KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#3879 Kriszta35 2005-12-30
Aki szeretné ezt az énekes jobban megismerni itt egy link, a weboldaláé: www.georgedoukas. Stratos: a korábban megadott link megváltozott.., Javítottam! A Lemezek dalait meg is lehet hallgatni a Biográfiában! Pl.:
Aki szeretné ezt az énekes jobban megismerni itt egy link, a weboldaláé: www.georgedoukas. Stratos: a korábban megadott link megváltozott.., Javítottam! A Lemezek dalait meg is lehet hallgatni a Biográfiában! Pl.:
#3878 Kriszta35 2005-12-30
Szia Kedves Stratos! Igen egy kicsit olyan a dal, mint ahogy írod. De hát mit csináljunk mi nõk, ha szeretjük, hallani, mennyire szeretnek bennünket, mennyire szeret az a férfi akit szeretünk. :oops: Aki pedig már úgy szakított, hogy volt még érzelem benne, az nagyon jól megérti ezt a dalt, szerintem. Igen Doukas csupa érzelemrõl ír, és kell ez kis szerelem az életben, szerintem sokunkat ez hajt, a hétköznapokban is. Nagyon örülök, hogy végül is megtetszett ez a dal is neked, és lefordítottad. Most olyan boldog vagyok, nagyon jól indul a napom! :lol: :lol: :lol: Köszi mégegyszer!
Szia Kedves Stratos! Igen egy kicsit olyan a dal, mint ahogy írod. De hát mit csináljunk mi nõk, ha szeretjük, hallani, mennyire szeretnek bennünket, mennyire szeret az a férfi akit szeretünk. :oops: Aki pedig már úgy szakított, hogy volt még érzelem benne, az nagyon jól megérti ezt a dalt, szerintem. Igen Doukas csupa érzelemrõl ír, és kell ez kis szerelem az életben, szerintem sokunkat ez hajt, a hétköznapokban is. Nagyon örülök, hogy végül is megtetszett ez a dal is neked, és lefordítottad. Most olyan boldog vagyok, nagyon jól indul a napom! :lol: :lol: :lol: Köszi mégegyszer!
#3877 sarti 2005-12-30
Strano! Hol lehet ezt meghallgatni?
Strano! Hol lehet ezt meghallgatni?
#3876 Stratos 2005-12-30
Kedves Kriszta! Bár nékem kicsit negédes-keserû ez a nóta, :x de pukkadjon meg, aki nem akarja meghallgatni, :twisted: hogyan szól benne a szaxi!!!! :lol: :lol: :lol: Το πόσο σ' αγαπώ / To pószo szaghapó Στίχοι: Σοφία Αλιμπέρτη / Sztihí: Szofía Alimbérti Μουσική: Γιώργος Δούκας / Μuszikí: Jorgosz Dhúkasz Ερμηνευτές: Γιώργος Δούκας / Erminevtísz: Jorgosz Dhúkasz Ακόμη κι αν έρθεις / Akómi ki án érthisz συγγνώμη να ζητήσεις / szignómi ná zitíszisz ακόμη κι αν θέλω / Akómi ki án thélo κοντά μου να γυρίσεις / kondá mu na jiríszisz θα σφίξω τα χείλη / thá szfíkszo tá híli ας μείνουμε φίλοι / ász mínume fíli θα σου πώ / thá szu pó Θα κλείσω τα μάτια / thá klíszo tá mátjá μην δεις τα κομμάτια / mín dhisz tá kommatjá αλλού θα σκορπίσω / allú thá szkorpíszo τα λάθη σου να σβήσω / tá láthi szu ná zvíszo δεν είναι αυτή η αλήθεια / dhén íne avtí í alíthia Απεγνωσμένα ζητάω βοήθεια / Apeghnozména zitáo voíthja Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Ακόμη κι αν έρθεις / Akómi ki án érthisz την πόρτα θα σου κλείσω / tin pórta thá szu klíszo μα πίσω απ΄την πόρτα / má píszo áptin pórtá κρυφά θα δακρύσω / krifá thá dhakríszo φωνές κι υποσχέσεις / fonész ki iposzhészisz στο χτες με γυρίζουν / szto htész me ghirízun δεν ζω / dhén zó Ακόμη στοιχιώνεις / Akómi sztihiónisz τις νύχτες το μυαλό μου / tisz níhtesz to mjaló mu ακόμα νομίζω πως σε / akómá nomízo posz sze έχω στο πλευρό μου / ého szto plevró mu αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthjá απεγνωσμένα ζητάω βοήθεια / apeghnozména zitáó voíthjá Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Βοήθεια το μυαλό μου / Voíthjá to mjaló mu γυρίζει στο χτες / ghirízi szto htész εικόνες και σκέψεις / ikónesz ke szképszisz πως πας να με μπλέξεις / posz pász na me blékszisz βοήθεια ξεχνάω / voíthja kszehnáó πως φταις / posz ftész Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Hogy mennyire szeretlek...! Szöveg: Szofía Alimbérti Zene: Jorgosz Dhúkasz Εlõadó: Jorgosz Dhúkasz Még ha el is jönnél bocsánatot kérni, még, ha akarnám is hogy hozzám visszatérj, összeszorítom majd az ajkaim, s - Maradjunk inkább barátok! - fogom mondani... Behunyom majd a szemeim, nehogy meglásd a szilánkjait, majd máshová szórom, hogy a hibáidat végleg kitöröljem... Nem ez az igazság! Kétségbeesve rimánkodok segítségért! Azt, hogy mennyire szeretlek, sose fogom neked elmondani! Sose fogod... |-> Tovább
Kedves Kriszta! Bár nékem kicsit negédes-keserû ez a nóta, :x de pukkadjon meg, aki nem akarja meghallgatni, :twisted: hogyan szól benne a szaxi!!!! :lol: :lol: :lol: Το πόσο σ' αγαπώ / To pószo szaghapó Στίχοι: Σοφία Αλιμπέρτη / Sztihí: Szofía Alimbérti Μουσική: Γιώργος Δούκας / Μuszikí: Jorgosz Dhúkasz Ερμηνευτές: Γιώργος Δούκας / Erminevtísz: Jorgosz Dhúkasz Ακόμη κι αν έρθεις / Akómi ki án érthisz συγγνώμη να ζητήσεις / szignómi ná zitíszisz ακόμη κι αν θέλω / Akómi ki án thélo κοντά μου να γυρίσεις / kondá mu na jiríszisz θα σφίξω τα χείλη / thá szfíkszo tá híli ας μείνουμε φίλοι / ász mínume fíli θα σου πώ / thá szu pó Θα κλείσω τα μάτια / thá klíszo tá mátjá μην δεις τα κομμάτια / mín dhisz tá kommatjá αλλού θα σκορπίσω / allú thá szkorpíszo τα λάθη σου να σβήσω / tá láthi szu ná zvíszo δεν είναι αυτή η αλήθεια / dhén íne avtí í alíthia Απεγνωσμένα ζητάω βοήθεια / Apeghnozména zitáo voíthja Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Ακόμη κι αν έρθεις / Akómi ki án érthisz την πόρτα θα σου κλείσω / tin pórta thá szu klíszo μα πίσω απ΄την πόρτα / má píszo áptin pórtá κρυφά θα δακρύσω / krifá thá dhakríszo φωνές κι υποσχέσεις / fonész ki iposzhészisz στο χτες με γυρίζουν / szto htész me ghirízun δεν ζω / dhén zó Ακόμη στοιχιώνεις / Akómi sztihiónisz τις νύχτες το μυαλό μου / tisz níhtesz to mjaló mu ακόμα νομίζω πως σε / akómá nomízo posz sze έχω στο πλευρό μου / ého szto plevró mu αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthjá απεγνωσμένα ζητάω βοήθεια / apeghnozména zitáó voíthjá Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Βοήθεια το μυαλό μου / Voíthjá to mjaló mu γυρίζει στο χτες / ghirízi szto htész εικόνες και σκέψεις / ikónesz ke szképszisz πως πας να με μπλέξεις / posz pász na me blékszisz βοήθεια ξεχνάω / voíthja kszehnáó πως φταις / posz ftész Το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó ποτέ δεν θα στο πω / poté dhén thá szto pó ποτέ δεν θα το μάθεις / poté dhén thá to máthisz το πόσο σ΄αγαπώ / To pószo szaghapó και χώρια σου δεν ζω / ké hória szu dhén zó ποτέ σου δεν θα μάθεις / poté szu dhén thá máthisz Μέσα μου πολεμώ / Mésza mu pólemo αυτή είναι η αλήθεια / aftí íne i alíthiá Ζητάω βοήθεια / Zitáó voíthjá Hogy mennyire szeretlek...! Szöveg: Szofía Alimbérti Zene: Jorgosz Dhúkasz Εlõadó: Jorgosz Dhúkasz Még ha el is jönnél bocsánatot kérni, még, ha akarnám is hogy hozzám visszatérj, összeszorítom majd az ajkaim, s - Maradjunk inkább barátok! - fogom mondani... Behunyom majd a szemeim, nehogy meglásd a szilánkjait, majd máshová szórom, hogy a hibáidat végleg kitöröljem... Nem ez az igazság! Kétségbeesve rimánkodok segítségért! Azt, hogy mennyire szeretlek, sose fogom neked elmondani! Sose fogod... |-> Tovább
#3874 Kriszta35 2005-12-29
Le tudnánd írni az album címét?? Köszi elõre is! :D
Le tudnánd írni az album címét?? Köszi elõre is! :D
#3873 BBal 2005-12-29
Szia Kriszta! Hát sajnos ezt nem tette meg Elena, de viszont csinált egy új kislemezt! CSak 5 szám van rajta, de mind igazán jó.
Szia Kriszta! Hát sajnos ezt nem tette meg Elena, de viszont csinált egy új kislemezt! CSak 5 szám van rajta, de mind igazán jó.
#3871 Kriszta35 2005-12-29
Szia Bbal! Emlékszem õsszel beszéltük ezt veled, de abba biztam hátha azóta már felénekelte, és ezt esetleg hallotta már valaki :D Akkor ezekszerint nem :(
Szia Bbal! Emlékszem õsszel beszéltük ezt veled, de abba biztam hátha azóta már felénekelte, és ezt esetleg hallotta már valaki :D Akkor ezekszerint nem :(
#3867 BBal 2005-12-29
Szia Kriszta! A My number 1-nak nincs görög változata! Sajna :(
Szia Kriszta! A My number 1-nak nincs görög változata! Sajna :(
#3844 Kriszta35 2005-12-29
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos! Szerintem ha ketten gyõzködjük Joxot, biztos felteszi ezt a remek dalt. A Number one nekem is meg van, csak én nem hallottam még sajnos görögnyelven, nem tudom jelent meg ebben az elõadásban?? Az énekes személye miatt pedig bocsi, keverem itt a neveket! :lol: A népies nóták is jók, bár én tõlem néha távol áll, lehet ez is a hangulatomtól függõ, de most tetszik is. :wink:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos! Szerintem ha ketten gyõzködjük Joxot, biztos felteszi ezt a remek dalt. A Number one nekem is meg van, csak én nem hallottam még sajnos görögnyelven, nem tudom jelent meg ebben az elõadásban?? Az énekes személye miatt pedig bocsi, keverem itt a neveket! :lol: A népies nóták is jók, bár én tõlem néha távol áll, lehet ez is a hangulatomtól függõ, de most tetszik is. :wink:
#3842 Stratos 2005-12-29
S hogy ne maradjunk újdonság (mert egy újszülöttnek minden ... új) , és persze zene nélkül, tessék, egy csokorra való népi ihletettségû nóta: melybõl az elsõ: Ιτιά / Itjá Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό / Dhimotikó Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, σ΄όλο το κόσμο ξακουζμένη (Oh, re) Itjá, itjá luludjázméni, sz'ólo to kózmo kszakuzméni Ιτιά μου σε παρακαλώ, σκύψε να κόψω τον ανθό Itjá mu sze parakaló, szkípsze ná kópszo ton anthó Ιτιά, ιτιά μέσα στο ρέμα, πως σ’ αγαπώ δεν είναι ψέμα Ítjá, ítjá mésza szto réma, posz sz'agpó dén íne pszéma Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, συ μου έχεις την καρδιά καμαίνη (oh, re) Itjá, itjá luludjázméni, 'szi mu ehisz tin kardjá kaméni Fűzfa Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Zene/ szöveg: Népköltés Oh, fûzfa! Fûzfa, virággal teli! Híre az egész világon elterjedt! Drága fûzfám! Hajolj le kérlek, hadd szakítsam virágod! Fûzfa! Az áramlatban hajladozik a fûzfa. Nem hazugság! Szertlek! S ez nem tréfa! Oh, fûzfa! Fûzfa, virággal teli! Te voltál, aki a szívem lángbaborította! ------------------------------------------------------------ ám ez a Kithara.vu-n így szerepelt: Ιτιά Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό / Dhimotikó Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, αχ, πώς μοσχοβολάς καημένη (oh, re) Itjá, itjá luludjászméni, ah, pósz moszhovolász kajméni Ιτιά, ιτιά μέσα στο ρέμα, πως σ’ αγαπώ δεν είναι ψέμα Itjá, itjá mésza szto réma, posz sz'agapó den íne pszéma Ιτιά μου σε παρακαλώ, σκύψε να κόψω τον ανθό Itjá mu sze parakaló, szkípsze ná kópszo ton anthó Στη Ρούμελη και στο Μοριά, όλοι χορεύουν την ιτιά Szti Rúmeli ké szto Morjá, óli horévun tin itjá - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Oh, fűzfa! Fûzfa, virággal teli! Jaj, te istenadta, hogy mennyire illatozol! Fűzfa! Az áramlatban hajladozik a fűzfa. Szertlek! S ez nem hazugság, nem tréfa!! Drága fűzfám! Hajolj le kérlek, hadd szakítsam virágod! Rumeliben és Moriász vidékein, mindenki csak ezt ropja! Sirtos együttes:
S hogy ne maradjunk újdonság (mert egy újszülöttnek minden ... új) , és persze zene nélkül, tessék, egy csokorra való népi ihletettségû nóta: melybõl az elsõ: Ιτιά / Itjá Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό / Dhimotikó Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, σ΄όλο το κόσμο ξακουζμένη (Oh, re) Itjá, itjá luludjázméni, sz'ólo to kózmo kszakuzméni Ιτιά μου σε παρακαλώ, σκύψε να κόψω τον ανθό Itjá mu sze parakaló, szkípsze ná kópszo ton anthó Ιτιά, ιτιά μέσα στο ρέμα, πως σ’ αγαπώ δεν είναι ψέμα Ítjá, ítjá mésza szto réma, posz sz'agpó dén íne pszéma Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, συ μου έχεις την καρδιά καμαίνη (oh, re) Itjá, itjá luludjázméni, 'szi mu ehisz tin kardjá kaméni Fűzfa Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Zene/ szöveg: Népköltés Oh, fûzfa! Fûzfa, virággal teli! Híre az egész világon elterjedt! Drága fûzfám! Hajolj le kérlek, hadd szakítsam virágod! Fûzfa! Az áramlatban hajladozik a fûzfa. Nem hazugság! Szertlek! S ez nem tréfa! Oh, fûzfa! Fûzfa, virággal teli! Te voltál, aki a szívem lángbaborította! ------------------------------------------------------------ ám ez a Kithara.vu-n így szerepelt: Ιτιά Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό / Dhimotikó Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη, αχ, πώς μοσχοβολάς καημένη (oh, re) Itjá, itjá luludjászméni, ah, pósz moszhovolász kajméni Ιτιά, ιτιά μέσα στο ρέμα, πως σ’ αγαπώ δεν είναι ψέμα Itjá, itjá mésza szto réma, posz sz'agapó den íne pszéma Ιτιά μου σε παρακαλώ, σκύψε να κόψω τον ανθό Itjá mu sze parakaló, szkípsze ná kópszo ton anthó Στη Ρούμελη και στο Μοριά, όλοι χορεύουν την ιτιά Szti Rúmeli ké szto Morjá, óli horévun tin itjá - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Oh, fűzfa! Fûzfa, virággal teli! Jaj, te istenadta, hogy mennyire illatozol! Fűzfa! Az áramlatban hajladozik a fűzfa. Szertlek! S ez nem hazugság, nem tréfa!! Drága fűzfám! Hajolj le kérlek, hadd szakítsam virágod! Rumeliben és Moriász vidékein, mindenki csak ezt ropja! Sirtos együttes:



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!