Mple / Ble együttes: Fila me sto stoma
Φίλα Με Στο Στόμα / Csókolj meg az ajkaimon!
Φωνή : Τζώρτζια Κεφαλά
Κιθάρες : Απόστολος Παπαποστόλου,Παναγιώτης Παπάζογλου
Μπάσο : Νίκος Νικολόπουλος
Τύμπανα-keyboards : Απόστολος Παπαποστόλου
Τρομπέτα : Γιάννης Οικονομίδης
Σκηνοθεσία: ΜανώληςΤζιράκης
Μουσική : Γιώργος Παπαποστόλου
Στίχοι : Γιώργος Παρώδης
Φωτιές ανάβω
Λίγο να ζεσταθώ
Να κάψω θέλω
Τον παλιό μου εαυτό
Tüzeket gyújtok
Hogy kissé felmelegedjek
Elégetni akarom
A régi énemet
Εσύ με ξέρεις
Πάνω σου ξενυχτάω
Και ιδρωμένη
Στο σκοτάδι ξυπνάω
Te ismersz engem
Feletted virrasztok
És izzadtan
A sötétben ébredek
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Την αλήθεια να δω
Csókolj meg az ajkaimon
Ne mondhassak több hazugságot
Csókolj meg a számon
Hogy láthassam az igazságot
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Μέσα σου να χαθώ
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd vesszek el benned!
Στη μέση του αιώνα
Όλες οι αγάπες μικρές
Ψάχνω να σου χαρίσω
Τα καλοκαίρια που θες
A századnak közepében,
Minden apró szerelem
Keresem, hogy ajándékozhatnám
A nyarakat, amiket szeretnél
Η αμμουδιά έχει αγκάθια
Και οι ομπρέλες κλειστές
Η θάλασσα σου όμως τώρα
Βρίσκει καινούριες ακτές
A homokban tüskék vannak
S az esernyők csukva
Ám a tengered most
Új partokat keres
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Την αλήθεια να δω
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd lássam az igazságot!
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Μέσα σου να χαθώ…
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd vesszek el benned!
Mple / Ble együttes: Fila me sto stoma
Φίλα Με Στο Στόμα / Csókolj meg az ajkaimon!
Φωνή : Τζώρτζια Κεφαλά
Κιθάρες : Απόστολος Παπαποστόλου,Παναγιώτης Παπάζογλου
Μπάσο : Νίκος Νικολόπουλος
Τύμπανα-keyboards : Απόστολος Παπαποστόλου
Τρομπέτα : Γιάννης Οικονομίδης
Σκηνοθεσία: ΜανώληςΤζιράκης
Μουσική : Γιώργος Παπαποστόλου
Στίχοι : Γιώργος Παρώδης
Φωτιές ανάβω
Λίγο να ζεσταθώ
Να κάψω θέλω
Τον παλιό μου εαυτό
Tüzeket gyújtok
Hogy kissé felmelegedjek
Elégetni akarom
A régi énemet
Εσύ με ξέρεις
Πάνω σου ξενυχτάω
Και ιδρωμένη
Στο σκοτάδι ξυπνάω
Te ismersz engem
Feletted virrasztok
És izzadtan
A sötétben ébredek
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Την αλήθεια να δω
Csókolj meg az ajkaimon
Ne mondhassak több hazugságot
Csókolj meg a számon
Hogy láthassam az igazságot
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Μέσα σου να χαθώ
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd vesszek el benned!
Στη μέση του αιώνα
Όλες οι αγάπες μικρές
Ψάχνω να σου χαρίσω
Τα καλοκαίρια που θες
A századnak közepében,
Minden apró szerelem
Keresem, hogy ajándékozhatnám
A nyarakat, amiket szeretnél
Η αμμουδιά έχει αγκάθια
Και οι ομπρέλες κλειστές
Η θάλασσα σου όμως τώρα
Βρίσκει καινούριες ακτές
A homokban tüskék vannak
S az esernyők csukva
Ám a tengered most
Új partokat keres
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Την αλήθεια να δω
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd lássam az igazságot!
Φίλα με στο στόμα
Άλλο ψέμα μη πω
Φίλα με στο στόμα
Μέσα σου να χαθώ…
Csókolj meg az ajkaimon
Hogy több hazugságot ne zengjek,
Csókolj meg a számon
Hogy hadd vesszek el benned!
#242216Stratos 2016-10-17
María Papageorgiou: Hathike to fegari
Χάθηκε το φεγγάρι / Eltűnt a hold
Στίχοι: Βαγγέλης Γκούφας
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
1. Βίκυ Μοσχολιού
2. Ελευθερία Αρβανιτάκη
Μαρία Παπαγεωργίου : τραγούδι κιθάρα τζουράς
Νίκος Παπαβρανούσης: Τύμπανα
Άγγελος Παπαδάτος: Κοντραμπάσο
Σταύρος Ρουμελιώτης: Ηλεκτρική Κιθάρα
Χρήστος Τόλης: Πιάνο, Πλήκτρα.
Κοσμάς Λαμπίδης : Νέι Τραγούδι
Του ήλιου σβήστηκε το φως / A nap fénye kialudt
εχάθη το φεγγάρι / Véle tűnt el a hold
και πάει το παλληκάρι / És ment a dalia, messze indult
καημός και πόθος μου κρυφός / Oh, eltitkolt vágyam és bánatom!
Tu ìlju zvìstike to fos
Eháthi to fegári
Ke páj to palikári
Kajmòs ke pòthos mu krifòs
Πέτρα την πέτρα περπατώ / Kőről kőre lépdelek
το αίμα του ανασαίνω / Szívom, lélegzem be a vérét
και πια δεν περιμένω / és tovább már nem várok én
μου σκότωσαν τόν π' αγαπώ / Megölték Azt, Kit szeretek
Pétra tin pétra perpatò
To éma tu anaséno
Ke pja dhen periméno
Mu skòtosan tòn p'aghapò
Καημός και πόθος μου κρυφός / Oh, eltitkolt bánatom és vágyam!
η νύκτα τον τυλίγει / Az éjszaka Őt betakarja
και τη φωνή μου πνίγει / és fojtogatja a hangom
ο πόνος μου 'γινε αδελφός / a fivéremmé vált a fájdalom!
Kajmòs ke pòthos mu krifòs
I nìkta ton tilìghi
Ke ti fonì mu pnìji
O pònos mu'jine adhelfòs
Πέτρα την πέτρα περπατώ / Kőről kőre lépdelek
το αίμα του ανασαίνω / Lélegzem be a vérét
και πια δεν περιμένω / és tovább már nem várok én
μου σκότωσαν τόν π' αγαπώ / Megölték Azt, Kit szeretek
Pétra tin pétra perpatò
To éma tu anaséno
Ke pja dhen periméno
Mu skòtosan tòn p'aghapò
Ήρθε να μ' εύρει την αυγή / Eljött, hogy reám találjon egy hajnalon
ήρθε να με φιλήσει / Eljött, hogy megcsókoljon
ήρθε για να γεμίσει / Eljött, hogy elborítsa őt
γαρύφαλλα κι αστέρια η γη / szegfűvel és csillagokkal a föld
Ìrthe na m'évri tin avjì
Ìrthe na me filìsi
Ìrthe jà na jemìsi
Gharìfala ki astéria i ghí
Πέτρα την πέτρα περπατώ, / Kőről kőre lépdelek,
φέγγει και ξημερώνει / ragyog és hajnalodik
Γλυκό πουλί κ' αηδόνι / Édes madárka, kis fülemüle
τραγούδα μου τον π' αγαπώ. / Énekeld meg azt, akit szeretek!
Pétra tin pétra perpatò
Féggi ke ksimeròni
Ghlikò pulì ki'ajdhòni
Traghùdha mu tòn p'aghapò
Régi filmrészlet: Viki Mosholiou / Βίκυ Μοσχολιού,
További link: Natasa Bofiliou
María Papageorgiou: Hathike to fegari
Χάθηκε το φεγγάρι / Eltűnt a hold
Στίχοι: Βαγγέλης Γκούφας
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
1. Βίκυ Μοσχολιού
2. Ελευθερία Αρβανιτάκη
Μαρία Παπαγεωργίου : τραγούδι κιθάρα τζουράς
Νίκος Παπαβρανούσης: Τύμπανα
Άγγελος Παπαδάτος: Κοντραμπάσο
Σταύρος Ρουμελιώτης: Ηλεκτρική Κιθάρα
Χρήστος Τόλης: Πιάνο, Πλήκτρα.
Κοσμάς Λαμπίδης : Νέι Τραγούδι
Του ήλιου σβήστηκε το φως / A nap fénye kialudt
εχάθη το φεγγάρι / Véle tűnt el a hold
και πάει το παλληκάρι / És ment a dalia, messze indult
καημός και πόθος μου κρυφός / Oh, eltitkolt vágyam és bánatom!
Tu ìlju zvìstike to fos
Eháthi to fegári
Ke páj to palikári
Kajmòs ke pòthos mu krifòs
Πέτρα την πέτρα περπατώ / Kőről kőre lépdelek
το αίμα του ανασαίνω / Szívom, lélegzem be a vérét
και πια δεν περιμένω / és tovább már nem várok én
μου σκότωσαν τόν π' αγαπώ / Megölték Azt, Kit szeretek
Pétra tin pétra perpatò
To éma tu anaséno
Ke pja dhen periméno
Mu skòtosan tòn p'aghapò
Καημός και πόθος μου κρυφός / Oh, eltitkolt bánatom és vágyam!
η νύκτα τον τυλίγει / Az éjszaka Őt betakarja
και τη φωνή μου πνίγει / és fojtogatja a hangom
ο πόνος μου 'γινε αδελφός / a fivéremmé vált a fájdalom!
Kajmòs ke pòthos mu krifòs
I nìkta ton tilìghi
Ke ti fonì mu pnìji
O pònos mu'jine adhelfòs
Πέτρα την πέτρα περπατώ / Kőről kőre lépdelek
το αίμα του ανασαίνω / Lélegzem be a vérét
και πια δεν περιμένω / és tovább már nem várok én
μου σκότωσαν τόν π' αγαπώ / Megölték Azt, Kit szeretek
Pétra tin pétra perpatò
To éma tu anaséno
Ke pja dhen periméno
Mu skòtosan tòn p'aghapò
Ήρθε να μ' εύρει την αυγή / Eljött, hogy reám találjon egy hajnalon
ήρθε να με φιλήσει / Eljött, hogy megcsókoljon
ήρθε για να γεμίσει / Eljött, hogy elborítsa őt
γαρύφαλλα κι αστέρια η γη / szegfűvel és csillagokkal a föld
Ìrthe na m'évri tin avjì
Ìrthe na me filìsi
Ìrthe jà na jemìsi
Gharìfala ki astéria i ghí
Πέτρα την πέτρα περπατώ, / Kőről kőre lépdelek,
φέγγει και ξημερώνει / ragyog és hajnalodik
Γλυκό πουλί κ' αηδόνι / Édes madárka, kis fülemüle
τραγούδα μου τον π' αγαπώ. / Énekeld meg azt, akit szeretek!
Pétra tin pétra perpatò
Féggi ke ksimeròni
Ghlikò pulì ki'ajdhòni
Traghùdha mu tòn p'aghapò
Régi filmrészlet: Viki Mosholiou / Βίκυ Μοσχολιού,
További link: Natasa Bofiliou
#242184Stratos 2016-10-03
Giorgos & Nikos Stratakis: Laini (Γιώργος & Νίκος Στρατάκης)
Λαΐνι / Korsó
Στίχοι / Szöveg: Κατερίνα Αεράκη
Μουσική / Zene: Γιώργος Στρατάκης
Λύρα / Líra: Γιώργος Στρατάκης
Λαούτο / Lauto: Nίκος Στρατάκης
Κιθάρα / Gitár: Δημήτρης Ματζαράκης
Κοντραμπάσο / Basszus: Αλέκος Χατζάκης
Κρουστά / Kruszta: Μανώλης Στρατάκης
Hχογράφηση / Hang: Kώστας Μαρκάκης
Κάμερα / Kamera: Γιώργος Κοντοχριστοφής
Μοντάζ / Montázs: Μιχάλης Μαυράκης-Γιώργος Κοντοχριστοφής
Όμορφη κόρη πορπατεί και λυγεροκορμάτη
χρυσό λαΐνι κουβαλεί κι είναι χαρά γεμάτη.
Gyönyörű leány lépdel, és mily karcsú, hej!
Arany korsót cipel, és öröm tölti el.
Κι είναι τσ'αγάπης το νερό που όποιος δοκιμάσει
του έρωτα δούλος γίνεται ίσαμε να γεράσει.
S ott a szerelemnek vize, amibe ha valaki beleiszik,
A Szerelemnek rabja lesz, amíg meg nem öregszik.
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak...
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
Ήρθενε η κόρη γελαστή και κέρασε και μένα
και στο λαΐνι του σεβντά μου τάχε μαζωμένα.
Mosolygósan jött a leány, és meg is kínált engem,
és a korsójába a szerelmet összeszedte nekem.
Ξεχυλιστό μου τόδωκε τσ'αγάπης το ποτήρι
και τόπια μονοκοπανιάς για κάποιας το χατίρι.
Csordultig töltötte számomra a szerelem poharát,
és csak tudnám mi okból, egyből felhajtottam ám!
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Összevegyít és jól szórakozik, és más, nem érdekli, egyáltalán...!
Κι απίς με κέρασε καημούς και βάσανα η κόρη
χαρές κι ελπίδες μου'φερε που ο νους μου δε τσι χώρει.
És hihetetlen bánattal, fájdalmakkal, kínált meg a lány, hozott szenvedést,
Annyi örömöt, s reményt, hogy az eszem fel se fogja, odáig nem ér!
Άμα θα δείτε κοπελιά χρυσό λαΐνι νάχει
χίλια καλώς ωρίσετε στου έρωτα τη μάχη.
Hogyha meglátnátok egy lányt, kinél arany korsó van,
Ezernyi jóval lesztek felszentelve a szerelmi háborúra!
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak...
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
Giorgos & Nikos Stratakis: Laini (Γιώργος & Νίκος Στρατάκης)
Λαΐνι / Korsó
Στίχοι / Szöveg: Κατερίνα Αεράκη
Μουσική / Zene: Γιώργος Στρατάκης
Λύρα / Líra: Γιώργος Στρατάκης
Λαούτο / Lauto: Nίκος Στρατάκης
Κιθάρα / Gitár: Δημήτρης Ματζαράκης
Κοντραμπάσο / Basszus: Αλέκος Χατζάκης
Κρουστά / Kruszta: Μανώλης Στρατάκης
Hχογράφηση / Hang: Kώστας Μαρκάκης
Κάμερα / Kamera: Γιώργος Κοντοχριστοφής
Μοντάζ / Montázs: Μιχάλης Μαυράκης-Γιώργος Κοντοχριστοφής
Όμορφη κόρη πορπατεί και λυγεροκορμάτη
χρυσό λαΐνι κουβαλεί κι είναι χαρά γεμάτη.
Gyönyörű leány lépdel, és mily karcsú, hej!
Arany korsót cipel, és öröm tölti el.
Κι είναι τσ'αγάπης το νερό που όποιος δοκιμάσει
του έρωτα δούλος γίνεται ίσαμε να γεράσει.
S ott a szerelemnek vize, amibe ha valaki beleiszik,
A Szerelemnek rabja lesz, amíg meg nem öregszik.
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak...
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
Ήρθενε η κόρη γελαστή και κέρασε και μένα
και στο λαΐνι του σεβντά μου τάχε μαζωμένα.
Mosolygósan jött a leány, és meg is kínált engem,
és a korsójába a szerelmet összeszedte nekem.
Ξεχυλιστό μου τόδωκε τσ'αγάπης το ποτήρι
και τόπια μονοκοπανιάς για κάποιας το χατίρι.
Csordultig töltötte számomra a szerelem poharát,
és csak tudnám mi okból, egyből felhajtottam ám!
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Összevegyít és jól szórakozik, és más, nem érdekli, egyáltalán...!
Κι απίς με κέρασε καημούς και βάσανα η κόρη
χαρές κι ελπίδες μου'φερε που ο νους μου δε τσι χώρει.
És hihetetlen bánattal, fájdalmakkal, kínált meg a lány, hozott szenvedést,
Annyi örömöt, s reményt, hogy az eszem fel se fogja, odáig nem ér!
Άμα θα δείτε κοπελιά χρυσό λαΐνι νάχει
χίλια καλώς ωρίσετε στου έρωτα τη μάχη.
Hogyha meglátnátok egy lányt, kinél arany korsó van,
Ezernyi jóval lesztek felszentelve a szerelmi háborúra!
Ρεφρέν / Refren:
Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν...
μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε...
Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik...
De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak...
'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι...
συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει...
Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál...
Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
#242119Stratos 2016-09-23
Christos Kyriazis: Ela moraki mou (1986)
Έλα μωράκι μου / Jöjj Kicsim..!
Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής
Μουσική: Χρήστος Κυριαζής
1. Χρήστος Κυριαζής
Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά
Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva
Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva?
Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán...
Gyere babám, vedd ám komolyan a témát!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
Έλα μωράκι μου στην Fontana για καφέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
έλα μωράκι μου φοράς παπούτσια χαμηλά
έλα μωράκι μου και κοκαλάκια στα μαλλιά
Jöjj Kedvesem a Fontanába egy kávéra el!
Ugyan Babóca, miért késlekednél, hogy kimondd az 'igen-t'?
Gyere bébi, látom, nem magassarkút hordasz...
Gyere babám, és.. csontdíszek vannak a hajadban!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά
Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva
Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva?
Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán...
Gyere babám, vedd ám komolyan a témát!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
Christos Kyriazis: Ela moraki mou (1986)
Έλα μωράκι μου / Jöjj Kicsim..!
Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής
Μουσική: Χρήστος Κυριαζής
1. Χρήστος Κυριαζής
Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά
Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva
Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva?
Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán...
Gyere babám, vedd ám komolyan a témát!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
Έλα μωράκι μου στην Fontana για καφέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
έλα μωράκι μου φοράς παπούτσια χαμηλά
έλα μωράκι μου και κοκαλάκια στα μαλλιά
Jöjj Kedvesem a Fontanába egy kávéra el!
Ugyan Babóca, miért késlekednél, hogy kimondd az 'igen-t'?
Gyere bébi, látom, nem magassarkút hordasz...
Gyere babám, és.. csontdíszek vannak a hajadban!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά
Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva
Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva?
Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán...
Gyere babám, vedd ám komolyan a témát!
Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς
Tudd meg hát; érted olvadok!
Meghibbantam, teérted bolondulok!
Amit meg kell tenned, tedd hát meg!
Mivel másképp, nem történhet meg!
#242118Stratos 2016-09-23
Christos / Hristos Kyriazis: Eho Klapsi (1992)
Έχω κλάψει / Sírtam...
Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής / Dalszöveg: Christos Kyriazis
Μουσική: Χρήστος Κυριαζής / Zene: Christos Kyriazis
1. Χρήστος Κυριαζής / Christos Kyriazis
Τα σφάλματα γίναν πολλά
Τα πιο πολλά για μένα
Ώσπου να άδειασε η καρδιά
Και έχω μόνο εμένα
Megsokasodott a vétek, a hiba
S a legtöbb, a leginkább számomra
Míg ki nem ürült teljesen a szív-kamra
És én maradtam csak egyedül, magamra
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει
Έχεις κάνει κατοχή
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Szívemben is benn, kerestelek...
Megszálltad, elfoglaltad teljesen
Τα λόγια σου ήταν σκληρά
Τα `πες φαρμακωμένα
Με κλείσανε στα σίδερα
Όμως θυμάμαι εσένα
A szavaid kemények voltak...
Méreggel átitatottan mondtad
A vasrácsok mögé zártak
Mégis, emlékezem rád
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Σε πολλές γυναίκες, σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου είσε εσύ
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Sok asszony közt, kerestelek...
A szívemben: Te vagy..!
Εσύ κοιτούσες τα μικρά
Θα πω όμως δεν πειράζει
Όποιος αγάπησε βαθιά
Αυτό δεν τον τρομάζει
A szemed, minden apróságot felnagyít...
De én azt mondom; nem számít!
Aki igazán mélyen szerelembe esett,
Azt, mindez, nem rémiszti meg!
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει
Έχεις κάνει κατοχή
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Szívemben is benn, kerestelek...
Megszálltad, elfoglaltad teljesen
Christos / Hristos Kyriazis: Eho Klapsi (1992)
Έχω κλάψει / Sírtam...
Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής / Dalszöveg: Christos Kyriazis
Μουσική: Χρήστος Κυριαζής / Zene: Christos Kyriazis
1. Χρήστος Κυριαζής / Christos Kyriazis
Τα σφάλματα γίναν πολλά
Τα πιο πολλά για μένα
Ώσπου να άδειασε η καρδιά
Και έχω μόνο εμένα
Megsokasodott a vétek, a hiba
S a legtöbb, a leginkább számomra
Míg ki nem ürült teljesen a szív-kamra
És én maradtam csak egyedül, magamra
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει
Έχεις κάνει κατοχή
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Szívemben is benn, kerestelek...
Megszálltad, elfoglaltad teljesen
Τα λόγια σου ήταν σκληρά
Τα `πες φαρμακωμένα
Με κλείσανε στα σίδερα
Όμως θυμάμαι εσένα
A szavaid kemények voltak...
Méreggel átitatottan mondtad
A vasrácsok mögé zártak
Mégis, emlékezem rád
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Σε πολλές γυναίκες, σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου είσε εσύ
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Sok asszony közt, kerestelek...
A szívemben: Te vagy..!
Εσύ κοιτούσες τα μικρά
Θα πω όμως δεν πειράζει
Όποιος αγάπησε βαθιά
Αυτό δεν τον τρομάζει
A szemed, minden apróságot felnagyít...
De én azt mondom; nem számít!
Aki igazán mélyen szerelembe esett,
Azt, mindez, nem rémiszti meg!
Έχω κλάψει
Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει
Μα για σένα πιο πολύ
Σ’ έχω ψάξει
Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει
Έχεις κάνει κατοχή
Sírtam...
Igen, sok nő után sírtam...
De miattad, érted a leginkább!
Kerestelek...
Szívemben is benn, kerestelek...
Megszálltad, elfoglaltad teljesen
#242004Stratos 2016-09-05
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy a napokban múlt 90 éves az egyik legszebb és legtehetségesebb görög színésznő!
Irene Papa(s) /leánykori neve: Iríne Leleku, szül.: 1926. szept. 03.-án/, aki a rengeteg színházi és filmes munkái mellett többek közt Vangelis-szel is készített hanglemezt, amiből már fordítottunk is itt, a fórumon.
Most Mikis Theodorákis - már sokak által előadott - szerzeményét hallhatjuk a művésznőtől.
Irene Pappa(s) - Mikis Theodorakis: Arnisi (Sto perijáli to krifó) -1962
Άρνηση ( Στο περιγιάλι το κρυφό ) Elutasítás (A rejtett fövenyen)
Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης / Dalszöveg: Jorgosz Szeferisz
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene Mikis Theodorakis
1. Γιώργος Μούτσιος
2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης
3. Κώστας Σμοκοβίτης
4. Μίλβα & Αλέξια
5. Μαρία Φαραντούρη
6. Μαργαρίτα Ζορμπαλά
7. Ειρήνη Παππά
8. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι
μα το νερό γλυφό. /x2
A rejtett tengerparti fövenyen,
mely mint a galamb, fehér volt,
megszomjaztunk a déli nagy-melegben,
de a sós víz, ihatatlan volt. /x2
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ’ όνομά της
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή . /x2
Igen, arra a szőkés homokra...
rá, - azaz belé - írtuk a nevét...
Ám, oly szépen fújdogált a tenger-szél,
hogy eltörlődött a felirat is, meg a nyoma. /x2
Με τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή. /x2
Oh, mily szívvel, mily lélegzetvétellel,
mily gondolatokkal, és milyen szenvedéllyel
vettük az életünk; tévesen!
s aztán életünket megváltoztattuk: teljesen. /x2
Grigoris Bithikotsis:
Giorgos Dalaras:
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy a napokban múlt 90 éves az egyik legszebb és legtehetségesebb görög színésznő!
Irene Papa(s) /leánykori neve: Iríne Leleku, szül.: 1926. szept. 03.-án/, aki a rengeteg színházi és filmes munkái mellett többek közt Vangelis-szel is készített hanglemezt, amiből már fordítottunk is itt, a fórumon.
Most Mikis Theodorákis - már sokak által előadott - szerzeményét hallhatjuk a művésznőtől.
Irene Pappa(s) - Mikis Theodorakis: Arnisi (Sto perijáli to krifó) -1962
Άρνηση ( Στο περιγιάλι το κρυφό ) Elutasítás (A rejtett fövenyen)
Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης / Dalszöveg: Jorgosz Szeferisz
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene Mikis Theodorakis
1. Γιώργος Μούτσιος
2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης
3. Κώστας Σμοκοβίτης
4. Μίλβα & Αλέξια
5. Μαρία Φαραντούρη
6. Μαργαρίτα Ζορμπαλά
7. Ειρήνη Παππά
8. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι
μα το νερό γλυφό. /x2
A rejtett tengerparti fövenyen,
mely mint a galamb, fehér volt,
megszomjaztunk a déli nagy-melegben,
de a sós víz, ihatatlan volt. /x2
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ’ όνομά της
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή . /x2
Igen, arra a szőkés homokra...
rá, - azaz belé - írtuk a nevét...
Ám, oly szépen fújdogált a tenger-szél,
hogy eltörlődött a felirat is, meg a nyoma. /x2
Με τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή. /x2
Oh, mily szívvel, mily lélegzetvétellel,
mily gondolatokkal, és milyen szenvedéllyel
vettük az életünk; tévesen!
s aztán életünket megváltoztattuk: teljesen. /x2
Grigoris Bithikotsis:
Giorgos Dalaras:
#241932Stratos 2016-08-29
Giannis KALATZIS: O Epipoleos (' O ΕΠΙΠΟΛΑΙΟΣ ' 1969)
Ο επιπόλαιος / A szertelen
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μουσική: Γιώργος Κατσαρός
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής
Lyrics: Pitagorasz
Zene: Giorgos Katsaros
Első Perf: Yannis Kalatzis
Κορίτσι μου, γιατί μελαγχολείς
πως σ' αγαπώ στο δίνω και γραμμένο
σου έτυχε στο ζάρι της ζωής
καλό παιδί μα κακομαθημένο. /x2
Kicsi leány, miért vagy szomorú oly nagyon?
Azt, hogy szeretlek, akár írásba is adom!
Ezt hozta számodra az élet - ahogy a kockán...-,
egy jó gyereket, ki el lett kényeztetve korán...! /x2
Επιπόλαιο με λες
που μιλάω με πολλές
και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι
Δεν αλλάζω εγώ μυαλά
σ' αγαπάω μεν, αλλά
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2
Könnyelműnek hívsz, szertelennek,
mert megannyi nővel fecsegek,
és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom...
Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni
Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok,
ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2
Εγώ είμαι σαν το κύμα του γιαλού
που μέρα-νύχτα έρχομαι και πάω
δε δίνω την καρδιά μου όμως αλλού
παρά σε σένανε που αγαπάω. /x2
Olyan vagyok, mint hulláma a tengernek,
Mivel éjjel-nappal csak jövök és megyek...
Azonban nem adom másnak a szívemet,
Csak neked, mert annyira szeretlek.
Επιπόλαιο με λες
που μιλάω με πολλές
και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι
Δεν αλλάζω εγώ μυαλά
σ' αγαπάω μεν, αλλά
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2
Könnyelműnek hívsz, szertelennek,
mert megannyi nővel fecsegek,
és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom...
Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni
Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok,
ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2
További linkek:
Giannis KALATZIS: O Epipoleos (' O ΕΠΙΠΟΛΑΙΟΣ ' 1969)
Ο επιπόλαιος / A szertelen
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μουσική: Γιώργος Κατσαρός
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής
Lyrics: Pitagorasz
Zene: Giorgos Katsaros
Első Perf: Yannis Kalatzis
Κορίτσι μου, γιατί μελαγχολείς
πως σ' αγαπώ στο δίνω και γραμμένο
σου έτυχε στο ζάρι της ζωής
καλό παιδί μα κακομαθημένο. /x2
Kicsi leány, miért vagy szomorú oly nagyon?
Azt, hogy szeretlek, akár írásba is adom!
Ezt hozta számodra az élet - ahogy a kockán...-,
egy jó gyereket, ki el lett kényeztetve korán...! /x2
Επιπόλαιο με λες
που μιλάω με πολλές
και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι
Δεν αλλάζω εγώ μυαλά
σ' αγαπάω μεν, αλλά
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2
Könnyelműnek hívsz, szertelennek,
mert megannyi nővel fecsegek,
és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom...
Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni
Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok,
ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2
Εγώ είμαι σαν το κύμα του γιαλού
που μέρα-νύχτα έρχομαι και πάω
δε δίνω την καρδιά μου όμως αλλού
παρά σε σένανε που αγαπάω. /x2
Olyan vagyok, mint hulláma a tengernek,
Mivel éjjel-nappal csak jövök és megyek...
Azonban nem adom másnak a szívemet,
Csak neked, mert annyira szeretlek.
Επιπόλαιο με λες
που μιλάω με πολλές
και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι
Δεν αλλάζω εγώ μυαλά
σ' αγαπάω μεν, αλλά
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2
Könnyelműnek hívsz, szertelennek,
mert megannyi nővel fecsegek,
és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom...
Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni
Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok,
ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2
További linkek:
#241929Stratos 2016-08-28
A minap hallottam egy dalt a rádión... Próbáltam a szöveg alapján rákeresni...
Nem ez volt!
Jorgosz Mazonakis: Etsi eimoun / Eci imun
Έτσι ήμουν / Ilyen voltam
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
1η ερμηνεία: Γιώργος Μαζωνάκης
Αν έχεις πρόβλημα
με τον τρόπο που μιλάω
αν έχεις πρόβλημα με τα ρούχα που φοράω
αν έχεις πρόβλημα
με τον τρόπο που βαδίζω
αν έχεις πρόβλημα
τότε σου ξεκαθαρίζω.
Ha problémád van
azzal, ahogyan beszélek..
Ha problémás számoda, amilyen ruhákat hordok
Ha problémád van
azzal, ahogyan járok
Ha bármi problémád van,
akkor világossá teszem a számodra...
Μωρό μου
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι
κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι
ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα
γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα
σου λέω
έτσι ήμουν έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι
κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι
ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα
γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα.
Kedvesem,
Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok
és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom!
Talán megijesztenek a továbbiak,
így hát fordulj meg, térj vissza a régi, megszokottba!
Mondom;
Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok
és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom!
Talán megijesztenek a továbbiak,
így hát fordulj meg, térj vissza a régi - megszokottba!
Αν έχεις πρόβλημα
με τα μέρη που συχνάζω
αν έχεις πρόβλημα
με το στιλ που διασκεδάζω
κι αν το δικό μου look
σ’ ενοχλεί και σε σοκάρει
σου υπενθυμίζω πως
η κολλητή σου με γουστάρει.
Ha problémád van
azokkal helyekkel, ahol a gyakran megfordulok
Ha problémád van
stílussal, ahogyan szórakozom,
és ha a megjelenésem
zavar téged, és sokkol,
emlékeztetlek arra, hogy
a legjobb barátnődnek így tetszem.
A minap hallottam egy dalt a rádión... Próbáltam a szöveg alapján rákeresni...
Nem ez volt!
Jorgosz Mazonakis: Etsi eimoun / Eci imun
Έτσι ήμουν / Ilyen voltam
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
1η ερμηνεία: Γιώργος Μαζωνάκης
Αν έχεις πρόβλημα
με τον τρόπο που μιλάω
αν έχεις πρόβλημα με τα ρούχα που φοράω
αν έχεις πρόβλημα
με τον τρόπο που βαδίζω
αν έχεις πρόβλημα
τότε σου ξεκαθαρίζω.
Ha problémád van
azzal, ahogyan beszélek..
Ha problémás számoda, amilyen ruhákat hordok
Ha problémád van
azzal, ahogyan járok
Ha bármi problémád van,
akkor világossá teszem a számodra...
Μωρό μου
έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι
κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι
ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα
γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα
σου λέω
έτσι ήμουν έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι
κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι
ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα
γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα.
Kedvesem,
Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok
és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom!
Talán megijesztenek a továbbiak,
így hát fordulj meg, térj vissza a régi, megszokottba!
Mondom;
Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok
és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom!
Talán megijesztenek a továbbiak,
így hát fordulj meg, térj vissza a régi - megszokottba!
Αν έχεις πρόβλημα
με τα μέρη που συχνάζω
αν έχεις πρόβλημα
με το στιλ που διασκεδάζω
κι αν το δικό μου look
σ’ ενοχλεί και σε σοκάρει
σου υπενθυμίζω πως
η κολλητή σου με γουστάρει.
Ha problémád van
azokkal helyekkel, ahol a gyakran megfordulok
Ha problémád van
stílussal, ahogyan szórakozom,
és ha a megjelenésem
zavar téged, és sokkol,
emlékeztetlek arra, hogy
a legjobb barátnődnek így tetszem.
#241850Stratos 2016-08-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves.
(Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én)
Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné
Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00
Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre)
Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952)
Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) /
A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked)
Στίχοι: Κώστας Μάνεσης
Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου
1. Στέλιος Καζαντζίδης
2. Άννα Χρυσάφη
3. Καίτη Γκρέυ
4. Πίτσα Παπαδοπούλου
Δεν το περίμενα ποτέ
να φύγεις, να μ’ αφήσεις,
να πάρεις τις βαλίτσες σου
να πας αλλού να ζήσεις. /x2
Nem vártam volna soha
Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész,
Hogy fogod a bőröndjeidet
És élni, majd máshová mész /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες,
και βάλ’ το στο μυαλό σου:
αχάριστα κι αν φέρθηκες,
δε θέλω το κακό σου. /x2
Nem gyűlöllek, ha el is hagytál,
és vésd ezt jól a fejedbe:
Ha hálátlan is voltál,
Nem akarok rosszat neked! /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
Στο μονοπάτι που τραβάς
αν θά ’βγεις γελασμένη,
θυμήσου μια φτωχή καρδιά
που πάντα σε προσμένει. /x2
Az ösvényen, amelyre most lépsz,
Amiről, ha vissza, becsapottan térsz,
Jusson eszedbe az a szív, a szegény,
Mely Téged örökké, visszavár még! /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves.
(Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én)
Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné
Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00
Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre)
Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952)
Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) /
A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked)
Στίχοι: Κώστας Μάνεσης
Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου
1. Στέλιος Καζαντζίδης
2. Άννα Χρυσάφη
3. Καίτη Γκρέυ
4. Πίτσα Παπαδοπούλου
Δεν το περίμενα ποτέ
να φύγεις, να μ’ αφήσεις,
να πάρεις τις βαλίτσες σου
να πας αλλού να ζήσεις. /x2
Nem vártam volna soha
Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész,
Hogy fogod a bőröndjeidet
És élni, majd máshová mész /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες,
και βάλ’ το στο μυαλό σου:
αχάριστα κι αν φέρθηκες,
δε θέλω το κακό σου. /x2
Nem gyűlöllek, ha el is hagytál,
és vésd ezt jól a fejedbe:
Ha hálátlan is voltál,
Nem akarok rosszat neked! /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
Στο μονοπάτι που τραβάς
αν θά ’βγεις γελασμένη,
θυμήσου μια φτωχή καρδιά
που πάντα σε προσμένει. /x2
Az ösvényen, amelyre most lépsz,
Amiről, ha vissza, becsapottan térsz,
Jusson eszedbe az a szív, a szegény,
Mely Téged örökké, visszavár még! /x2
Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς
κοντά μου να γυρίσεις.
És ha megbánnád, ne félj
Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
#241800vikso 2016-08-23
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :)
Vicky Leandros: S'agapo - 1969
Σ΄ αγαπώ / Szeretlek
Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos
Μουσική / Zene: Mario Panas
1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros
Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ
μου είσαι το άλλο μισό
κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο
εσύ μου το κάνεις χρυσό
Tudom jól, hogy te, akit szeretek,
Számomra, te vagy az énem másik fele!
S akkor is, ha ez csak egy ócska álom
te, ezt bearanyozod nekem!
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας
κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες
Μα αν το θες άφησέ μου να ζω
φτωχή συντροφιά μου το χθες
Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj!
S ha nem szeretnél, akkor se mondd el!
De ha akarod, engedd meg nekem,
hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem!
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
ha elhagynál egyszer...
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :)
Vicky Leandros: S'agapo - 1969
Σ΄ αγαπώ / Szeretlek
Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos
Μουσική / Zene: Mario Panas
1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros
Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ
μου είσαι το άλλο μισό
κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο
εσύ μου το κάνεις χρυσό
Tudom jól, hogy te, akit szeretek,
Számomra, te vagy az énem másik fele!
S akkor is, ha ez csak egy ócska álom
te, ezt bearanyozod nekem!
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας
κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες
Μα αν το θες άφησέ μου να ζω
φτωχή συντροφιά μου το χθες
Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj!
S ha nem szeretnél, akkor se mondd el!
De ha akarod, engedd meg nekem,
hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem!
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω
δεν μπορώ μια στιγμή
σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω
αν μου φύγεις εσύ
αν μου φύγεις εσύ
Szeretlek, tőled távol nem élhetek!
És egy pillanatra sem bírnám ki...
Szeretlek, és tovább nem élhetek
nélküled, ha elhagynál egyszer
ha elhagynál egyszer...