμα με το βλέμμα Mint a pipacs, olyan vagy, s a színeidet folyton váltogatod Kis pipacsom, a hazugság tégedet szerte-széjjel szór Olyan vagy, mint a pipacs, s állandóan váltogatod a színeidet szeretsz engem, elárulja, s ezt kiáltja a tekinteted leleplez a tekinteted! Τώρα είσαι μόνη, ήλιος που κρυώνει νύχτα μεθυσμένη κι ανεμοδαρμένη Most egymagad vagy, Napocska, mely didereg, s mint a viharvert, részeg Éjszaka... Κι όταν μ' ανταμώνεις... Amikor meg összefutunk... Σαν την παπαρούνα μοιάζεις...   ] 2x Mint a pipacs, olyan vagy... ] 2x Nemrég említette valaki, hogy nem csak pipacsot jelenthet, hanem talán még a mák-ot is így hívják? Érdekes... Sosem értettem a botanikához..



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!