Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik.
Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad...
Sarti
Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik.
Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad...
Sarti
#3981Stratos 2006-01-02
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P
(Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva,
könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) )
Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla
(Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz
Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz
Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz)
Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu
ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí
πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu
και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí
Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu
κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí
με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri
νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí
Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
να με βρεις / ná mé vrisz
έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
μην αργείς / μην αργείς
και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε
απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας
έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme
στην αγάπη μας / sztin aghápi mász
Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu
και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz
αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu
φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz
Gyere, gyere, gyere, gyere!
(Szöveg : Andréasz Bonácosz
Zene: Andréasz Bonácosz
Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz)
Azt, mit most irántad fogok érezni,
el sem igen tudtam képzelni...
Egyetlen csókodért elepedek teljesen,
érzem, hogy áram fut végig a testemen
Szárnyaival a szerelem
S te angyalként öltve testet
Egy másik világba repítettetek engemet
S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Találj reám!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Ne késs el, ám!
S újjászületünk
hamvaink porából!
gyere most, rejtõzz el velem
ott, hol a végtelen szerelem!
A menyország kulcsát fogod kezedben,
S véle együtt tartod az én lelkemet!
Lázba jövök teérted teljesen
elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P
(Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva,
könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) )
Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla
(Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz
Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz
Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz)
Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu
ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí
πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu
και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí
Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu
κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí
με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri
νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí
Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
να με βρεις / ná mé vrisz
έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
μην αργείς / μην αργείς
και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε
απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας
έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme
στην αγάπη μας / sztin aghápi mász
Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu
και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz
αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu
φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz
Gyere, gyere, gyere, gyere!
(Szöveg : Andréasz Bonácosz
Zene: Andréasz Bonácosz
Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz)
Azt, mit most irántad fogok érezni,
el sem igen tudtam képzelni...
Egyetlen csókodért elepedek teljesen,
érzem, hogy áram fut végig a testemen
Szárnyaival a szerelem
S te angyalként öltve testet
Egy másik világba repítettetek engemet
S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Találj reám!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Ne késs el, ám!
S újjászületünk
hamvaink porából!
gyere most, rejtõzz el velem
ott, hol a végtelen szerelem!
A menyország kulcsát fogod kezedben,
S véle együtt tartod az én lelkemet!
Lázba jövök teérted teljesen
elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
#3966BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3965BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3930Stratos 2006-01-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem',
de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?!
(Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol:
Elli Kokkinou: Sex
Σεξ / Szeksz / Szex
Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz
Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome
δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né,
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s megtébolyodom,
Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom.
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek!
Kipurcanok, becsavarodok,
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
Érted, fiacskám, õrülten begerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy magam: odaadom neked!
Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome
τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s csapdába esem,
az ajkaidat, már most megízlelem!
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted!
Magamra zárom az ajtót, magambaharapok
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök!
Érted, fiacskám, teljesen begõzölök!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy veled vétkezem!
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
érted, fiacskám, õrülten gerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem',
de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?!
(Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol:
Elli Kokkinou: Sex
Σεξ / Szeksz / Szex
Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz
Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome
δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né,
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s megtébolyodom,
Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom.
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek!
Kipurcanok, becsavarodok,
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
Érted, fiacskám, õrülten begerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy magam: odaadom neked!
Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome
τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s csapdába esem,
az ajkaidat, már most megízlelem!
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted!
Magamra zárom az ajtót, magambaharapok
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök!
Érted, fiacskám, teljesen begõzölök!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy veled vétkezem!
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
érted, fiacskám, õrülten gerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
#3929Stratos 2006-01-02
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll:
Hát ez a sületlenség kerekedett ki:
Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης:
Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász
A szívnek suttogásai
Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni
Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze
για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze
Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera
κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora
A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott
Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott
Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal
Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat
Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika
Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika
Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata
κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata
Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben
Én a halálomig beléd szerettem!
Éretted teszek meg minden mozdulatot
Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )
Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász
τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász
Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász
θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász
A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,
Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket
A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival
Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak
Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika
Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika
Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata
κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata / *2
Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben
Én a halálomig beléd szerettem!
Tehozzád visz el minden mozdulatom
Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) ) / *2
További linkek:
Sirtos együttes:
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll:
Hát ez a sületlenség kerekedett ki:
Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης:
Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász
A szívnek suttogásai
Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz
Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni
Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze
για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze
Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera
κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora
A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott
Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott
Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal
Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat
Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika
Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika
Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata
κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata
Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben
Én a halálomig beléd szerettem!
Éretted teszek meg minden mozdulatot
Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )
Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász
τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász
Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász
θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász
A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,
Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket
A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival
Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak
Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika
Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika
Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata
κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata / *2
Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben
Én a halálomig beléd szerettem!
Tehozzád visz el minden mozdulatom
Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) ) / *2
További linkek:
Sirtos együttes:
#3928Stratos 2006-01-02
Szia Pepe!
Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen:
A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: )
Dhespina Vandhi:
Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla
Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki
Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász
Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó
Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki
Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki
Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá
καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo
Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz
θα καταστραφώ / thá katsztrafó
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín
Καρδιά μου / Kardhjá mu
Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó
Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó
/
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki
Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí
Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri
Να σου μαραθεί / Ná szu marathí
Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki
Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász
Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz
παίρνεις / pérnisz
Και το σπαταλάς / Ké to apatalász
_____________________________________________________________
Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd
Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma,
Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél
Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap,
Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél.
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd,
Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén
Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér.
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék !
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég,
καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském!
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam!
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam!
Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd,
θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az!
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl
Καρδιά μου / És tiszta szívbõl!
Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem,
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben:
Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább
Szia Pepe!
Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen:
A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: )
Dhespina Vandhi:
Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla
Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki
Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász
Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó
Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki
Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki
Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá
καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo
Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz
θα καταστραφώ / thá katsztrafó
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín
Καρδιά μου / Kardhjá mu
Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó
Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó
/
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki
Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí
Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri
Να σου μαραθεί / Ná szu marathí
Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki
Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász
Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz
παίρνεις / pérnisz
Και το σπαταλάς / Ké to apatalász
_____________________________________________________________
Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd
Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma,
Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél
Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap,
Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél.
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd,
Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén
Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér.
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék !
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég,
καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském!
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam!
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam!
Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd,
θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az!
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl
Καρδιά μου / És tiszta szívbõl!
Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem,
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben:
Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább
#3910BBal 2005-12-31
Hello!
Elli Kokkinounak is lelehetne fordítani a Sex címû számát!
Nem muszáj csak ajánlom! Meg kiváncsi is vok, hogy ilyen cím alatt milyen szöveg húzódhat. :lol:
Antio!
Hello!
Elli Kokkinounak is lelehetne fordítani a Sex címû számát!
Nem muszáj csak ajánlom! Meg kiváncsi is vok, hogy ilyen cím alatt milyen szöveg húzódhat. :lol:
Antio!
#3898PepeVFTS 2005-12-30
Szóval, szerintem ami nagyon jó album az Peggy Zina: Matwnw (ha jól tudom 2004-es)
Az a dal amelyiknek érdekelne a szövege:
Despina Vandi:
Στα δώσ’ όλα / Sta dosa ola / Odaadtam mindenem
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι
Κι εσύ ο βοριάς
Που όλο με φυσάς και πάω
Πάω όπου με πας
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι
Με γλυκό κρασί
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι
Και έχω εξαντληθεί
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά
καρδιά μου εσύ
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω
Πως τη μέρα που θα φύγεις
θα καταστραφώ
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την
Καρδιά μου
Πράγματα και συναισθήματα μου
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό
Πως νοιώθω εγώ
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι
Που έκοψες εσύ
Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι
Να σου μαραθεί
Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι
Που εσύ κρατάς
Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις
παίρνεις
Και το σπαταλάς
Nagyon szépen köszönöm!!
Nagyon jó az oldal, csak többi heti sláger kellene, mondjuk 15. (sose tudom milyen új albumot töltsek le) :D
Szóval, szerintem ami nagyon jó album az Peggy Zina: Matwnw (ha jól tudom 2004-es)
Az a dal amelyiknek érdekelne a szövege:
Despina Vandi:
Στα δώσ’ όλα / Sta dosa ola / Odaadtam mindenem
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι
Κι εσύ ο βοριάς
Που όλο με φυσάς και πάω
Πάω όπου με πας
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι
Με γλυκό κρασί
Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι
Και έχω εξαντληθεί
Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί
Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά
καρδιά μου εσύ
Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο
Έτσι θέλησα να σου εκφράσω
Πως τη μέρα που θα φύγεις
θα καταστραφώ
Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την
Καρδιά μου
Πράγματα και συναισθήματα μου
Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό
Πως νοιώθω εγώ
Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι
Που έκοψες εσύ
Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι
Να σου μαραθεί
Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι
Που εσύ κρατάς
Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις
παίρνεις
Και το σπαταλάς
Nagyon szépen köszönöm!!
Nagyon jó az oldal, csak többi heti sláger kellene, mondjuk 15. (sose tudom milyen új albumot töltsek le) :D
#3882Stratos 2005-12-30
Szervusz Pepe!
Nem kell engedélyt kérned, :oops: inkább ajánld, lécci, a Kedvenc Albumod!
És írd meg, hogy melyik is az a nóta??? :lol:
Szervusz Pepe!
Nem kell engedélyt kérned, :oops: inkább ajánld, lécci, a Kedvenc Albumod!
És írd meg, hogy melyik is az a nóta??? :lol: