...és mit szólnátok ahhoz, amit én írtam?
Így egyikünknek sem kellene ott lenni a gépnél, ha a másik le akar tölteni valamit. Egyszerûen csak megnyitná az oldalt és már le is szedheti azt a számot, amit csak szeretne....
...és mit szólnátok ahhoz, amit én írtam?
Így egyikünknek sem kellene ott lenni a gépnél, ha a másik le akar tölteni valamit. Egyszerûen csak megnyitná az oldalt és már le is szedheti azt a számot, amit csak szeretne....
#3774Kriszta35 2005-12-26
Szia Kedves Stratos!
Karácsonykor is ilyen szép, és jó dalokat fordítottál, nem is gondoltam!
Mindjárt meghallgatom, hogy így látni a szövegét milyen is lehet.
Néztem amit írtatok linket a Greece.hu nagyon jó, de sajnos pont a kedvencem dalszövegeit nem találtam meg.
Én nem tartom jó ötletnek, hogy külön a dalok miatt fórumot nyitni valahol, egyrész mert a kedves szerkesztõnk mindent megtesz amit kérünk, és már az elsõ dal szerepel is ott a zenék között. A másik pedig úgy gondolom ha Stratos bennünket tisztelt meg, hogy leírja erre az oldalra, a dalokat, akkor a hellasz tagok, és a greece tagok kedvére akar tenni, miért bonyolitsuk még, hogy ide clik, meg oda clik.
Szia Kedves Stratos!
Karácsonykor is ilyen szép, és jó dalokat fordítottál, nem is gondoltam!
Mindjárt meghallgatom, hogy így látni a szövegét milyen is lehet.
Néztem amit írtatok linket a Greece.hu nagyon jó, de sajnos pont a kedvencem dalszövegeit nem találtam meg.
Én nem tartom jó ötletnek, hogy külön a dalok miatt fórumot nyitni valahol, egyrész mert a kedves szerkesztõnk mindent megtesz amit kérünk, és már az elsõ dal szerepel is ott a zenék között. A másik pedig úgy gondolom ha Stratos bennünket tisztelt meg, hogy leírja erre az oldalra, a dalokat, akkor a hellasz tagok, és a greece tagok kedvére akar tenni, miért bonyolitsuk még, hogy ide clik, meg oda clik.
#3764Jox 2005-12-26
Új opció a Zenék oldalon: 'A Fórumon lefordított vagy kért dal' :wink:
Új opció a Zenék oldalon: 'A Fórumon lefordított vagy kért dal' :wink:
#3756sarti 2005-12-26
....és Stratos ! Én is kívánok Neked szép karácsonyt! Bár én csak jókívánságal szolgálhatok, és sok sok köszönettel !!!!
....és Stratos ! Én is kívánok Neked szép karácsonyt! Bár én csak jókívánságal szolgálhatok, és sok sok köszönettel !!!!
#3755sarti 2005-12-26
Jaszú Stratos!
Érthetõ a kérésed. Természetesen Notis számainak is nagyon örülök, ha ez mindenkinek jó, hiszen Notis nekem is a kedvencem. Köszönöm a legújabb fordítást! Mi lenne-bár nem igen értek hozzá- ha készítenénk egy szervert a neten, amit a fórumozók tudnának megnyitni. Oda fel lehetne pakolni azokat a számokat, amik a kedvenceink, így bármelyikünk letölthetné róla!? Csak ember kellene, aki ezt meg tudná csinálni. Nemtm mekkora hülyeséget írtam most, de van olyan ismerõsöm, skivel így cserélünk zenéket. Na cupp Mindenkinek!
Jaszú Stratos!
Érthetõ a kérésed. Természetesen Notis számainak is nagyon örülök, ha ez mindenkinek jó, hiszen Notis nekem is a kedvencem. Köszönöm a legújabb fordítást! Mi lenne-bár nem igen értek hozzá- ha készítenénk egy szervert a neten, amit a fórumozók tudnának megnyitni. Oda fel lehetne pakolni azokat a számokat, amik a kedvenceink, így bármelyikünk letölthetné róla!? Csak ember kellene, aki ezt meg tudná csinálni. Nemtm mekkora hülyeséget írtam most, de van olyan ismerõsöm, skivel így cserélünk zenéket. Na cupp Mindenkinek!
#3754Stratos 2005-12-26
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
...de, hamár ilyen Holfény nélküli az éj... s én ily balgán virrasztok... :cry: legyen meg ez, az újabb karácsonyi ajándék Neked: :)
Vertis Nikos:
Βράδιασε / Vrádhjásze / Beesteledett
Βέρτης Νίκος / Vertisz Nikosz
Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος - Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz
Βράδια χωρίς φεγγάρι / Vrádhja horísz feggári
χωρίς αστέρια στον ουρανό / horísz asztérjá sztón uranó
μ' ένα ριχτό σακάκι / m'éna rihtó szakáki
μέσα στ' αγιάζι να τριγυρνώ / mésza szt' ajázi ná trighirnó
Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhja mé szindrofjá mu
βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monákszjá
κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna
μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m' akuluthái szán ti szkjá
Βράδιασε κι άδειασε γύρω μου ο κόσμος / Vrádhjásze ki ádhjasze ghíro mu o kozmosz
πάλι μόνος θα ξημερωθώ / páli mónosz thá kszimerothó
Βράδιασε κι άνοιξε ο ίδιος πόνος / Vrádhjásze ki ániksze o ídhiosz pónosz
σ' ένα μπαρ κι απόψε θα χαθώ / sz'éna bár ki apópsze thá hathó
Θέλω να σε ξεχάσω / Thélo na sze kszehászo
όμως τον άσσο εσύ κρατάς / ómosz ton ásszo eszí kratász
κι εσύ μες το μυαλό μου / ki eszí mesz to mjaló mu
να λες ακόμα πως μ' αγαπάς / ná lesz akóma posz m'aghapász
Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhjá me szindrofjá mu
βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monakszjá
κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna
μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m'ákuluthái szán ti szkjá
Βράδιασε κι άδειασε... / Vrádhjásze ki ádhjásze...
-----------------------------------------------------------------------
Beesteledett
Vertisz Nikosz
Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz
Oh, Holdnélküli esték!
Csillagok nélküli az égbolt
s egy vállamra vetett felöltõvel
a hideg fagyban kódorgok
éjjeleken át a
nehéz cigaretta, és a magány társaságával
s minden ami reád emlékeztet
árnyékként követ engem, mindenhová...
Beesteledett, s kiürült köröttem a világ
hát megint magamban fogok virrasztani!
Beesteledett, s a régi fájdalom sebe újra kinyilt
Újra egy bárban fogom ma is elveszejteni magam
Mindent elfelednék,
de nálad van, te tartod a nyerõ lapot; az ászt!
s Te, benn az agyamban, a fejemben
még mindig hajtogatod, hogy imádsz
éjjeleken át a
nehéz cigaretta, és a magány társaságával
s minden ami reád emlékeztet
árnyékként követ engem, mindenhová
Beesteledett, s kiürült köröttem...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
...de, hamár ilyen Holfény nélküli az éj... s én ily balgán virrasztok... :cry: legyen meg ez, az újabb karácsonyi ajándék Neked: :)
Vertis Nikos:
Βράδιασε / Vrádhjásze / Beesteledett
Βέρτης Νίκος / Vertisz Nikosz
Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος - Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz
Βράδια χωρίς φεγγάρι / Vrádhja horísz feggári
χωρίς αστέρια στον ουρανό / horísz asztérjá sztón uranó
μ' ένα ριχτό σακάκι / m'éna rihtó szakáki
μέσα στ' αγιάζι να τριγυρνώ / mésza szt' ajázi ná trighirnó
Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhja mé szindrofjá mu
βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monákszjá
κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna
μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m' akuluthái szán ti szkjá
Βράδιασε κι άδειασε γύρω μου ο κόσμος / Vrádhjásze ki ádhjasze ghíro mu o kozmosz
πάλι μόνος θα ξημερωθώ / páli mónosz thá kszimerothó
Βράδιασε κι άνοιξε ο ίδιος πόνος / Vrádhjásze ki ániksze o ídhiosz pónosz
σ' ένα μπαρ κι απόψε θα χαθώ / sz'éna bár ki apópsze thá hathó
Θέλω να σε ξεχάσω / Thélo na sze kszehászo
όμως τον άσσο εσύ κρατάς / ómosz ton ásszo eszí kratász
κι εσύ μες το μυαλό μου / ki eszí mesz to mjaló mu
να λες ακόμα πως μ' αγαπάς / ná lesz akóma posz m'aghapász
Βράδια με συντροφιά μου / Vrádhjá me szindrofjá mu
βαριά τσιγάρα και μοναξιά / varjá cighára ké monakszjá
κι ότι θυμίζει εσένα / ki óti thimízi eszéna
μ' ακολουθάει σαν τη σκιά / m'ákuluthái szán ti szkjá
Βράδιασε κι άδειασε... / Vrádhjásze ki ádhjásze...
-----------------------------------------------------------------------
Beesteledett
Vertisz Nikosz
Zene/Szöveg: Theofánusz Jorgosz
Oh, Holdnélküli esték!
Csillagok nélküli az égbolt
s egy vállamra vetett felöltõvel
a hideg fagyban kódorgok
éjjeleken át a
nehéz cigaretta, és a magány társaságával
s minden ami reád emlékeztet
árnyékként követ engem, mindenhová...
Beesteledett, s kiürült köröttem a világ
hát megint magamban fogok virrasztani!
Beesteledett, s a régi fájdalom sebe újra kinyilt
Újra egy bárban fogom ma is elveszejteni magam
Mindent elfelednék,
de nálad van, te tartod a nyerõ lapot; az ászt!
s Te, benn az agyamban, a fejemben
még mindig hajtogatod, hogy imádsz
éjjeleken át a
nehéz cigaretta, és a magány társaságával
s minden ami reád emlékeztet
árnyékként követ engem, mindenhová
Beesteledett, s kiürült köröttem...
#3753Stratos 2005-12-26
Jászú Sarti!
Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét!
Addió!
Jászú Sarti!
Leginkább annak örülnék, ha sikerülne olyan dalokat választanod kéréseiddel, melyek mások által is meghallgathatóak valamelyik hozzáférhetõ helyen, -vagy linken, melynek jelzed a címét, weboldalát... (amíg Jox nem talál ki valami más megoldást a saját slágerlistánkkal, ill. kedvenc dalainkkal kapcsolatban, hisz így is célszerû kétszer kell megnyitni az Explorert, hogy egyszerre hallgathasd a nótákat, míg a másikon a fórumon böngészed a szövegeket), mint pl.: ahogyan én adtam meg a 24-es hozzászólásomban Sfakianakis megtekinthetõ video-clipjeinek címét!
Addió!
#3752sarti 2005-12-25
Stratos! OLvastam, hogy nincsenek meg Neked ezek a Terzis dalok. Hát én elkülhetem neked , ha akarod, hálából a fordításért! :)
Stratos! OLvastam, hogy nincsenek meg Neked ezek a Terzis dalok. Hát én elkülhetem neked , ha akarod, hálából a fordításért! :)
#3751Jox 2005-12-25
˝Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti˝ - sarti
Startos (nagyon helyesen) minden lefordított dalszövegnél feltünteti az elõadót és a dalcímet is... :wink:
˝Szia Stratos! Az én hátamon is a hideg futkos! Ez milyen szám? Kitõl való? Sarti˝ - sarti
Startos (nagyon helyesen) minden lefordított dalszövegnél feltünteti az elõadót és a dalcímet is... :wink:
#3750sarti 2005-12-25
Stratos !
Új vagyok még a pályán, ezért nem túl, nagy szemtelenség, ha megint kérek valamit?! Le tudnád fordtani Nikos Vertis - tõl a Vradiase-t Nagyon tetszik ez a szám! Gyönyörû 'cejbi' én így becézem a zebekika-t
köszi! Sarti
Stratos !
Új vagyok még a pályán, ezért nem túl, nagy szemtelenség, ha megint kérek valamit?! Le tudnád fordtani Nikos Vertis - tõl a Vradiase-t Nagyon tetszik ez a szám! Gyönyörû 'cejbi' én így becézem a zebekika-t
köszi! Sarti