KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#3785 Stratos 2005-12-26
:) Ha kötelezõ lenne, biztos nem csinálnám ilyen aktívan... Balról a kettes (kisháromszög) szám: Kotsaris Giannis: Το σεντόνι / To szendóni De itt a VIDEO is!: Κότσιρας Γιάννης / Kócirász Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης - Muszikí/ Sztihí: Fámellosz Manólisz Έχω το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ého to szendóni szu, to szendóni szu Το 'χω να με σκεπάζει / To'ho ná me szkepázi Κι είναι η νύχτα θάλασσα, η νύχτα θάλασσα / Ki i níhtá thálassza, i níhta thálassza Που στα βαθιά με φωνάζει / Pu sztá vathjá me fonázi Μέρες ξημέρωσαν, τα δύσκολα πέρασαν / Méresz ksziméroszan, ta dhíszkola péraszan Μα ο νους μου πίσω γυρνάει / Má o nusz mu píszo ghirnái Φταίει το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ftéji to szendóni szu, to szendóni szu Που το άρωμά σου κρατάει / Pu to áromá szu kratái Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Γύρω μου πράγματα, σκισμένα γράμματα / Ghíro mu prághmata, szkizména ghrámata Σκόρπια από δω και από κει / Szkorpjá apó dhó ke apó kí Γίνονται θαύματα, μα στ' άψυχα πράγματα / Jínonde thávmata, má szt'ápsziha prághmata Τι μπορεί να σωθεί / Ti mborí ná szothí Θα το παλέψω, θα ξαναπιστέψω / Thá to palépszo, thá kszanapisztépszo Μα λόγο πια δεν κρατώ / Ma lógho pjá dhén krató Φταίει αυτό το όχι σου, με αυτό το όχι σου / Ftéi aftó to óhi szu, me afto to óhi szu Όλα τ' αρνιέμαι κι εγώ / Óla t'arniéme ki eghó Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Έχω το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ého to szendóni szu, to szendóni szu Σύννεφο που με τυλίγει / Színnefo pu mé tilíghi Παίζω το τραγούδι σου, το τραγούδι σου / Pézo to traghúdhi szu, to traghúdhi szu Μα ο ουρανός δεν ανοίγει / Má o uranósz dhén aníghi Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Δε μετανιώνω, μα όταν κρυώνω / Dhé metanyóno, má ótan krióno Αναρωτιέμαι που να 'σαι / Anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Έχω το σεντόνι σου... / Ého to szendóni szu... Το σεντόνι / Az ágyhuzat Κότσιρας Γιάννης / Kócirász Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης - Muszikí/ Sztihí: Fámellosz Manólisz Megvan nálam az ágynemûd, az ágyhuzatod Nálam van, s azzal takaródzom És az Éj, tengerré válik, az éjjel egy óceán, Aki értem kiált, s a mélyébe csalogat! Napok teltek-múltak, s a nehezén túl vagyok, de az emlékeim vissza-visszatérnek... Az ágyhuzatod a bûnös, az ágynemûd a vétkes! Amely az illatodat õrzi! Nem bánok semmit se, s nem is haragszom rád, Csak egyszerûen kereslek, kérdem, hová tüntél? S távol tõlem, mit hordasz, amikor aludni térsz? Mi van rajtad, tõlem távol, miközben... |-> Tovább
:) Ha kötelezõ lenne, biztos nem csinálnám ilyen aktívan... Balról a kettes (kisháromszög) szám: Kotsaris Giannis: Το σεντόνι / To szendóni De itt a VIDEO is!: Κότσιρας Γιάννης / Kócirász Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης - Muszikí/ Sztihí: Fámellosz Manólisz Έχω το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ého to szendóni szu, to szendóni szu Το 'χω να με σκεπάζει / To'ho ná me szkepázi Κι είναι η νύχτα θάλασσα, η νύχτα θάλασσα / Ki i níhtá thálassza, i níhta thálassza Που στα βαθιά με φωνάζει / Pu sztá vathjá me fonázi Μέρες ξημέρωσαν, τα δύσκολα πέρασαν / Méresz ksziméroszan, ta dhíszkola péraszan Μα ο νους μου πίσω γυρνάει / Má o nusz mu píszo ghirnái Φταίει το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ftéji to szendóni szu, to szendóni szu Που το άρωμά σου κρατάει / Pu to áromá szu kratái Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Γύρω μου πράγματα, σκισμένα γράμματα / Ghíro mu prághmata, szkizména ghrámata Σκόρπια από δω και από κει / Szkorpjá apó dhó ke apó kí Γίνονται θαύματα, μα στ' άψυχα πράγματα / Jínonde thávmata, má szt'ápsziha prághmata Τι μπορεί να σωθεί / Ti mborí ná szothí Θα το παλέψω, θα ξαναπιστέψω / Thá to palépszo, thá kszanapisztépszo Μα λόγο πια δεν κρατώ / Ma lógho pjá dhén krató Φταίει αυτό το όχι σου, με αυτό το όχι σου / Ftéi aftó to óhi szu, me afto to óhi szu Όλα τ' αρνιέμαι κι εγώ / Óla t'arniéme ki eghó Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Έχω το σεντόνι σου, το σεντόνι σου / Ého to szendóni szu, to szendóni szu Σύννεφο που με τυλίγει / Színnefo pu mé tilíghi Παίζω το τραγούδι σου, το τραγούδι σου / Pézo to traghúdhi szu, to traghúdhi szu Μα ο ουρανός δεν ανοίγει / Má o uranósz dhén aníghi Δε μετανιώνω, δε σου θυμώνω / Dhé metanyóno, dhé szu thimóno Μα αναρωτιέμαι που να 'σαι / Ma anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Δε μετανιώνω, μα όταν κρυώνω / Dhé metanyóno, má ótan krióno Αναρωτιέμαι που να 'σαι / Anarotjéme pu ná'sze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Όταν κοιμάσαι / Ótán kimásze Μακριά μου τι φοράς / Makriá mu ti forász Έχω το σεντόνι σου... / Ého to szendóni szu... Το σεντόνι / Az ágyhuzat Κότσιρας Γιάννης / Kócirász Jánnisz Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης - Muszikí/ Sztihí: Fámellosz Manólisz Megvan nálam az ágynemûd, az ágyhuzatod Nálam van, s azzal takaródzom És az Éj, tengerré válik, az éjjel egy óceán, Aki értem kiált, s a mélyébe csalogat! Napok teltek-múltak, s a nehezén túl vagyok, de az emlékeim vissza-visszatérnek... Az ágyhuzatod a bûnös, az ágynemûd a vétkes! Amely az illatodat õrzi! Nem bánok semmit se, s nem is haragszom rád, Csak egyszerûen kereslek, kérdem, hová tüntél? S távol tõlem, mit hordasz, amikor aludni térsz? Mi van rajtad, tõlem távol, miközben... |-> Tovább
#3780 ferrari 2005-12-26
Szia Stratos ! Köszi az újabb fordítást. Te még Karácsonykor sem pihensz? :wink:
Szia Stratos ! Köszi az újabb fordítást. Te még Karácsonykor sem pihensz? :wink:
#3778 Stratos 2005-12-26
Ím, egy gyors, s ezért is hevenyészett fordítás a heti slágerrõl, s bár az effajta tuc-tuc zenét nemigen komázom, el kell ismerni, azért Dheszpinának bizony, a helyén a hangja! Jampi Despina Vandi: Βανδή Δέσποινα / Vandhí Dhészpina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Muszikí/Sztihí: Fívosz Σβήνω τα φώτα, κλείνω τα μάτια / Zvíno tá fóta, klíno tá mátja Και τρέχω στα δικά σου μονοπάτια / Ké trého sztá dhiká szu monopátjá Στεριά στην άκρη, τ’ ωκεανού μου / Szterjá sztin ákri, t'okeanú mu Είσαι τ’ αγόρι του παραμυθιού μου / Ísze t'aghóri tu paramithiú mu Και ταξιδεύω, να σ’ ανταμώσω / Ké takszidhévo, na sz'andamószo Αγάπη έχω τόση να σου δώσω / Aghápi ého tószi ná szu dhószo Μη φεύγεις στάσου, πες μου ένα «γεια» σου / Mí fevghisz sztászu, peszmu éna jászu Πόσο ακριβά χρεώνεις τη μιλιά σου / Pószo akrivá hreónisz ti miljá szu Μες το μυαλό μου, κοντά στ’ Αλγέρι / Mesz to mjaló mu, szt' Alghéri Λάμπεις εσύ Μαροκινό μου αστέρι / lámbisz eszí Marokinó mu asztéri Θα ταξιδέψω, να σ’ ανταμώσω / thá takszidhépszo, na sz'andamószo Στο μαγικό σου κάλεσμα να λιώσω / Szto maghikó szu kálezma ná ljószo Κι όλο σε ψάχνω, γιατί επιμένω / Ki ólo sze pszáhno, jatí epiméno Πως είσαι αυτός, που χρόνια περιμένω / Posz ísze aftósz, pu hrónyá periméno Και στ’ όνομα σου, νεράκι πίνω / Ké szt' ónomá szu, neráki píno Αν φύγεις, ένα τίποτα θα γίνω / Án fíghisz, éna típota thá jínó Πες πως με θέλεις, πες πως σου λείπω / Pész posz thélisz, pész posz szu lípo Πες το μου να χαρώ / Pész to mu ná haró Και στης καρδιά σου, μέσα τον κήπο / Ké sztisz kardhjá szu, mésza ton kípo Λουλούδι θα ‘μαι εγώ / Lulúdhi tháme eghó Πες πως με θέλεις, πες πως σου λείπω / Pész posz thélisz, pész posz szu lípo... ] 2x --------------------------------------------------------------------------- Jampi / (?) Ugrás Βανδή Δέσποινα / Vandhí Dhészpina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Zene/Szöveg: Fívosz Eloltom a fényeket, szemeimet lehunyom... És a te ösvényeiden száguldok, A part mentén, az óceánnál! Te vagy az, a fiú, a meséimbõl! És utazom, hogy találkozhassunk (egyszer)! Ó, mennyi szerelmet tudnék adni neked! Ne menj még, várj! Legalább egy szervuszt mondjál! Ó, milyen drágán adod (méred, számlázod) a szavaidat! A buksimban benn (?álmaimban), Alghéri közelében Tündökölsz, te, Maroken csillagom! És útnak indulok, hogy találkozhassunk, S hogy varázslatos meghívásodon, olvadozzak És folyton csak kereslek, mert ragaszkodom hozzád! Mert Te vagy, kire évek óta vágyom! És a nevedet hallva, (?csukladozva) iszom a vizet! S hogyha elmész, egy senki (egy nagy nulla!) leszek! Mondd, hogy engem kívánsz, s hogy hiányzom nagyon! Mondd, (hagy örüljek!) a kedvemért! S a szívednek kertjében Virág leszek én! Mondd, hogy engem kívánsz, s hogy hiányzom nagyon... ] 2x
Ím, egy gyors, s ezért is hevenyészett fordítás a heti slágerrõl, s bár az effajta tuc-tuc zenét nemigen komázom, el kell ismerni, azért Dheszpinának bizony, a helyén a hangja! Jampi Despina Vandi: Βανδή Δέσποινα / Vandhí Dhészpina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Muszikí/Sztihí: Fívosz Σβήνω τα φώτα, κλείνω τα μάτια / Zvíno tá fóta, klíno tá mátja Και τρέχω στα δικά σου μονοπάτια / Ké trého sztá dhiká szu monopátjá Στεριά στην άκρη, τ’ ωκεανού μου / Szterjá sztin ákri, t'okeanú mu Είσαι τ’ αγόρι του παραμυθιού μου / Ísze t'aghóri tu paramithiú mu Και ταξιδεύω, να σ’ ανταμώσω / Ké takszidhévo, na sz'andamószo Αγάπη έχω τόση να σου δώσω / Aghápi ého tószi ná szu dhószo Μη φεύγεις στάσου, πες μου ένα «γεια» σου / Mí fevghisz sztászu, peszmu éna jászu Πόσο ακριβά χρεώνεις τη μιλιά σου / Pószo akrivá hreónisz ti miljá szu Μες το μυαλό μου, κοντά στ’ Αλγέρι / Mesz to mjaló mu, szt' Alghéri Λάμπεις εσύ Μαροκινό μου αστέρι / lámbisz eszí Marokinó mu asztéri Θα ταξιδέψω, να σ’ ανταμώσω / thá takszidhépszo, na sz'andamószo Στο μαγικό σου κάλεσμα να λιώσω / Szto maghikó szu kálezma ná ljószo Κι όλο σε ψάχνω, γιατί επιμένω / Ki ólo sze pszáhno, jatí epiméno Πως είσαι αυτός, που χρόνια περιμένω / Posz ísze aftósz, pu hrónyá periméno Και στ’ όνομα σου, νεράκι πίνω / Ké szt' ónomá szu, neráki píno Αν φύγεις, ένα τίποτα θα γίνω / Án fíghisz, éna típota thá jínó Πες πως με θέλεις, πες πως σου λείπω / Pész posz thélisz, pész posz szu lípo Πες το μου να χαρώ / Pész to mu ná haró Και στης καρδιά σου, μέσα τον κήπο / Ké sztisz kardhjá szu, mésza ton kípo Λουλούδι θα ‘μαι εγώ / Lulúdhi tháme eghó Πες πως με θέλεις, πες πως σου λείπω / Pész posz thélisz, pész posz szu lípo... ] 2x --------------------------------------------------------------------------- Jampi / (?) Ugrás Βανδή Δέσποινα / Vandhí Dhészpina Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - Zene/Szöveg: Fívosz Eloltom a fényeket, szemeimet lehunyom... És a te ösvényeiden száguldok, A part mentén, az óceánnál! Te vagy az, a fiú, a meséimbõl! És utazom, hogy találkozhassunk (egyszer)! Ó, mennyi szerelmet tudnék adni neked! Ne menj még, várj! Legalább egy szervuszt mondjál! Ó, milyen drágán adod (méred, számlázod) a szavaidat! A buksimban benn (?álmaimban), Alghéri közelében Tündökölsz, te, Maroken csillagom! És útnak indulok, hogy találkozhassunk, S hogy varázslatos meghívásodon, olvadozzak És folyton csak kereslek, mert ragaszkodom hozzád! Mert Te vagy, kire évek óta vágyom! És a nevedet hallva, (?csukladozva) iszom a vizet! S hogyha elmész, egy senki (egy nagy nulla!) leszek! Mondd, hogy engem kívánsz, s hogy hiányzom nagyon! Mondd, (hagy örüljek!) a kedvemért! S a szívednek kertjében Virág leszek én! Mondd, hogy engem kívánsz, s hogy hiányzom nagyon... ] 2x
#3775 sarti 2005-12-26
...és mit szólnátok ahhoz, amit én írtam? Így egyikünknek sem kellene ott lenni a gépnél, ha a másik le akar tölteni valamit. Egyszerûen csak megnyitná az oldalt és már le is szedheti azt a számot, amit csak szeretne....
...és mit szólnátok ahhoz, amit én írtam? Így egyikünknek sem kellene ott lenni a gépnél, ha a másik le akar tölteni valamit. Egyszerûen csak megnyitná az oldalt és már le is szedheti azt a számot, amit csak szeretne....
#3774 Kriszta35 2005-12-26
Szia Kedves Stratos! Karácsonykor is ilyen szép, és jó dalokat fordítottál, nem is gondoltam! Mindjárt meghallgatom, hogy így látni a szövegét milyen is lehet. Néztem amit írtatok linket a Greece.hu nagyon jó, de sajnos pont a kedvencem dalszövegeit nem találtam meg. Én nem tartom jó ötletnek, hogy külön a dalok miatt fórumot nyitni valahol, egyrész mert a kedves szerkesztõnk mindent megtesz amit kérünk, és már az elsõ dal szerepel is ott a zenék között. A másik pedig úgy gondolom ha Stratos bennünket tisztelt meg, hogy leírja erre az oldalra, a dalokat, akkor a hellasz tagok, és a greece tagok kedvére akar tenni, miért bonyolitsuk még, hogy ide clik, meg oda clik.
Szia Kedves Stratos! Karácsonykor is ilyen szép, és jó dalokat fordítottál, nem is gondoltam! Mindjárt meghallgatom, hogy így látni a szövegét milyen is lehet. Néztem amit írtatok linket a Greece.hu nagyon jó, de sajnos pont a kedvencem dalszövegeit nem találtam meg. Én nem tartom jó ötletnek, hogy külön a dalok miatt fórumot nyitni valahol, egyrész mert a kedves szerkesztõnk mindent megtesz amit kérünk, és már az elsõ dal szerepel is ott a zenék között. A másik pedig úgy gondolom ha Stratos bennünket tisztelt meg, hogy leírja erre az oldalra, a dalokat, akkor a hellasz tagok, és a greece tagok kedvére akar tenni, miért bonyolitsuk még, hogy ide clik, meg oda clik.
#3764 Jox 2005-12-26
Új opció a Zenék oldalon: 'A Fórumon lefordított vagy kért dal' :wink:
Új opció a Zenék oldalon: 'A Fórumon lefordított vagy kért dal' :wink:
#3756 sarti 2005-12-26
....és Stratos ! Én is kívánok Neked szép karácsonyt! Bár én csak jókívánságal szolgálhatok, és sok sok köszönettel !!!!
....és Stratos ! Én is kívánok Neked szép karácsonyt! Bár én csak jókívánságal szolgálhatok, és sok sok köszönettel !!!!
#3755 sarti 2005-12-26
Jaszú Stratos! Érthetõ a kérésed. Természetesen Notis számainak is nagyon örülök, ha ez mindenkinek jó, hiszen Notis nekem is a kedvencem. Köszönöm a legújabb fordítást! Mi lenne-bár nem igen értek hozzá- ha készítenénk egy szervert a neten, amit a fórumozók tudnának megnyitni. Oda fel lehetne pakolni azokat a számokat, amik a kedvenceink, így bármelyikünk letölthetné róla!? Csak ember kellene, aki ezt meg tudná csinálni. Nemtm mekkora hülyeséget írtam most, de van olyan ismerõsöm, skivel így cserélünk zenéket. Na cupp Mindenkinek!
Jaszú Stratos! Érthetõ a kérésed. Természetesen Notis számainak is nagyon örülök, ha ez mindenkinek jó, hiszen Notis nekem is a kedvencem. Köszönöm a legújabb fordítást! Mi lenne-bár nem igen értek hozzá- ha készítenénk egy szervert a neten, amit a fórumozók tudnának megnyitni. Oda fel lehetne pakolni azokat a számokat, amik a kedvenceink, így bármelyikünk letölthetné róla!? Csak ember kellene, aki ezt meg tudná csinálni. Nemtm mekkora hülyeséget írtam most, de van olyan ismerõsöm, skivel így cserélünk zenéket. Na cupp Mindenkinek!
#3754 Stratos 2005-12-26
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül ...de, hamár ilyen Holfény nélküli az éj... s én ily balgán virrasztok... :cry: legyen meg ez, az újabb karácsonyi ajándék Neked: :) Vertis Nikos: Βράδιασε / Vrádhjásze / Beesteledett Βέρτης Νίκος / Vertisz Nikosz Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος - Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz Βράδια χωρίς φεγγάρι / Vrádhja horísz feggári χωρίς αστέρια στον ουρανό / horísz asztérjá sztón uranó μ' ένα ριχτό σακάκι / m'éna rihtó szakáki μέσα στ' αγιάζι να τριγυρνώ / mésza szt' ajázi ná trighirnó Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhja mé szindrofjá mu βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monákszjá κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m' akuluthái szán ti szkjá Βράδιασε κι άδειασε γύρω μου ο κόσμος / Vrádhjásze ki ádhjasze ghíro mu o kozmosz πάλι μόνος θα ξημερωθώ / páli mónosz thá kszimerothó Βράδιασε κι άνοιξε ο ίδιος πόνος / Vrádhjásze ki ániksze o ídhiosz pónosz σ' ένα μπαρ κι απόψε θα χαθώ / sz'éna bár ki apópsze thá hathó Θέλω να σε ξεχάσω / Thélo na sze kszehászo όμως τον άσσο εσύ κρατάς / ómosz ton ásszo eszí kratász κι εσύ μες το μυαλό μου / ki eszí mesz to mjaló mu να λες ακόμα πως μ' αγαπάς / ná lesz akóma posz m'aghapász Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhjá me szindrofjá mu βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monakszjá κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m'ákuluthái szán ti szkjá Βράδιασε κι άδειασε... / Vrádhjásze ki ádhjásze... ----------------------------------------------------------------------- Beesteledett Vertisz Nikosz Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz Oh, Holdnélküli esték! Csillagok nélküli az égbolt s egy vállamra vetett felöltõvel a hideg fagyban kódorgok éjjeleken át a nehéz cigaretta, és a magány társaságával s minden ami reád emlékeztet árnyékként követ engem, mindenhová... Beesteledett, s kiürült köröttem a világ hát megint magamban fogok virrasztani! Beesteledett, s a régi fájdalom sebe újra kinyilt Újra egy bárban fogom ma is elveszejteni magam Mindent elfelednék, de nálad van, te tartod a nyerõ lapot; az ászt! s Te, benn az agyamban, a fejemben még mindig hajtogatod, hogy imádsz éjjeleken át a nehéz cigaretta, és a magány társaságával s minden ami reád emlékeztet árnyékként követ engem, mindenhová Beesteledett, s kiürült köröttem...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül ...de, hamár ilyen Holfény nélküli az éj... s én ily balgán virrasztok... :cry: legyen meg ez, az újabb karácsonyi ajándék Neked: :) Vertis Nikos: Βράδιασε / Vrádhjásze / Beesteledett Βέρτης Νίκος / Vertisz Nikosz Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος - Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz Βράδια χωρίς φεγγάρι / Vrádhja horísz feggári χωρίς αστέρια στον ουρανό / horísz asztérjá sztón uranó μ' ένα ριχτό σακάκι / m'éna rihtó szakáki μέσα στ' αγιάζι να τριγυρνώ / mésza szt' ajázi ná trighirnó Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhja mé szindrofjá mu βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monákszjá κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m' akuluthái szán ti szkjá Βράδιασε κι άδειασε γύρω μου ο κόσμος / Vrádhjásze ki ádhjasze ghíro mu o kozmosz πάλι μόνος θα ξημερωθώ / páli mónosz thá kszimerothó Βράδιασε κι άνοιξε ο ίδιος πόνος / Vrádhjásze ki ániksze o ídhiosz pónosz σ' ένα μπαρ κι απόψε θα χαθώ / sz'éna bár ki apópsze thá hathó Θέλω να σε ξεχάσω / Thélo na sze kszehászo όμως τον άσσο εσύ κρατάς / ómosz ton ásszo eszí kratász κι εσύ μες το μυαλό μου / ki eszí mesz to mjaló mu να λες ακόμα πως μ' αγαπάς / ná lesz akóma posz m'aghapász Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhjá me szindrofjá mu βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monakszjá κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m'ákuluthái szán ti szkjá Βράδιασε κι άδειασε... / Vrádhjásze ki ádhjásze... ----------------------------------------------------------------------- Beesteledett Vertisz Nikosz Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz Oh, Holdnélküli esték! Csillagok nélküli az égbolt s egy vállamra vetett felöltõvel a hideg fagyban kódorgok éjjeleken át a nehéz cigaretta, és a magány társaságával s minden ami reád emlékeztet árnyékként követ engem, mindenhová... Beesteledett, s kiürült köröttem a világ hát megint magamban fogok virrasztani! Beesteledett, s a régi fájdalom sebe újra kinyilt Újra egy bárban fogom ma is elveszejteni magam Mindent elfelednék, de nálad van, te tartod a nyerõ lapot; az ászt! s Te, benn az agyamban, a fejemben még mindig hajtogatod, hogy imádsz éjjeleken át a nehéz cigaretta, és a magány társaságával s minden ami reád emlékeztet árnyékként követ engem, mindenhová Beesteledett, s kiürült köröttem...
#3753 Stratos 2005-12-26
Jászú Sarti! Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét! Addió!
Jászú Sarti! Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét! Addió!



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!