KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#241850 Stratos 2016-08-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves. (Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én) Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00 Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre) Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952) Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) / A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked) Στίχοι: Κώστας Μάνεσης Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου 1. Στέλιος Καζαντζίδης 2. Άννα Χρυσάφη 3. Καίτη Γκρέυ 4. Πίτσα Παπαδοπούλου Δεν το περίμενα ποτέ να φύγεις, να μ’ αφήσεις, να πάρεις τις βαλίτσες σου να πας αλλού να ζήσεις. /x2 Nem vártam volna soha Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész, Hogy fogod a bőröndjeidet És élni, majd máshová mész /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες, και βάλ’ το στο μυαλό σου: αχάριστα κι αν φέρθηκες, δε θέλω το κακό σου. /x2 Nem gyűlöllek, ha el is hagytál, és vésd ezt jól a fejedbe: Ha hálátlan is voltál, Nem akarok rosszat neked! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Στο μονοπάτι που τραβάς αν θά ’βγεις γελασμένη, θυμήσου μια φτωχή καρδιά που πάντα σε προσμένει. /x2 Az ösvényen, amelyre most lépsz, Amiről, ha vissza, becsapottan térsz, Jusson eszedbe az a szív, a szegény, Mely Téged örökké, visszavár még! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves. (Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én) Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00 Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre) Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952) Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) / A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked) Στίχοι: Κώστας Μάνεσης Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου 1. Στέλιος Καζαντζίδης 2. Άννα Χρυσάφη 3. Καίτη Γκρέυ 4. Πίτσα Παπαδοπούλου Δεν το περίμενα ποτέ να φύγεις, να μ’ αφήσεις, να πάρεις τις βαλίτσες σου να πας αλλού να ζήσεις. /x2 Nem vártam volna soha Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész, Hogy fogod a bőröndjeidet És élni, majd máshová mész /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες, και βάλ’ το στο μυαλό σου: αχάριστα κι αν φέρθηκες, δε θέλω το κακό σου. /x2 Nem gyűlöllek, ha el is hagytál, és vésd ezt jól a fejedbe: Ha hálátlan is voltál, Nem akarok rosszat neked! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Στο μονοπάτι που τραβάς αν θά ’βγεις γελασμένη, θυμήσου μια φτωχή καρδιά που πάντα σε προσμένει. /x2 Az ösvényen, amelyre most lépsz, Amiről, ha vissza, becsapottan térsz, Jusson eszedbe az a szív, a szegény, Mely Téged örökké, visszavár még! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
#241800 vikso 2016-08-23
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :) Vicky Leandros: S'agapo - 1969 Σ΄ αγαπώ / Szeretlek Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos Μουσική / Zene: Mario Panas 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ μου είσαι το άλλο μισό κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο εσύ μου το κάνεις χρυσό Tudom jól, hogy te, akit szeretek, Számomra, te vagy az énem másik fele! S akkor is, ha ez csak egy ócska álom te, ezt bearanyozod nekem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες Μα αν το θες άφησέ μου να ζω φτωχή συντροφιά μου το χθες Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj! S ha nem szeretnél, akkor se mondd el! De ha akarod, engedd meg nekem, hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer ha elhagynál egyszer...
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :) Vicky Leandros: S'agapo - 1969 Σ΄ αγαπώ / Szeretlek Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos Μουσική / Zene: Mario Panas 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ μου είσαι το άλλο μισό κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο εσύ μου το κάνεις χρυσό Tudom jól, hogy te, akit szeretek, Számomra, te vagy az énem másik fele! S akkor is, ha ez csak egy ócska álom te, ezt bearanyozod nekem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες Μα αν το θες άφησέ μου να ζω φτωχή συντροφιά μου το χθες Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj! S ha nem szeretnél, akkor se mondd el! De ha akarod, engedd meg nekem, hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer ha elhagynál egyszer...
#241798 Stratos 2016-08-23
Kezdjük ezt az oldalt a Ma 67 éves Vicky Leandros bemutatásával.: - Η Βίκυ Λέανδρος είναι πραγματικά μια ξεχωριστή ιστορία για το τραγούδι μας. Αγαπημένη τραγουδίστρια για πολλούς στην εποχή της, παραμένει μια νοσταλγική φωνή που μας θυμίζει μια αιώνια αθωότητα. Vicky Leandros valóban egy különleges helyet foglal el a görög dalok történetében. Sokak számára, Ő a korábbi idők Nagy Kedvence, csodálatos - nosztalgikus - hangvételével, az örök ártatlanságot idézi fel számunkra (ma is!).  Εκτός από τις εκατοντάδες χιλιάδες δίσκους που πούλησε στην Ελλάδα, έκανε παγκόσμια επιτυχία, κέρδισε το πρώτο βραβείο στην Eurovision και πάνω απ' όλα γαλούχισε την νεολαία της εποχής της συνήθως με καταπληκτικά ξένα τραγούδια που διασκεύαζε στα Ελληνικά. Amellett, hogy a több százezer lemeze kelt el Görögországban, világszerte is sikereket aratott. Megnyerte az első díjat Eurovíziós fesztiválon, ráadásul, a nagy-sikerű nemzetközi dalok feldolgozásával - és görög nyelvre való átültetésével-, nevelni is tudta a korabeli fiatalokat.   Αυτή η γυναίκα είναι πια 67 ετών, αλλά παραμένει στις καρδιές μας σαν το κοριτσάκι των εφηβικών μας χρόνων. Ez a nő, most (már) 67 éves, de még mindig olyan marad a szívünkben, mint az az elbűvölő kisleány amilyen akkor is volt, sokak - szüleink, nagyszüleink - kamaszkorában.   Θα πρέπει να ήταν από τις πρώτες που έκαναν καριέρα με το μικρό τους όνομα, 12 τραγούδια μόνο είναι αδύνατον να καλύψουν τον όγκο του ρεπερτορίου της. Ő lehetett az elsők közt, aki a keresztnevével is karriert tudott befutni, felsorolni is nehéz a dalait, és még a - hozzászólás végén - felsorolt 12 dalával is lehetetlen eleget tenni - legfeljebb ízelítőt lehet nyújtani -, a nagy sikerű repertoárjának egy részéből. Vicky Leandros: To mistiko sou (1969) Το μυστικό σου / A Titkod Στίχοι: Νίκος Ελληναίος / Dalszöveg: Nikos Ellineos Μουσική: R. Cook / Zene: R. Cook 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου λες σ’ αγαπώ δε με ξέρεις καλά κι ίσως πάθεις αγόρι κακό Να `σαι προσεκτικό μια γυναίκα μπορεί να σε κάνει να κλάψεις πολύ μ’ ένα φιλί, έτσι λοιπόν... Ne mondd, hogy: szeretlek! Nem ismersz eléggé, és lehet, hogy bajod esik..! Légy óvatos hát! Egy nő el tudja intézni, hogy sokat sírj! Egyetlen csókkal, így hát... Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át... Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου ζητάς να `ρθω τη νύχτα να σε βρω Μη μου ζητάς να πω κι εγώ πως σ’ αγαπώ Ωωωω ναι Μη σκέφτεσαι αγόρι μου τόσο κουτά Η αγάπη δεν είναι μόνο φιλιά καυτά Μη ζητάς, μη ρωτάς Ο χρόνος θα σου δείξει αγόρι αν μ’... |-> Tovább
Kezdjük ezt az oldalt a Ma 67 éves Vicky Leandros bemutatásával.: - Η Βίκυ Λέανδρος είναι πραγματικά μια ξεχωριστή ιστορία για το τραγούδι μας. Αγαπημένη τραγουδίστρια για πολλούς στην εποχή της, παραμένει μια νοσταλγική φωνή που μας θυμίζει μια αιώνια αθωότητα. Vicky Leandros valóban egy különleges helyet foglal el a görög dalok történetében. Sokak számára, Ő a korábbi idők Nagy Kedvence, csodálatos - nosztalgikus - hangvételével, az örök ártatlanságot idézi fel számunkra (ma is!).  Εκτός από τις εκατοντάδες χιλιάδες δίσκους που πούλησε στην Ελλάδα, έκανε παγκόσμια επιτυχία, κέρδισε το πρώτο βραβείο στην Eurovision και πάνω απ' όλα γαλούχισε την νεολαία της εποχής της συνήθως με καταπληκτικά ξένα τραγούδια που διασκεύαζε στα Ελληνικά. Amellett, hogy a több százezer lemeze kelt el Görögországban, világszerte is sikereket aratott. Megnyerte az első díjat Eurovíziós fesztiválon, ráadásul, a nagy-sikerű nemzetközi dalok feldolgozásával - és görög nyelvre való átültetésével-, nevelni is tudta a korabeli fiatalokat.   Αυτή η γυναίκα είναι πια 67 ετών, αλλά παραμένει στις καρδιές μας σαν το κοριτσάκι των εφηβικών μας χρόνων. Ez a nő, most (már) 67 éves, de még mindig olyan marad a szívünkben, mint az az elbűvölő kisleány amilyen akkor is volt, sokak - szüleink, nagyszüleink - kamaszkorában.   Θα πρέπει να ήταν από τις πρώτες που έκαναν καριέρα με το μικρό τους όνομα, 12 τραγούδια μόνο είναι αδύνατον να καλύψουν τον όγκο του ρεπερτορίου της. Ő lehetett az elsők közt, aki a keresztnevével is karriert tudott befutni, felsorolni is nehéz a dalait, és még a - hozzászólás végén - felsorolt 12 dalával is lehetetlen eleget tenni - legfeljebb ízelítőt lehet nyújtani -, a nagy sikerű repertoárjának egy részéből. Vicky Leandros: To mistiko sou (1969) Το μυστικό σου / A Titkod Στίχοι: Νίκος Ελληναίος / Dalszöveg: Nikos Ellineos Μουσική: R. Cook / Zene: R. Cook 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου λες σ’ αγαπώ δε με ξέρεις καλά κι ίσως πάθεις αγόρι κακό Να `σαι προσεκτικό μια γυναίκα μπορεί να σε κάνει να κλάψεις πολύ μ’ ένα φιλί, έτσι λοιπόν... Ne mondd, hogy: szeretlek! Nem ismersz eléggé, és lehet, hogy bajod esik..! Légy óvatos hát! Egy nő el tudja intézni, hogy sokat sírj! Egyetlen csókkal, így hát... Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át... Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου ζητάς να `ρθω τη νύχτα να σε βρω Μη μου ζητάς να πω κι εγώ πως σ’ αγαπώ Ωωωω ναι Μη σκέφτεσαι αγόρι μου τόσο κουτά Η αγάπη δεν είναι μόνο φιλιά καυτά Μη ζητάς, μη ρωτάς Ο χρόνος θα σου δείξει αγόρι αν μ’... |-> Tovább
#241649 Stratos 2016-08-16
Nikos Stratakis: Mantarini ( 2014 ) Μανταρίνι / Mandarin Στίχοι: Δέσποινα Σπαντιδάκη Μουσική: Νίκος Στρατάκης 1. Μανώλης Αλεξάκης Θυμάσαι μανταρίνι μου / Thimase mandarini mu και κόκκινό μου μήλο / ke kokino mu mílo που σου `λεγα το σ’ αγαπώ / pu su legha to s'aghapo κι έτρεμα σαν το φύλλο. / ki etrema san to fillo. Emlékszel, mandarinom drágám, s én édes, piros almám, arra, mikor kimondtam: szeretlek én, s hogy reszkettem, mint egy falevél? Θυμάσαι μήλο κόκκινο / Thimase mílo kokino τα περασμένα χρόνια / ta perazmena hronya που κελαηδούσανε για μας / pu kelajdhusane ja mas του έρωτα τ’ αηδόνια. / tu erota t'ajdónya Piros almám, emlékszel-e az elmúlt évekre, amikor nekünk énekeltek fülemüléi a Szerelemnek?
Nikos Stratakis: Mantarini ( 2014 ) Μανταρίνι / Mandarin Στίχοι: Δέσποινα Σπαντιδάκη Μουσική: Νίκος Στρατάκης 1. Μανώλης Αλεξάκης Θυμάσαι μανταρίνι μου / Thimase mandarini mu και κόκκινό μου μήλο / ke kokino mu mílo που σου `λεγα το σ’ αγαπώ / pu su legha to s'aghapo κι έτρεμα σαν το φύλλο. / ki etrema san to fillo. Emlékszel, mandarinom drágám, s én édes, piros almám, arra, mikor kimondtam: szeretlek én, s hogy reszkettem, mint egy falevél? Θυμάσαι μήλο κόκκινο / Thimase mílo kokino τα περασμένα χρόνια / ta perazmena hronya που κελαηδούσανε για μας / pu kelajdhusane ja mas του έρωτα τ’ αηδόνια. / tu erota t'ajdónya Piros almám, emlékszel-e az elmúlt évekre, amikor nekünk énekeltek fülemüléi a Szerelemnek?
#241584 Stratos 2016-08-12
Stratakis testvérek (Jorgos-Nikos): Hromatisto mou oniro Χρωματιστό μου όνειρο / Én színes álmom Στίχοι / Dalszöveg: Δέσποινα Σπαντιδάκη/ Despina Spandidaki Μουσική / Zene: Νίκος Στρατάκης / Nikos Stratakis Előadó: 1. Γιώργος Στρατάκης / Giorgos Stratakis Az 'ANASA' (Lélegzet) c. lemezükről (2014) Χρωματιστό μου όνειρο / Hromatisto mu oniro πες μου ποια μαύρα χέρια / Pes mu pjá mávra herjá σ’ αγγίζουνε και γίνονται / S'aggízune ke jínonde στο στήθος μου μαχαίρια. / Sto stíthos mu maherja Én színes álmom... Mondd meg, mely fekete kezek azok, Kik Téged megérintenek, és képződnek ott olyanok, Mint mellkasomban a kés-szúrások?!
Stratakis testvérek (Jorgos-Nikos): Hromatisto mou oniro Χρωματιστό μου όνειρο / Én színes álmom Στίχοι / Dalszöveg: Δέσποινα Σπαντιδάκη/ Despina Spandidaki Μουσική / Zene: Νίκος Στρατάκης / Nikos Stratakis Előadó: 1. Γιώργος Στρατάκης / Giorgos Stratakis Az 'ANASA' (Lélegzet) c. lemezükről (2014) Χρωματιστό μου όνειρο / Hromatisto mu oniro πες μου ποια μαύρα χέρια / Pes mu pjá mávra herjá σ’ αγγίζουνε και γίνονται / S'aggízune ke jínonde στο στήθος μου μαχαίρια. / Sto stíthos mu maherja Én színes álmom... Mondd meg, mely fekete kezek azok, Kik Téged megérintenek, és képződnek ott olyanok, Mint mellkasomban a kés-szúrások?!
#241167 Stratos 2016-07-26
Isaias Matiaba: Kegome ke sigoliomo Καίγομαι και σιγολιώνω / Elégek, és lassan sorvadzom Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Zene / Μουσική: Παραδοσιακό / Népdal 1η ερμηνεία / Első előadó: Δημήτρης Υφαντής Καίγομαι και σιγολιώνω / Κeghome ke sigho-ljòno και για σένα μαραζώνω / Ke já sena marazono αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Elégek, és lassan sorvadozom És Éretted hasad a szívem nagyon Ah, mily bánat, s fájdalom! Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δυο λογάκια χάρισέ μου / Dhjo loghakja harise mu αχ, ο φτωχός / Ah, o ftohos Beszélj hozzám, szólj..! Két szavacskával ajándékozz! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhja mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem Τι να κάνω τι να κάνω / Ti na kano ti na kano αχ ο μαύρος θα πεθάνω / Ah, o mavros tha pethano αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Mit tegyek, hová legyek? Ah, a fekete elvisz engemet Ah, mily bánat, és fájdalom! Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δε σε φίλησα ποτέ μου / Dhe se filisa pote mu αχ, ο φτωχός / Ah, o ftohos Beszélj hozzám, szólj..! Sosem ért hozzád a csókom! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhjá mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δε σε φίλησα ποτέ μου / Dhe se filisa pote mu αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Beszélj hozzám, szólj..! Nem váltottunk sosem csókot! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhjá mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos / x2 Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem / x2 Σαββέρια Μαργιολά / Savveria Marjiola
Isaias Matiaba: Kegome ke sigoliomo Καίγομαι και σιγολιώνω / Elégek, és lassan sorvadzom Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Zene / Μουσική: Παραδοσιακό / Népdal 1η ερμηνεία / Első előadó: Δημήτρης Υφαντής Καίγομαι και σιγολιώνω / Κeghome ke sigho-ljòno και για σένα μαραζώνω / Ke já sena marazono αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Elégek, és lassan sorvadozom És Éretted hasad a szívem nagyon Ah, mily bánat, s fájdalom! Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δυο λογάκια χάρισέ μου / Dhjo loghakja harise mu αχ, ο φτωχός / Ah, o ftohos Beszélj hozzám, szólj..! Két szavacskával ajándékozz! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhja mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem Τι να κάνω τι να κάνω / Ti na kano ti na kano αχ ο μαύρος θα πεθάνω / Ah, o mavros tha pethano αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Mit tegyek, hová legyek? Ah, a fekete elvisz engemet Ah, mily bánat, és fájdalom! Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δε σε φίλησα ποτέ μου / Dhe se filisa pote mu αχ, ο φτωχός / Ah, o ftohos Beszélj hozzám, szólj..! Sosem ért hozzád a csókom! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhjá mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem Μίλησέ μου μίλησέ μου / Milise mu milise mu δε σε φίλησα ποτέ μου / Dhe se filisa pote mu αχ, τι καημός / Ah, ti kajmos Beszélj hozzám, szólj..! Nem váltottunk sosem csókot! Én szegény, oh…! Σ’ αγαπώ σ’ αγαπώ / Saghapo saghapo ως κανένας άλλος / Os kanenas allos στην καρδιά μου ρίζωσε / Stin kardhjá mu rizose έρωτας μεγάλος / Erotas meghalos / x2 Szeretlek, szeretlek Mint senki más tégedet Szívembe gyökeret vert Egy hatalmas szerelem / x2 Σαββέρια Μαργιολά / Savveria Marjiola
#239402 Stratos 2016-06-06
Grigoris Bithikotsis: Rikse Mia Zaria Kali Ρίξε μια ζαριά καλή / Szórj a kockákkal egy jót! Στίχοι: Κώστας Βίρβος Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Φέρε και καμιά εξάρες, φτάνουν πια ντόρτια και δυάρες / Fére ke kamjá eksáres, ftánun pjá dórtjá ke dhjáres  Φτάνουν πια τόσοι καημοί / Ftánun pjá tósi kajmí  Φέρε και καμιά εξάρες, φτάνουν πια ντόρτια και δυάρες / Fére ke kamjá eksáres, ftánun pjá dórtja ke dhjáres  Φτάνουν πια τόσοι καημοί / Ftánun pjá tósi kajmí  Hej, Élet! Szórj végre a számomra is egy jó dobást a kockáiddal! Néha hozz pár hatost, elég már a négyesekből, és a kettesekből! Elég már, nem kell ennyi bánat! Hozz pár hatost, elég már a négyesekből, és a kettesekből! Elég már, a mérhetetlen bánat! Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó nagyot! Számomra is, Élet! Szórj a kockákkal egy jót! Φίλος και λαβωματιά κι ειν' η αγάπη μου φωτιά / Fílos ke lavomatjá ki in' i aghápi mu fotjá  Πού να πω τα βάσανά μου, πού να πω τα μυστικά μου / Pú na po ta vásaná mu, pú na po ta mistiká mu  που μου καίνε την καρδιά / pu mu kéne tin kardhjá  Barát, sebesülés és a szerelemem is maga a tűz, igen! Ám, hol mondhatnám el a gyötrelmeimet, a fájó titkaimat, s kinek? Amik úgy égetik a szívem? Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó dobást! Számomra is, Élet! Szórj végre valami jó dobást! Δεν είμαι παιδί κακό, γιατί θέλεις να πονώ / Dhén íme pedhí kakó, jatí thélis na ponó  Έφτασε η ψυχή στο στόμα, μ' ένα ασσόδυο ακόμα / Éftase i psihí sto stóma, m' éna assódhio akóma  απ' τον κόσμο θα χαθώ / ap' ton kózmo thá hathó  Nem vagyok rossz gyerek, miért kívánod a fájdalmam? A lélek már a szájig ért el, még egy utólsó - mindent elsöprő - dobással, Eltűnök ebből a világból… Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó nagyot! Számomra is, Élet! Szórj a kockákkal egy jót!
Grigoris Bithikotsis: Rikse Mia Zaria Kali Ρίξε μια ζαριά καλή / Szórj a kockákkal egy jót! Στίχοι: Κώστας Βίρβος Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Φέρε και καμιά εξάρες, φτάνουν πια ντόρτια και δυάρες / Fére ke kamjá eksáres, ftánun pjá dórtjá ke dhjáres  Φτάνουν πια τόσοι καημοί / Ftánun pjá tósi kajmí  Φέρε και καμιά εξάρες, φτάνουν πια ντόρτια και δυάρες / Fére ke kamjá eksáres, ftánun pjá dórtja ke dhjáres  Φτάνουν πια τόσοι καημοί / Ftánun pjá tósi kajmí  Hej, Élet! Szórj végre a számomra is egy jó dobást a kockáiddal! Néha hozz pár hatost, elég már a négyesekből, és a kettesekből! Elég már, nem kell ennyi bánat! Hozz pár hatost, elég már a négyesekből, és a kettesekből! Elég már, a mérhetetlen bánat! Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó nagyot! Számomra is, Élet! Szórj a kockákkal egy jót! Φίλος και λαβωματιά κι ειν' η αγάπη μου φωτιά / Fílos ke lavomatjá ki in' i aghápi mu fotjá  Πού να πω τα βάσανά μου, πού να πω τα μυστικά μου / Pú na po ta vásaná mu, pú na po ta mistiká mu  που μου καίνε την καρδιά / pu mu kéne tin kardhjá  Barát, sebesülés és a szerelemem is maga a tűz, igen! Ám, hol mondhatnám el a gyötrelmeimet, a fájó titkaimat, s kinek? Amik úgy égetik a szívem? Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó dobást! Számomra is, Élet! Szórj végre valami jó dobást! Δεν είμαι παιδί κακό, γιατί θέλεις να πονώ / Dhén íme pedhí kakó, jatí thélis na ponó  Έφτασε η ψυχή στο στόμα, μ' ένα ασσόδυο ακόμα / Éftase i psihí sto stóma, m' éna assódhio akóma  απ' τον κόσμο θα χαθώ / ap' ton kózmo thá hathó  Nem vagyok rossz gyerek, miért kívánod a fájdalmam? A lélek már a szájig ért el, még egy utólsó - mindent elsöprő - dobással, Eltűnök ebből a világból… Ρίξε μια ζαριά καλή και για μένα βρε ζωή / Ríkse mjá zarjá kalí ke já ména vre zoí  Και για μένα βρε ζωή ρίξε μια ζαριά καλή / Ke já ména vre zoí ríkse mjá zarjá kalí  Hej, Élet! Szórj végre a kockáiddal nékem is egy jó nagyot! Számomra is, Élet! Szórj a kockákkal egy jót!
#239257 Stratos 2016-06-01
Nikos Makropoulos: Pou kai pou - (Pu ke pu) Που και που / Néha - néha Μουσική: Γιάννης Φρασέρης Στίχοι: Γρηγόρης Βαξαβανέλης Μας ενώνει κάτι μοναδικό  / Mas enóni káti monadhikó και ας χωρίσαν οι ζωές μας μια μέρα  / ke as horísan i zoés mas mja méra Ήταν έρωτας από άλλο υλικό  / Ítan érotas apó állo ilikó κάτι ακόμα υπάρχει εδώ στον αέρα  / káti akóma ipárhi edhó ston aéra Και αν αλλάξει την φορά της η Γη  / Ke an alláksi tin forá tis i Ji και αν με άλλες αγκαλιές ενωθούμε  / ke an me álles angaljés enothúme Στο ταξίδι μου η πυξίδα είσαι εσύ  / Sto taksídhi mu i piksídha íse esi είναι κρίμα απ' το Θεό να χαθούμε  / íne kríma áp 'to Theó na hathúme Bennünket valami különleges egyesít Még ha életünk útjai külön is váltak egy napon Szerelem volt az, más anyagból És még valami itt van abból, a levegőben Még ha a Föld meg is változtatná a forgását S ha mások öleléseivel is egyesülnénk Az utamon, az iránytű Te vagy! Kár volna elvesznünk Isten - és egymás - elől… Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να αντικρύζω τα μάτια σου  / Na andikrízo ta mátja su Τα σπασμένα κομμάτια σου  / Ta spazména kommátja su Να τα ενώνεις εδώ  / Na ta enónis edhó Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να μαθαίνω τα νέα σου  / Na mathéno ta néa su Η καινούρια παρέα σου  / I kenúrja paréa su Αν σε νιώθει όσο εγώ  / An se njóthi óso eghó Néha-néha, erre járhatnál Hogy szembesülhessek a szemeiddel Hogy a széjjeltört darabjaidat Itt egyesítsd, nálam! Néha-néha, erre járhatnál Hogy újakat hallhassak felőled Hogy az új barátaid, vajon Úgy éreznek-e irántad, mint ahogyan én? Μας ενώνει κάτι ξεχωριστό  / Mas enóni káti ksehoristó Το γνωρίζουμε καλά και οι δυο μας  / To ghnorízume kalá ké i dhjo mas το δικό μας το μικρό μυστικό  / to dhikó mas to mikró mistikó Για να έχουμε και κάτι δικό μας  / Já na éhume ke káti dhikó mas Και αν ο ήλιος πια δεν θα ξαναβγεί  / Ke an o íljos pjá dhen tha ksanavjí και αν δεν έχουμε επικοινωνία  / ke an dhen éhume epikinonía Θέλω κάποιες νύχτες ιδιωτικές  / Thélo kápjes níhtes idhjotikés να θυμόμαστε την τότε ιστορία  / na thimómaste tin tóte istoría Bennünket valami különleges egyesít Ismerjük mi jól, mind a ketten, A mi kis titkunkat. Ahhoz, hogy valami a miénk maradjon Még ha a nap nem is jön fel újra többé Még ha nem is érintkezünk többé Jó volna néhány 'privát' éjszaka Hogy emlékezzünk az akkor történetre Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να αντικρύζω τα μάτια σου  / Na andikrízo ta mátja su Τα σπασμένα κομμάτια σου  / Ta spazména kommátja su Να τα ενώνεις εδώ  / Na ta enónis edhó Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να μαθαίνω τα νέα σου  / Na mathéno ta néa su Η καινούρια παρέα σου  / I kenúrja paréa su Αν σε νιώθει όσο εγώ / An se njóthi óso eghó / x2 Néha-néha, erre járhatnál Hogy szembesülhessek a szemeiddel Hogy az összetört darabjaidat Itt egyesítsd, nálam! Néha-néha, erre járhatnál Hogy újakat hallhassak felőled Hogy az új barátaid, vajon Úgy éreznek-e irántad, mint ahogyan én? / x2
Nikos Makropoulos: Pou kai pou - (Pu ke pu) Που και που / Néha - néha Μουσική: Γιάννης Φρασέρης Στίχοι: Γρηγόρης Βαξαβανέλης Μας ενώνει κάτι μοναδικό  / Mas enóni káti monadhikó και ας χωρίσαν οι ζωές μας μια μέρα  / ke as horísan i zoés mas mja méra Ήταν έρωτας από άλλο υλικό  / Ítan érotas apó állo ilikó κάτι ακόμα υπάρχει εδώ στον αέρα  / káti akóma ipárhi edhó ston aéra Και αν αλλάξει την φορά της η Γη  / Ke an alláksi tin forá tis i Ji και αν με άλλες αγκαλιές ενωθούμε  / ke an me álles angaljés enothúme Στο ταξίδι μου η πυξίδα είσαι εσύ  / Sto taksídhi mu i piksídha íse esi είναι κρίμα απ' το Θεό να χαθούμε  / íne kríma áp 'to Theó na hathúme Bennünket valami különleges egyesít Még ha életünk útjai külön is váltak egy napon Szerelem volt az, más anyagból És még valami itt van abból, a levegőben Még ha a Föld meg is változtatná a forgását S ha mások öleléseivel is egyesülnénk Az utamon, az iránytű Te vagy! Kár volna elvesznünk Isten - és egymás - elől… Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να αντικρύζω τα μάτια σου  / Na andikrízo ta mátja su Τα σπασμένα κομμάτια σου  / Ta spazména kommátja su Να τα ενώνεις εδώ  / Na ta enónis edhó Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να μαθαίνω τα νέα σου  / Na mathéno ta néa su Η καινούρια παρέα σου  / I kenúrja paréa su Αν σε νιώθει όσο εγώ  / An se njóthi óso eghó Néha-néha, erre járhatnál Hogy szembesülhessek a szemeiddel Hogy a széjjeltört darabjaidat Itt egyesítsd, nálam! Néha-néha, erre járhatnál Hogy újakat hallhassak felőled Hogy az új barátaid, vajon Úgy éreznek-e irántad, mint ahogyan én? Μας ενώνει κάτι ξεχωριστό  / Mas enóni káti ksehoristó Το γνωρίζουμε καλά και οι δυο μας  / To ghnorízume kalá ké i dhjo mas το δικό μας το μικρό μυστικό  / to dhikó mas to mikró mistikó Για να έχουμε και κάτι δικό μας  / Já na éhume ke káti dhikó mas Και αν ο ήλιος πια δεν θα ξαναβγεί  / Ke an o íljos pjá dhen tha ksanavjí και αν δεν έχουμε επικοινωνία  / ke an dhen éhume epikinonía Θέλω κάποιες νύχτες ιδιωτικές  / Thélo kápjes níhtes idhjotikés να θυμόμαστε την τότε ιστορία  / na thimómaste tin tóte istoría Bennünket valami különleges egyesít Ismerjük mi jól, mind a ketten, A mi kis titkunkat. Ahhoz, hogy valami a miénk maradjon Még ha a nap nem is jön fel újra többé Még ha nem is érintkezünk többé Jó volna néhány 'privát' éjszaka Hogy emlékezzünk az akkor történetre Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να αντικρύζω τα μάτια σου  / Na andikrízo ta mátja su Τα σπασμένα κομμάτια σου  / Ta spazména kommátja su Να τα ενώνεις εδώ  / Na ta enónis edhó Που και που να περνάς  / Pu ke pu na pernás Να μαθαίνω τα νέα σου  / Na mathéno ta néa su Η καινούρια παρέα σου  / I kenúrja paréa su Αν σε νιώθει όσο εγώ / An se njóthi óso eghó / x2 Néha-néha, erre járhatnál Hogy szembesülhessek a szemeiddel Hogy az összetört darabjaidat Itt egyesítsd, nálam! Néha-néha, erre járhatnál Hogy újakat hallhassak felőled Hogy az új barátaid, vajon Úgy éreznek-e irántad, mint ahogyan én? / x2
#238528 Canela 2016-05-08
Mihalis Hatzigiannis - Kati dinato (2013) Κάτι δυνατό / Valami erős Zene: Μιχάλης Χατζηγιάννης Szöveg: Ελένη Γιαννατσούλια Δεν θέλω αλλο κατι πλευρες μου σκοτεινες που ζουν σαν πρωτες τις τελευταιες μας σκηνες δεν θελω αλλο να εξηγώ καθε φυγη επιστροφες σου του τηλεφωνου τη σιωπη Nem akarom többé a sötét oldalaimat amelyek úgy élik mint az elején az utolsó jeleneteinket nem akarok többé megmagyarázni minden menekülést a csendes telefonhívásaid visszatérését δεν τα θελω πως αντεχω τις γιορτες που ζω και απεχω πριν μισήσω την αγάπη και ότι γύρω μου υπαρχει nem akarom őket hogy viseljem el a bulikat amiket megélek és ahol időzök mielőtt megutálom a szerelmet és mindent ami körülöttem van κατι δυνατό να σε ξεχασω σε αλλο ουρανό να αποδράσω εντονα κι απλα παλι να ζήσω με αλλη αγκαλια να σε νικήσω κατι δυνατό να σε διαγράψω να μην ειμαι εδω να μη σε ψάξω κατι να συμβεί σε σενα να μοιάσω κατι δυνατο να σε ξεχάσω valami erős kell hogy elfelejtselek hogy egy másik égre meneküljek intenzíven és egyszerűen éljek újra egy másik öleléssel legyőzzelek valami erős kell hogy kitöröljelek hogy ne legyek itt ne keresselek valami történjen hogy hozzád hasonlítsak valami erős kell hogy elfelejtselek δεν θέλω αλλο να λυνω ανιγματα σου πια να αναρωτιεμαι αν ειναι λιγα τα βαθια δε θελω αλλο να δινω μαχη να σε δω να υπερβάλλεις και να το βρίσκω λογικό nem akarom többé megoldani a feladataidat azon tűnődni hogy a mélyben lenni vajon kevés e Nem akarok többé harcolni hogy lássalak hogy te túlozz és én ezt logikusnak találjam δεν τα θέλω πως αντέχω τις γιορτές που ζω κι απέχω πριν μισήσω την αγάπη και ότι γύρω μου υπαρχει nem akarom őket hogy viseljem el a bulikat amiket megélek és ahol időzök mielőtt megutálom a szerelmet és mindent ami körülöttem van κατι δυνατό να σε ξεχασω σε αλλο ουρανό να αποδράσω εντονα κι απλα παλι να ζήσω με αλλη αγκαλια να σε νικήσω κατι δυνατό να σε διαγράψω να μην ειμαι εδω να μη σε ψάξω κατι να συμβεί σε ΄σενα να μοιάσω κατι δυνατο να σε ξεχάσω valami erős kell hogy elfelejtselek hogy egy másik égre meneküljek intenzíven és egyszerűen éljek újra egy másik öleléssel legyőzzelek valami erős kell hogy kitöröljelek hogy ne legyek itt ne keresselek valami történjen hogy hozzád hasonlítsak valami erős kell hogy elfelejtselek
Mihalis Hatzigiannis - Kati dinato (2013) Κάτι δυνατό / Valami erős Zene: Μιχάλης Χατζηγιάννης Szöveg: Ελένη Γιαννατσούλια Δεν θέλω αλλο κατι πλευρες μου σκοτεινες που ζουν σαν πρωτες τις τελευταιες μας σκηνες δεν θελω αλλο να εξηγώ καθε φυγη επιστροφες σου του τηλεφωνου τη σιωπη Nem akarom többé a sötét oldalaimat amelyek úgy élik mint az elején az utolsó jeleneteinket nem akarok többé megmagyarázni minden menekülést a csendes telefonhívásaid visszatérését δεν τα θελω πως αντεχω τις γιορτες που ζω και απεχω πριν μισήσω την αγάπη και ότι γύρω μου υπαρχει nem akarom őket hogy viseljem el a bulikat amiket megélek és ahol időzök mielőtt megutálom a szerelmet és mindent ami körülöttem van κατι δυνατό να σε ξεχασω σε αλλο ουρανό να αποδράσω εντονα κι απλα παλι να ζήσω με αλλη αγκαλια να σε νικήσω κατι δυνατό να σε διαγράψω να μην ειμαι εδω να μη σε ψάξω κατι να συμβεί σε σενα να μοιάσω κατι δυνατο να σε ξεχάσω valami erős kell hogy elfelejtselek hogy egy másik égre meneküljek intenzíven és egyszerűen éljek újra egy másik öleléssel legyőzzelek valami erős kell hogy kitöröljelek hogy ne legyek itt ne keresselek valami történjen hogy hozzád hasonlítsak valami erős kell hogy elfelejtselek δεν θέλω αλλο να λυνω ανιγματα σου πια να αναρωτιεμαι αν ειναι λιγα τα βαθια δε θελω αλλο να δινω μαχη να σε δω να υπερβάλλεις και να το βρίσκω λογικό nem akarom többé megoldani a feladataidat azon tűnődni hogy a mélyben lenni vajon kevés e Nem akarok többé harcolni hogy lássalak hogy te túlozz és én ezt logikusnak találjam δεν τα θέλω πως αντέχω τις γιορτές που ζω κι απέχω πριν μισήσω την αγάπη και ότι γύρω μου υπαρχει nem akarom őket hogy viseljem el a bulikat amiket megélek és ahol időzök mielőtt megutálom a szerelmet és mindent ami körülöttem van κατι δυνατό να σε ξεχασω σε αλλο ουρανό να αποδράσω εντονα κι απλα παλι να ζήσω με αλλη αγκαλια να σε νικήσω κατι δυνατό να σε διαγράψω να μην ειμαι εδω να μη σε ψάξω κατι να συμβεί σε ΄σενα να μοιάσω κατι δυνατο να σε ξεχάσω valami erős kell hogy elfelejtselek hogy egy másik égre meneküljek intenzíven és egyszerűen éljek újra egy másik öleléssel legyőzzelek valami erős kell hogy kitöröljelek hogy ne legyek itt ne keresselek valami történjen hogy hozzád hasonlítsak valami erős kell hogy elfelejtselek
#238527 Canela 2016-05-07
Konstantinos Argyros - Emeis De Tha Horisoume Pote (2014) Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ / Mi nem válunk el soha egymástól Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Ήταν γραφτό ήταν απλό Ήταν μοιραίο για τους δυο μας Κι όταν τολμάς όρια να σπας Λες πως το αύριο είναι δικό μας Meg volt írva, egyszerű volt Ez volt a kettőnk sorsa És ha mersz határokat törsz Azt mondod hogy a holnap a miénk Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Ακόμα και αν δεν είμαστε μαζί Για πάντα θα μας δίνει αυτό το ναι Που ορκίστηκε το σώμα στη ψυχή Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Καρδιά μου μη φοβάσαι στο χω πει Όπως και να τα φέρει η ζωή Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Mi nem válunk el soha egymástól Akkor sem ha nem vagyunk együtt Örökre a miénk ez az igen Amit a test a léleknek esküdött Mi nem válunk el soha egymástól Szivem mondtam neked hogy ne félj Bármit is hozzon az élet Mi nem válunk el soha egymástól Ήταν απλός μοναδικό Ήταν γραφτό για μας μωρό μου Μια κυριακή σε μια στιγμή Άλλαξες το προορισμό μου Egyszerű volt, egyedi Meg volt írva számunkra kedvesem Egy vasárnap egyetlen pillanatban Megváltoztattad a sorsom
Konstantinos Argyros - Emeis De Tha Horisoume Pote (2014) Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ / Mi nem válunk el soha egymástól Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Ήταν γραφτό ήταν απλό Ήταν μοιραίο για τους δυο μας Κι όταν τολμάς όρια να σπας Λες πως το αύριο είναι δικό μας Meg volt írva, egyszerű volt Ez volt a kettőnk sorsa És ha mersz határokat törsz Azt mondod hogy a holnap a miénk Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Ακόμα και αν δεν είμαστε μαζί Για πάντα θα μας δίνει αυτό το ναι Που ορκίστηκε το σώμα στη ψυχή Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Καρδιά μου μη φοβάσαι στο χω πει Όπως και να τα φέρει η ζωή Εμείς δε θα χωρίσουμε ποτέ Mi nem válunk el soha egymástól Akkor sem ha nem vagyunk együtt Örökre a miénk ez az igen Amit a test a léleknek esküdött Mi nem válunk el soha egymástól Szivem mondtam neked hogy ne félj Bármit is hozzon az élet Mi nem válunk el soha egymástól Ήταν απλός μοναδικό Ήταν γραφτό για μας μωρό μου Μια κυριακή σε μια στιγμή Άλλαξες το προορισμό μου Egyszerű volt, egyedi Meg volt írva számunkra kedvesem Egy vasárnap egyetlen pillanatban Megváltoztattad a sorsom



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..