Jászú Sarti!
Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét!
Addió!
Jászú Sarti!
Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét!
Addió!
#3752sarti 2005-12-25
Stratos! OLvastam, hogy nincsenek meg Neked ezek a Terzis dalok. Hát én elkülhetem neked , ha akarod, hálából a fordításért! :)
Stratos! OLvastam, hogy nincsenek meg Neked ezek a Terzis dalok. Hát én elkülhetem neked , ha akarod, hálából a fordításért! :)
#3751Jox 2005-12-25
˝Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti˝ - sarti
Startos (nagyon helyesen) minden lefordított dalszövegnél feltünteti az elõadót és a dalcímet is... :wink:
˝Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti˝ - sarti
Startos (nagyon helyesen) minden lefordított dalszövegnél feltünteti az elõadót és a dalcímet is... :wink:
#3750sarti 2005-12-25
Stratos !
Új vagyok még a pályán, ezért nem túl, nagy szemtelenség, ha megint kérek valamit?! Le tudnád fordtani Nikos Vertis - tõl a Vradiase-t Nagyon tetszik ez a szám! Gyönyörû 'cejbi' én így becézem a zebekika-t
köszi! Sarti
Stratos !
Új vagyok még a pályán, ezért nem túl, nagy szemtelenség, ha megint kérek valamit?! Le tudnád fordtani Nikos Vertis - tõl a Vradiase-t Nagyon tetszik ez a szám! Gyönyörû 'cejbi' én így becézem a zebekika-t
köszi! Sarti
#3749Stratos 2005-12-25
:lol: Az utóbbi 4 dal forditása: az Albumajánlóknál, balról a 4. kép alatti dalokra kattintva hallgatható meg, egy gyönyörû hangú, tisztán éneklõ hölgy: :idea: :arrow: Prortopszálti Álkisztisz ! :wink:
:lol: Az utóbbi 4 dal forditása: az Albumajánlóknál, balról a 4. kép alatti dalokra kattintva hallgatható meg, egy gyönyörû hangú, tisztán éneklõ hölgy: :idea: :arrow: Prortopszálti Álkisztisz ! :wink:
#3748sarti 2005-12-25
Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti
Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti
#3747Stratos 2005-12-25
Látom, megint elvétettem néhány bepötyögött betût a fonetikánál... :oops: ...dehát, olvassátok inkább: az eredeti görög szöveggel! 8)
Az alábbi szövegben számomra nem igazán érthetõ, hogy mit ért a túlsó oldalon', de attól még hideg futkos a hátamon a szövegtõl... ennyire be van kattanva a nõ a pasitól...? :roll:
Protopsalti Alkistis:
Συνάντησέ με / Találkozz velem!
Πρωτοψάλτη Άλκηστις
Μουσική/Στίχοι: Μπουσούνης Γιώργος/Γκίνης Γιώργος
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me sztin álli plevrá!
Ο πόθος εδώ δεν τελειώνει και όλα τα θέλω / O póthosz edhó dhén teljóni ké óla tá thélo
Την ώρα που η σκέψη νυχτώνει εγώ ανατέλλω / Tín óra pu i szképszi nihtóni eghó anatéllo
Στην άλλη πλευρά / Sztin álli plevrá
Találkozz velem a túlsó oldalon!
A vágynak itten nincsen vége, és én mindent akarok!
Amikor a gondolat (leáldozni készül) elsötétül, én felragyogok!
A másik oldalon.
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me, sztin álli plevrá!
Αγιάτρευτο έχω μαράζι, το μέσα μου καίει / Ajátrevto ého marázi, to mésza mu kéi
Ο φόβος σφιχτά με αγκαλιάζει, αλήθειες μου λέει / O fóvosz szfihtá mé angaljázi, alíthiesz mu léi
Στην άλλη πλευρά συνάντησε με / Sztin álli plevrá, szinándiszé me
Találkozz velem, a másik oldalon!
Orvosolatlan gerjedelmemmel szenvedek, epedezve ég a bensõm!
A félelem szorosan átölel engem, s rámolvassa az igazságot!
A túlsó oldalon, találkozz velem!
Σε θέλω μαζί μου, στου πάθους τη δίνη / Sze thélo mazi mu, sztu páthusz ti dhíni
Στην άγρια ψυχή μου να φέρεις γαλήνη / Sztin ághria pszihí mu ná férisz ghalíni
Εσύ είσαι πριν και πάνω απ' όλα / Eszí ísze prin ké páno áp'óla
Σε θέλω μαζί μου, φεγγοβόλα / Eszí ísze mazí mu, feggovóla
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me sztin álli plevrá!
Akarom, hogy velem légy, a szenvedélyek örvényében!
Vadul örjöngõ lelkemnek, hozd el a nyugodalmat!
Te vagy nekem az egyetlen, és elsõ mindenek felett!
Légy velem, te tündöklõ ragyogás!
Találkozz velem, a túloldalon!
Οδύνη, χαρά και αγωνία κυλούν στο κορμί μου / Ódhíni, hará ké aghoníá kilún szto kormí mu
Του έρωτα θεομηνία, ξεσπά στο φιλί μου / Tu érota theominía, kszeszpá szto filí mu
Στην άλλη πλευρά / Sztin álli plevrá
A fájdalom, öröm, és izgalom kering, lüktet a testemben
A szerelem istencsapása, felszínre tör, kifakad csókjaim nyomán
A túlsó oldalon...!
Látom, megint elvétettem néhány bepötyögött betût a fonetikánál... :oops: ...dehát, olvassátok inkább: az eredeti görög szöveggel! 8)
Az alábbi szövegben számomra nem igazán érthetõ, hogy mit ért a túlsó oldalon', de attól még hideg futkos a hátamon a szövegtõl... ennyire be van kattanva a nõ a pasitól...? :roll:
Protopsalti Alkistis:
Συνάντησέ με / Találkozz velem!
Πρωτοψάλτη Άλκηστις
Μουσική/Στίχοι: Μπουσούνης Γιώργος/Γκίνης Γιώργος
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me sztin álli plevrá!
Ο πόθος εδώ δεν τελειώνει και όλα τα θέλω / O póthosz edhó dhén teljóni ké óla tá thélo
Την ώρα που η σκέψη νυχτώνει εγώ ανατέλλω / Tín óra pu i szképszi nihtóni eghó anatéllo
Στην άλλη πλευρά / Sztin álli plevrá
Találkozz velem a túlsó oldalon!
A vágynak itten nincsen vége, és én mindent akarok!
Amikor a gondolat (leáldozni készül) elsötétül, én felragyogok!
A másik oldalon.
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me, sztin álli plevrá!
Αγιάτρευτο έχω μαράζι, το μέσα μου καίει / Ajátrevto ého marázi, to mésza mu kéi
Ο φόβος σφιχτά με αγκαλιάζει, αλήθειες μου λέει / O fóvosz szfihtá mé angaljázi, alíthiesz mu léi
Στην άλλη πλευρά συνάντησε με / Sztin álli plevrá, szinándiszé me
Találkozz velem, a másik oldalon!
Orvosolatlan gerjedelmemmel szenvedek, epedezve ég a bensõm!
A félelem szorosan átölel engem, s rámolvassa az igazságot!
A túlsó oldalon, találkozz velem!
Σε θέλω μαζί μου, στου πάθους τη δίνη / Sze thélo mazi mu, sztu páthusz ti dhíni
Στην άγρια ψυχή μου να φέρεις γαλήνη / Sztin ághria pszihí mu ná férisz ghalíni
Εσύ είσαι πριν και πάνω απ' όλα / Eszí ísze prin ké páno áp'óla
Σε θέλω μαζί μου, φεγγοβόλα / Eszí ísze mazí mu, feggovóla
Συνάντησε με στην άλλη πλευρά / Szinándiszé me sztin álli plevrá!
Akarom, hogy velem légy, a szenvedélyek örvényében!
Vadul örjöngõ lelkemnek, hozd el a nyugodalmat!
Te vagy nekem az egyetlen, és elsõ mindenek felett!
Légy velem, te tündöklõ ragyogás!
Találkozz velem, a túloldalon!
Οδύνη, χαρά και αγωνία κυλούν στο κορμί μου / Ódhíni, hará ké aghoníá kilún szto kormí mu
Του έρωτα θεομηνία, ξεσπά στο φιλί μου / Tu érota theominía, kszeszpá szto filí mu
Στην άλλη πλευρά / Sztin álli plevrá
A fájdalom, öröm, és izgalom kering, lüktet a testemben
A szerelem istencsapása, felszínre tör, kifakad csókjaim nyomán
A túlsó oldalon...!
#3745Stratos 2005-12-24
Mikor, ha nem most aktuális EZ a dalcím? ;)
O aggelos mou -by Stefanie Charalambous :
VIDEO:
Ο Άγγελος μου / Az (én) angyalom
Πρωτοψάλτη Άλκηστις / Prortopszalti Álkisztisz
Μουσική/Στίχοι: Κορκολής Στέφανος/Μωραΐτης Νίκος - Zene /Szöveg:Korkilísz Sztéfanosz/Morájtisz Nikosz
Όπως τυλίγονταν τα χέρια στο σώμα / Óposz tilíghondan tá hérjá szto szóma
Κι όπως έσπαγε σε αστέρια η βραδιά / Ki óposz észpaghe sze asztéria i vradhjá
Σου είχα αγγίξει δειλά την καρδιά / Szu íha agíkszi dhilá tin kardhjá
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
Ahogyan körbefonódtak a kezek a testen
S ahogy csillagokra hasadt szét az éjszaka
A szívedet félénken megérintettem
Szeretlek!
Κι όπως έπεφταν τ' αστέρια στο χώμα / ki óposz épeftán t'asztérja szto hóma
Κι όπως έπεφταν στη γη τα κορμιά / ki óposz épeftán szti ghí tá kormjá
Σου βρήκα μόνο μια λέξη να πω / Szu vríka móno mjá lékszi ná pó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S ahogy lezuhantak a csillagok a porba
S ahogy a testek a földre hulltak
Egyetlen szóra leltem, mit feléd rebegtem
Szeretlek!
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου, ο θάνατός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu, o thánatósz mu
Εσύ / Eszí
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου, ο θάνατός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu, o thánatósz mu
Εσύ / Eszí
Εσύ που έστρεφες αργά το μαχαίρι / Eszí pu észtrefesz arghá to mahéri
Εσύ που μού 'παιρνες γλυκά τη ζωή / Eszí pu mú'pernesz ghliká ti zoí
Εσύ / Eszí
Az (én) angyalom, az (én) emberem, s a halálom,
Te vagy!
Az (én) angyalom, az (én) emberem, s a halálom,
Te vagy!
Te vagy, ki lassan forgattad meg a kést!
Te vagy, ki édesen eloroztad az életemet!
Te!
Κι όταν μου έστρεφες αργά το μαχαίρι / ki ótan mu észtrefesz arghá to mahéri
Κι όταν μου έπαιρνες γλυκά τη ζωή / ki ótan mu épernesz ghliká ti zoí
Πάλι μια λέξη μοναχά σου χα πει / Páli mjá lékszi monáhá szuhá pí
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S amikor lassan forgattad meg bennem (a szívemben) a kést,
s amikor édesen oroztad el az életemet,
Újra csak egy szót találtam mondani neked
Szeretlek!
Κι όπως παλεύαμε έτσι χέρι με χέρι / ki óposz palévame éci héri me héri
Κι όπως δεν είχα πια καρδιά να πιαστώ / ki óposz dhén íha pjá kardhjá ná pjasztó
Βρήκα και πάλι έναν τρόπο να πω / Vríká ke páli énan trópo na pó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S ahogy bírkóztunk egymással kéz a kézben,
S ahogy nem volt már szívem megfogódzkodni
Azt találtam neked mondani újra csak
Szeretlek!
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu
Az (én) angyalom, az (én) emberem...
Γύρω ο κόσμος περπατά σε ζευγάρια / Jíro o kózmosz perpatá sze zevghárja
Κι εγώ μονάχη σε ένα σπίτι κλειστό / Ki eghó monahí sze éna szpíti klisztó
Να' χω ένα ψίθυρο στο στόμα ζεστό / Ná'ho éna pszíthiro szto sztóma zesztó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
Köröttem mindenütt szerelmespárok lépdelnek,
s én magamban vagyok, bezárkózva egy házban
És forró ajkaim közt hallik a suttogásom
Szeretlek!
Ο άγγελός μου / O ágelosz mu
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu
Az angyalom
Az (én) angyalom, az (én) emberem...
Mikor, ha nem most aktuális EZ a dalcím? ;)
O aggelos mou -by Stefanie Charalambous :
VIDEO:
Ο Άγγελος μου / Az (én) angyalom
Πρωτοψάλτη Άλκηστις / Prortopszalti Álkisztisz
Μουσική/Στίχοι: Κορκολής Στέφανος/Μωραΐτης Νίκος - Zene /Szöveg:Korkilísz Sztéfanosz/Morájtisz Nikosz
Όπως τυλίγονταν τα χέρια στο σώμα / Óposz tilíghondan tá hérjá szto szóma
Κι όπως έσπαγε σε αστέρια η βραδιά / Ki óposz észpaghe sze asztéria i vradhjá
Σου είχα αγγίξει δειλά την καρδιά / Szu íha agíkszi dhilá tin kardhjá
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
Ahogyan körbefonódtak a kezek a testen
S ahogy csillagokra hasadt szét az éjszaka
A szívedet félénken megérintettem
Szeretlek!
Κι όπως έπεφταν τ' αστέρια στο χώμα / ki óposz épeftán t'asztérja szto hóma
Κι όπως έπεφταν στη γη τα κορμιά / ki óposz épeftán szti ghí tá kormjá
Σου βρήκα μόνο μια λέξη να πω / Szu vríka móno mjá lékszi ná pó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S ahogy lezuhantak a csillagok a porba
S ahogy a testek a földre hulltak
Egyetlen szóra leltem, mit feléd rebegtem
Szeretlek!
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου, ο θάνατός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu, o thánatósz mu
Εσύ / Eszí
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου, ο θάνατός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu, o thánatósz mu
Εσύ / Eszí
Εσύ που έστρεφες αργά το μαχαίρι / Eszí pu észtrefesz arghá to mahéri
Εσύ που μού 'παιρνες γλυκά τη ζωή / Eszí pu mú'pernesz ghliká ti zoí
Εσύ / Eszí
Az (én) angyalom, az (én) emberem, s a halálom,
Te vagy!
Az (én) angyalom, az (én) emberem, s a halálom,
Te vagy!
Te vagy, ki lassan forgattad meg a kést!
Te vagy, ki édesen eloroztad az életemet!
Te!
Κι όταν μου έστρεφες αργά το μαχαίρι / ki ótan mu észtrefesz arghá to mahéri
Κι όταν μου έπαιρνες γλυκά τη ζωή / ki ótan mu épernesz ghliká ti zoí
Πάλι μια λέξη μοναχά σου χα πει / Páli mjá lékszi monáhá szuhá pí
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S amikor lassan forgattad meg bennem (a szívemben) a kést,
s amikor édesen oroztad el az életemet,
Újra csak egy szót találtam mondani neked
Szeretlek!
Κι όπως παλεύαμε έτσι χέρι με χέρι / ki óposz palévame éci héri me héri
Κι όπως δεν είχα πια καρδιά να πιαστώ / ki óposz dhén íha pjá kardhjá ná pjasztó
Βρήκα και πάλι έναν τρόπο να πω / Vríká ke páli énan trópo na pó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
S ahogy bírkóztunk egymással kéz a kézben,
S ahogy nem volt már szívem megfogódzkodni
Azt találtam neked mondani újra csak
Szeretlek!
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu
Az (én) angyalom, az (én) emberem...
Γύρω ο κόσμος περπατά σε ζευγάρια / Jíro o kózmosz perpatá sze zevghárja
Κι εγώ μονάχη σε ένα σπίτι κλειστό / Ki eghó monahí sze éna szpíti klisztó
Να' χω ένα ψίθυρο στο στόμα ζεστό / Ná'ho éna pszíthiro szto sztóma zesztó
Σ' αγαπάω / Szaghapáo
Köröttem mindenütt szerelmespárok lépdelnek,
s én magamban vagyok, bezárkózva egy házban
És forró ajkaim közt hallik a suttogásom
Szeretlek!
Ο άγγελός μου / O ágelosz mu
Ο άγγελός μου, ο άνθρωπός μου / O ágelósz mu, o ánthropósz mu
Az angyalom
Az (én) angyalom, az (én) emberem...
#3744sarti 2005-12-24
Kriszta! Melyik két énekest keresed? Sarti
Kriszta! Melyik két énekest keresed? Sarti
#3741Stratos 2005-12-24
Itt sem volt minden kifejezés teljesen világos, viszont a dal lüktetõ ritmusa nagyon tetszik! :)
Protopsaltis Alkistis
Πρωτοψάλτη Άλκηστις
Όλα αυτά που φοβάμαι / Mindaz, mitõl félek
Protopszálti Álkisztisz
Μουσική/Στίχοι: Nickelback/Παπανικολάου Θάνος - Zene/Szöveg: Nickelback / Papanikoláu Thánosz
Τα γιατί που μείναν πίσω / Tá jatí pu mínan píszo
Ρίζες βγάλαν μέσα στα όνειρά μου / Rizesz vghálán mésza sztá ónirá mu
Όποιο μέλλον και να ζήσω / Ópjo méllon ke ná zíszo
Πάντα βρίσκω παρελθόν μπροστά μου / Pánda vríszko parelthón mbrosztá mu
A sok hátramaradt (megválaszolatlan kérdés?-indok?) miért,
Gyökeret vert az álmaimban.
Bármelyik eljövendõ idõben éljek,
Mindig szembetalálkozom a múlttal!
Κι όλα αυτά που φοβάμαι / Ki óla aftá pu fováme
Όλα αυτά που φοβάμαι / Óla aftá pu fováme
Είναι ακόμα εδώ / Íne akóma edhó
Όλα αυτά που φοβάμαι / Óla aftá pu fováme
Είναι ακόμα εδώ / Íne akóma edhó
S mindaz, mitõl félek,
Mindaz, mitõl tartok,
Még, itt van velem!
Mindaz, mitõl rettegek,
Itt van még, velem!
Σαν κερί που λιώνει / Szán kerí pu ljóni
Η αγάπη καίει και λυτρώνει / Í aghápi kéi ké litróni
Ιερό και Μέκκα / Ieró ké Mékka
Το χθες που κρύβει μια γυναίκα / To hthész pu krívi mjá ghinéka
Mint a szétolvadó gyertya,
A szerelem lángol és (megvált) felszabadít!
(Titkos? Zárt?) Szentély, és Mekka
a tegnap, amit egy asszony (nõ) rejteget (eltitkol).
Να σε δω να γελάς / Ná sze dhó ná ghelász
Μου φτάνει απόψε για να ξαναρχίσω / Mu ftáni apópsze já ná kszanarhíszo
Να πετάξω ψηλά / Ná petákszo pszilá
Ν' ανοίξω μόνη φτερά / N'aníkszo móni fterá
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz,
Nekem elég, hogy máma újra, elõlrõl kezdjem!
Hogy felröppenve s magasba szállva,
kaphassak magamtól szárnyra!
Η ταχύτητα του χρόνου / Í tahítitá tu hrónu
Στάχτη αφήνει πάνω στο κορμί μου / Sztáhti afíni páno szto kormí mu
Ό,τι απέμεινε δικό μου / Ó'ti apémine dhikó mu
Το 'χει πια ξεχάσει η αφή μου / To'hi pjá kszehászi i afí mu
Az idõ rohanó sebessége
Hamvakat hagy hátra testemen
ami megmaradt nekem,
azt is már elfeledte a tapintásom (?)érintésem(?)
Κι όλα αυτά που φοβάμαι... / Ki óla pu fováme...
S mindaz, mitõl félek...
Σαν κερί που λιώνει... / Szán kerí pu ljóni...
Mint a szétolvadó gyertya,
Να σε δω να γελάς... / Ná sze dhó ná ghelász...
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz...
Όποιο μέλλον και ν' αγγίξω / Ópjó méllon ke n'aggíkszo
Πάντα βρίσκω παρελθόν μπροστά μου / Pándá vríszko parelthón mbrosztá mu
Bármely eljövendõ idõt is érintek meg,
Mindig szembetalálkozom a múlttal!
Κι όλα αυτά που φοβάμαι... / Ki óla aftá pu fováme...
S mindaz, mitõl félek...
Σαν κερί που λιώνει... / Szán kerí pu ljóni...
Mint a szétolvadó gyertya,
Να σε δω να γελάς... / Ná sze dhó ná ghelász...
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz...
Mindenkinek kellemes ünnepeket!!!
Itt sem volt minden kifejezés teljesen világos, viszont a dal lüktetõ ritmusa nagyon tetszik! :)
Protopsaltis Alkistis
Πρωτοψάλτη Άλκηστις
Όλα αυτά που φοβάμαι / Mindaz, mitõl félek
Protopszálti Álkisztisz
Μουσική/Στίχοι: Nickelback/Παπανικολάου Θάνος - Zene/Szöveg: Nickelback / Papanikoláu Thánosz
Τα γιατί που μείναν πίσω / Tá jatí pu mínan píszo
Ρίζες βγάλαν μέσα στα όνειρά μου / Rizesz vghálán mésza sztá ónirá mu
Όποιο μέλλον και να ζήσω / Ópjo méllon ke ná zíszo
Πάντα βρίσκω παρελθόν μπροστά μου / Pánda vríszko parelthón mbrosztá mu
A sok hátramaradt (megválaszolatlan kérdés?-indok?) miért,
Gyökeret vert az álmaimban.
Bármelyik eljövendõ idõben éljek,
Mindig szembetalálkozom a múlttal!
Κι όλα αυτά που φοβάμαι / Ki óla aftá pu fováme
Όλα αυτά που φοβάμαι / Óla aftá pu fováme
Είναι ακόμα εδώ / Íne akóma edhó
Όλα αυτά που φοβάμαι / Óla aftá pu fováme
Είναι ακόμα εδώ / Íne akóma edhó
S mindaz, mitõl félek,
Mindaz, mitõl tartok,
Még, itt van velem!
Mindaz, mitõl rettegek,
Itt van még, velem!
Σαν κερί που λιώνει / Szán kerí pu ljóni
Η αγάπη καίει και λυτρώνει / Í aghápi kéi ké litróni
Ιερό και Μέκκα / Ieró ké Mékka
Το χθες που κρύβει μια γυναίκα / To hthész pu krívi mjá ghinéka
Mint a szétolvadó gyertya,
A szerelem lángol és (megvált) felszabadít!
(Titkos? Zárt?) Szentély, és Mekka
a tegnap, amit egy asszony (nõ) rejteget (eltitkol).
Να σε δω να γελάς / Ná sze dhó ná ghelász
Μου φτάνει απόψε για να ξαναρχίσω / Mu ftáni apópsze já ná kszanarhíszo
Να πετάξω ψηλά / Ná petákszo pszilá
Ν' ανοίξω μόνη φτερά / N'aníkszo móni fterá
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz,
Nekem elég, hogy máma újra, elõlrõl kezdjem!
Hogy felröppenve s magasba szállva,
kaphassak magamtól szárnyra!
Η ταχύτητα του χρόνου / Í tahítitá tu hrónu
Στάχτη αφήνει πάνω στο κορμί μου / Sztáhti afíni páno szto kormí mu
Ό,τι απέμεινε δικό μου / Ó'ti apémine dhikó mu
Το 'χει πια ξεχάσει η αφή μου / To'hi pjá kszehászi i afí mu
Az idõ rohanó sebessége
Hamvakat hagy hátra testemen
ami megmaradt nekem,
azt is már elfeledte a tapintásom (?)érintésem(?)
Κι όλα αυτά που φοβάμαι... / Ki óla pu fováme...
S mindaz, mitõl félek...
Σαν κερί που λιώνει... / Szán kerí pu ljóni...
Mint a szétolvadó gyertya,
Να σε δω να γελάς... / Ná sze dhó ná ghelász...
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz...
Όποιο μέλλον και ν' αγγίξω / Ópjó méllon ke n'aggíkszo
Πάντα βρίσκω παρελθόν μπροστά μου / Pándá vríszko parelthón mbrosztá mu
Bármely eljövendõ idõt is érintek meg,
Mindig szembetalálkozom a múlttal!
Κι όλα αυτά που φοβάμαι... / Ki óla aftá pu fováme...
S mindaz, mitõl félek...
Σαν κερί που λιώνει... / Szán kerí pu ljóni...
Mint a szétolvadó gyertya,
Να σε δω να γελάς... / Ná sze dhó ná ghelász...
Ha láthatom, ahogyan felnevetsz...
Mindenkinek kellemes ünnepeket!!!