KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#3993 sarti 2006-01-02
Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik. Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad... Sarti
Sztratosz! Nagyon köszönöm a fordítást! Nagyon tetszik. Egyébként meghallgattad ? Mert elküldtem ám ! Remélem megkaptad... Sarti
#3981 Stratos 2006-01-02
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P (Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva, könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) ) Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla (Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz) Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla να με βρεις / ná mé vrisz έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla μην αργείς / μην αργείς και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme στην αγάπη μας / sztin aghápi mász Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz Gyere, gyere, gyere, gyere! (Szöveg : Andréasz Bonácosz Zene: Andréasz Bonácosz Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz) Azt, mit most irántad fogok érezni, el sem igen tudtam képzelni... Egyetlen csókodért elepedek teljesen, érzem, hogy áram fut végig a testemen Szárnyaival a szerelem S te angyalként öltve testet Egy másik világba repítettetek engemet S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek! Gyere, gyere, gyere, gyere! Találj reám! Gyere, gyere, gyere, gyere! Ne késs el, ám! S újjászületünk hamvaink porából! gyere most, rejtõzz el velem ott, hol a végtelen szerelem! A menyország kulcsát fogod kezedben, S véle együtt tartod az én lelkemet! Lázba jövök teérted teljesen elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van! :P (Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva, könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos 8) ) Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, élá, élá, éla (Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος / Sztihí : Andréasz Bonácosz Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος / Μuszikí: Andréasz Bonácosz Ερμηνευτές: Περικλής Στεργιανούδης / Erminevtész: Periklísz Szterjanúdhisz) Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla να με βρεις / ná mé vrisz έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla μην αργείς / μην αργείς και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme στην αγάπη μας / sztin aghápi mász Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz Gyere, gyere, gyere, gyere! (Szöveg : Andréasz Bonácosz Zene: Andréasz Bonácosz Elõadó: Periklísz Szterjanúdisz) Azt, mit most irántad fogok érezni, el sem igen tudtam képzelni... Egyetlen csókodért elepedek teljesen, érzem, hogy áram fut végig a testemen Szárnyaival a szerelem S te angyalként öltve testet Egy másik világba repítettetek engemet S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek! Gyere, gyere, gyere, gyere! Találj reám! Gyere, gyere, gyere, gyere! Ne késs el, ám! S újjászületünk hamvaink porából! gyere most, rejtõzz el velem ott, hol a végtelen szerelem! A menyország kulcsát fogod kezedben, S véle együtt tartod az én lelkemet! Lázba jövök teérted teljesen elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
#3966 BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3965 BBal 2006-01-02
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
Poli poli Efariszto! Köszönöm szépen :lol:
#3930 Stratos 2006-01-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem', de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?! (Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol: Elli Kokkinou: Sex Σεξ / Szeksz / Szex Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né, για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s megtébolyodom, Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom. Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek! Kipurcanok, becsavarodok, rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen! Érted, fiacskám, õrülten begerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy magam: odaadom neked! Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s csapdába esem, az ajkaidat, már most megízlelem! Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted! Magamra zárom az ajtót, magambaharapok rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök! Érted, fiacskám, teljesen begõzölök! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy veled vétkezem! Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s belehalok, igen! érted, fiacskám, õrülten gerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Korábbi dalt Sarti kedvéért 'költöttem', de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?! (Bár én kerestem, :shock: de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem :arrow: ; most legyek 'magamon kívül?) :lol: Elli Kokkinou: Sex Σεξ / Szeksz / Szex Κοκκίνου Έλλη / Kokkínu Elli Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztíhi : Fívosz Zene/Szöveg: Fívosz Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né, για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s megtébolyodom, Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom. Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek! Kipurcanok, becsavarodok, rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen! Érted, fiacskám, õrülten begerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy magam: odaadom neked! Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s csapdába esem, az ajkaidat, már most megízlelem! Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök! Megpillantalak s végem! Igen, érted égek! Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted! Magamra zárom az ajtót, magambaharapok rád gondolok, s teljesen fölbolydulok! Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök! Érted, fiacskám, teljesen begõzölök! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy veled vétkezem! Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome Csak meglátlak, s belehalok, igen! érted, fiacskám, õrülten gerjedek! És bezárkózom és levetkezem, s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
#3929 Stratos 2006-01-02
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll: Hát ez a sületlenség kerekedett ki: Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης: Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász A szívnek suttogásai Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze  για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze  Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera  κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora  A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott  Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott  Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal  Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Éretted teszek meg minden mozdulatot  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász  τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász  Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász  θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász  A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,  Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket  A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival  Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  / *2 Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Tehozzád visz el minden mozdulatom  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  / *2 További linkek: Sirtos együttes:
Az igazság az, hogy itt az éj homályába veszett számomra a dal szövegének legtöbb hasonlata, szimbolikája.... :roll: Hát ez a sületlenség kerekedett ki: Basis Dimitris / Μπάσης Δημήτρης: Ψίθυροι καρδιάς / Pszithirí kardhjász A szívnek suttogásai Μπάσης Δημήτρης / Bászisz Dimitrisz Μουσική/Στίχοι: Νικολόπουλος Χρήστος/Γιαννατσούλια Ελένη / Musziki/Sztihí - Zene/Szöveg: Nikolópulosz Hrisztosz/ Jannacúlia Eleni Καράβι το φεγγάρι στο σώμα κύλησε / Karávi to feggári szto szóma kílisze  για άνομα πελάγη κρυφά μας μίλησε / já ánoma pelághi krifá mász mílisze  Με μάτια αναμμένα, με λόγια ανήμερα / Me mátja anamména, me lójá anímera  κατάργησα για σένα σταθμούς και σύνορα / katarghisza ja széna sztathmusz ke színora  A Hold hajózva a testen, csurgott, lassan végig siklott  Veszélyes vizeken, tiltott tengeren, hozzánk cinkosan suttogott  Lángoló, fénylő tekintetekkel, vadul, felhevült szavakkal  Száműztem minden mérföldkövet, szüntettem meg határokat  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méhri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Éretted teszek meg minden mozdulatot  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  Καράβι το φεγγάρι μες στο κρεβάτι μας / Karávi to feggári mész szto kreváti mász  τα χάδια μας λυτρώνει και την αγάπη μας / tá hádhja mász litróni ké tín aghápi mász  Σε χάρτες και σε πόλεις με ψίθυρους καρδιάς / Szé hártesz ké sze pólisz me pszíthirusz kardhjász  θα καίγονται όσα φως μου δεν ήτανε για μας / thá kéghonde ósza fósz mu dhén ítane já mász  A Hold hajózik hömpölygõn a fekhelyünkben,  Felszabadítja dédelgetõ simogatásainkat és megváltja szerelmünket  A térképeken, városokon át, a szív suttogásaival  Porrá ég majd minden - szemem fénye-, amik nem érettünk lobogtak  Τι πρέπει, τι δεν πρέπει, στιγμή δε σκέφτηκα / Ti prépi, ti dhén prépi, sztighmí dhé szkéftika  Εγώ μέχρι θανάτου σε ερωτεύτηκα / Eghó méchri thanátu szé erotéftika  Σε σένανε με πάνε όλα τα βήματα / Sze szénane me páne óla tá vímata  κι ας είναι να περάσω σαράντα κύματα / ki ász íne ná perászo szaránda kímata  / *2 Hogy mit szabad, s mit nem lehet, meg sem fordult fejemben  Én a halálomig beléd szerettem!  Tehozzád visz el minden mozdulatom  Még, ha át is kell kelnem számtalan hullámokon (szám szerint 40-en :) )  / *2 További linkek: Sirtos együttes:
#3928 Stratos 2006-01-02
Szia Pepe! Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen: A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: ) Dhespina Vandhi: Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz θα καταστραφώ / thá katsztrafó Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín Καρδιά μου / Kardhjá mu Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó / Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri Να σου μαραθεί / Ná szu marathí Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz παίρνεις / pérnisz Και το σπαταλάς / Ké to apatalász _____________________________________________________________ Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma, Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap, Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél. Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd, Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér. Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék ! Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég, καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském! Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam! Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam! Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd, θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az! Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl Καρδιά μου / És tiszta szívbõl! Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem, Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben: Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább
Szia Pepe! Bocsi, hogy tavaly óta nem írtam neked...! :mrgreen: A baj az, hogy inkább a náthától vagyok ilyen zöld, mint a másnaposságtól...! (Ugye nincs olyan, hogy másévesség? :lol: ) Dhespina Vandhi: Στα 'δωσα όλα / Sztá dhósza óla Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Muszikí/ Sztihí: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Mjázo eghó ná íme éna fillaráki Κι εσύ ο βοριάς / Ki eszí o vorjász Που όλο με φυσάς και πάω / Pu ólo mé fiszász ké páó Πάω όπου με πας / Páo ópu mé pász Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Mjázo eghó ná íme éna karafáki Με γλυκό κρασί / Me ghlikó kraszí Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Pu ghuljá-ghuljá mé pínisz to vradháki Και έχω εξαντληθεί / Ké ého ekszandlithí Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Halalí szu ómosz óti ké ná mu szimví Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Ftáni ná kszéro posz pernász kalá καρδιά μου εσύ / kardhjá mu eszi Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / Sztá dhosz'ólá ki éminá szton ásszo Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Éci thélisza ná szu ekfrászo Πως τη μέρα που θα φύγεις / Posz ti méra pu thá fíghisz θα καταστραφώ / thá katsztrafó Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Jáftó ké sztá'dhósza óla mész'áp'tín Καρδιά μου / Kardhjá mu Πράγματα και συναισθήματα μου / Prághmata ké szineszthímata mu Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Já ná szu thimízun káthe óra ké leptó Πως νοιώθω εγώ / Pósz nyótho eghó / Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι / Mjázo eghó ná íme éna luludháki Που έκοψες εσύ / Pu ékopszesz eszí Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι / Já n'apolamvánisz t'ároma tu méhri Να σου μαραθεί / Ná szu marathí Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι / Mjázo eghó ná ím'éna portofoláki Που εσύ κρατάς / Pu eszí kratász Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις / Ké apó mésza tu óti ké án théliszisz παίρνεις / pérnisz Και το σπαταλάς / Ké to apatalász _____________________________________________________________ Στα 'δωσα όλα Mindenem a tiéd Βανδή Δέσποινα / Vándhi Dhéspina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος / Zene/szöveg: Fívosz Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι / Olyan vagyok, mint egy virágnak a szirma, Κι εσύ ο βοριάς / Te pedig, olyan, mint az északi szél Που όλο με φυσάς και πάω / Mely örökké fúj, s mikor engem felkap, Πάω όπου με πας / Elrepít! Visz-visz, amerre jár, amerre kél. Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι / Olyan vagyok, mint egy üvegecskéd, Με γλυκό κρασί / Mézédes borral telvén Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι / Melybõl, kortyolva hörpintgetsz, kora estén Και έχω εξαντληθεί / Míg végül kiürül, s tartalma(m) véget ér. Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί / Tõled nem sajnálom, vélem bármi is történjék ! Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά / Hogy tudhatom jól vagy: Nekem elég, καρδιά μου εσύ / Én pici szívecském! Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο / A tiéd mindenem, odaadtam, s én magam maradtam! Έτσι θέλησα να σου εκφράσω / Kifejezni néked így akartam, s hogy ezt megmutassam! Πως τη μέρα που θα φύγεις / Hogy azon a napon, mikor elmész majd, θα καταστραφώ / elpusztulok, nekem végem lesz az! Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την / Ezért is adtam mindent oda, belülrõl Καρδιά μου / És tiszta szívbõl! Πράγματα και συναισθήματα μου / Minden tárgyam-dolgom, és érzésem, Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό / Emlékeztessen rá majd téged, minden órán, és percben: Πως νοιώθω εγώ / Hogy én magam,... |-> Tovább
#3910 BBal 2005-12-31
Hello! Elli Kokkinounak is lelehetne fordítani a Sex címû számát! Nem muszáj csak ajánlom! Meg kiváncsi is vok, hogy ilyen cím alatt milyen szöveg húzódhat. :lol: Antio!
Hello! Elli Kokkinounak is lelehetne fordítani a Sex címû számát! Nem muszáj csak ajánlom! Meg kiváncsi is vok, hogy ilyen cím alatt milyen szöveg húzódhat. :lol: Antio!
#3898 PepeVFTS 2005-12-30
Szóval, szerintem ami nagyon jó album az Peggy Zina: Matwnw (ha jól tudom 2004-es) Az a dal amelyiknek érdekelne a szövege: Despina Vandi: Στα δώσ’ όλα / Sta dosa ola / Odaadtam mindenem Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι Κι εσύ ο βοριάς Που όλο με φυσάς και πάω Πάω όπου με πας Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι Με γλυκό κρασί Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι Και έχω εξαντληθεί Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά καρδιά μου εσύ Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο Έτσι θέλησα να σου εκφράσω Πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την Καρδιά μου Πράγματα και συναισθήματα μου Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό Πως νοιώθω εγώ Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι Που έκοψες εσύ Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι Να σου μαραθεί Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι Που εσύ κρατάς Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις παίρνεις Και το σπαταλάς Nagyon szépen köszönöm!! Nagyon jó az oldal, csak többi heti sláger kellene, mondjuk 15. (sose tudom milyen új albumot töltsek le) :D
Szóval, szerintem ami nagyon jó album az Peggy Zina: Matwnw (ha jól tudom 2004-es) Az a dal amelyiknek érdekelne a szövege: Despina Vandi: Στα δώσ’ όλα / Sta dosa ola / Odaadtam mindenem Μοιάζω εγώ να είμαι ένα φυλλαράκι Κι εσύ ο βοριάς Που όλο με φυσάς και πάω Πάω όπου με πας Μοιάζω εγώ να είμαι ένα καραφάκι Με γλυκό κρασί Που γουλιά-γουλιά με πίνεις το βραδάκι Και έχω εξαντληθεί Χαλάλι σου όμως ότι και να μου συμβεί Φτάνει να ξέρω πως περνάς καλά καρδιά μου εσύ Στα δώσ’ όλα κι έμεινα στον άσσο Έτσι θέλησα να σου εκφράσω Πως τη μέρα που θα φύγεις θα καταστραφώ Γι' αυτό και στα ‘δωσα όλα μέσ’ απ' την Καρδιά μου Πράγματα και συναισθήματα μου Για να σου θυμίζουν κάθε ώρα και λεπτό Πως νοιώθω εγώ Μοιάζω εγώ να είμαι ένα λουλουδάκι Που έκοψες εσύ Για ν' απολαμβάνεις τ' άρωμα του μέχρι Να σου μαραθεί Μοιάζω εγώ να είμ' ένα πορτοφολάκι Που εσύ κρατάς Και από μέσα του ό,τι και αν θελήσεις παίρνεις Και το σπαταλάς Nagyon szépen köszönöm!! Nagyon jó az oldal, csak többi heti sláger kellene, mondjuk 15. (sose tudom milyen új albumot töltsek le) :D
#3882 Stratos 2005-12-30
Szervusz Pepe! Nem kell engedélyt kérned, :oops: inkább ajánld, lécci, a Kedvenc Albumod! És írd meg, hogy melyik is az a nóta??? :lol:
Szervusz Pepe! Nem kell engedélyt kérned, :oops: inkább ajánld, lécci, a Kedvenc Albumod! És írd meg, hogy melyik is az a nóta??? :lol:




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat