Stratos:Aki nem értené:
Drága nagybátyám játszott így a szavakkal, viccesen kérdezve családunk hölgytagjait:
- Perec? (Ami annyit jelentett: Szeretsz?)
- Mert én Peretlek! :) :) :D
Az Ő emlékére szőttem bele a fordításba...
Mihalis Hatzigiannis & Haris Aleksiou: S'agapo s'agapo
Σ' Αγαπώ Σ' Αγαπώ / Szeretlek, peretlek
Στίχοι / Dalszöveg: Λευτέρης Παπαδόπουλος / Lefteris Papadopoulos
Μουσική / Zene: Μάνος Λοΐζος / Manos Lojzos
- Βάλε τα' άσπρα σου / Vále ta' áspra su
γίνε κρίνο και βγες από τη γλάστρα σου / jíne kríno ke vjes apó ti ghlástra su
κι έλα πλάι μου / ki éla pláji mu
να γιορτάσω κι εγώ Απριλομάη μου / na jiortáso ki eghó Aprilomáji mu
- Öltsd fel a fehér ünneplőd,
Válj liliommá, s a cserépből bújj elő!
Azután lépj az oldalamra! Jer'..!
A végét a tavasznak, én is hadd ünnepeljem meg!
Φόρα και μια χάντρα θαλασσιά / Fóra ke mja hántra thalassjá
να μη σε ματιάζουν τα νησιά / na mi se matjázun ta nisjá / x2
Vedd fel még a tenger kék gyöngyeidet,
Hogy a szemeikkel meg ne verjenek a szigetek! / x2
- Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ / - S' aghapó, s' aghapó
- Πού με βάζεις; / - Pú me vázis?
- Σ' ένα πύργο ψηλό να διατάζεις / - S' éna pirgho psiló na dhjatázis
- Κι άμα πέσω από κει βασιλιά μου; / - Ki áma péso apó ki vasiljá mu?
- Θα βρεθείς μέσα στην αγκαλιά μου / - Tha vrethís mésa stin angaljá mu
- Szeretlek, peretlek,
- Hová viszel engemet?
- Egy magas toronyba, hogy parancsolhass
- És mi lesz felséges királyom, ha leesnék onnan?
- Ott fogod találni magad: a két karomban!
- Γίνε μέλισσα / - Jíne mélissa
να σου στήνουν χορό τα μελισσόπουλα / na su stínun horó ta melissópula
- Γίνε θάλασσα / - Jíne thálassa
να σου λένε τραγούδια τα ναυτόπουλα / na su léne tragúdhja ta naftópula
- Változz át, légyen méh belőled!
- Hogy tánccal körül döngicséljenek a kis méhek!
- Változz át! Légyen tenger belőled!
- Hogy dalokkal szórakoztassanak a tengerészek!
Φόρα και μια χάντρα θαλασσιά / Fóra kei mja hántra thalassjá
να μη σε ματιάζουν τα νησιά / na mi se matiázun ta nisjá / x2
- Vedd fel még a tenger kék gyöngyeidet,
Hogy a szemeikkel meg ne verjenek a szigetek! / x2
- Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ / - S' aghapó, s' aghapó
- Πού με βάζεις; / - Pú me vázis?
- Σ' ένα πύργο ψηλό να διατάζεις / - S' éna pirgho psiló na dhjatázis
- Κι άμα πέσω από κει βασιλιά μου; / - Ki áma péso apó ki vasiljá mu?
- Θα βρεθείς μέσα στην αγκαλιά μου / - Tha vrethís mésa stin angaljá mu
- Szeretlek, peretlek,
- Hová viszel engemet?
- Egy magas toronyba, hogy parancsolhass
- És mi lesz felséges királyom, ha leesnék onnan?
- Ott fogod találni magad: a két karomban!
Stratos:Aki nem értené:
Drága nagybátyám játszott így a szavakkal, viccesen kérdezve családunk hölgytagjait:
- Perec? (Ami annyit jelentett: Szeretsz?)
- Mert én Peretlek! :) :) :D
Az Ő emlékére szőttem bele a fordításba...
Mihalis Hatzigiannis & Haris Aleksiou: S'agapo s'agapo
Σ' Αγαπώ Σ' Αγαπώ / Szeretlek, peretlek
Στίχοι / Dalszöveg: Λευτέρης Παπαδόπουλος / Lefteris Papadopoulos
Μουσική / Zene: Μάνος Λοΐζος / Manos Lojzos
- Βάλε τα' άσπρα σου / Vále ta' áspra su
γίνε κρίνο και βγες από τη γλάστρα σου / jíne kríno ke vjes apó ti ghlástra su
κι έλα πλάι μου / ki éla pláji mu
να γιορτάσω κι εγώ Απριλομάη μου / na jiortáso ki eghó Aprilomáji mu
- Öltsd fel a fehér ünneplőd,
Válj liliommá, s a cserépből bújj elő!
Azután lépj az oldalamra! Jer'..!
A végét a tavasznak, én is hadd ünnepeljem meg!
Φόρα και μια χάντρα θαλασσιά / Fóra ke mja hántra thalassjá
να μη σε ματιάζουν τα νησιά / na mi se matjázun ta nisjá / x2
Vedd fel még a tenger kék gyöngyeidet,
Hogy a szemeikkel meg ne verjenek a szigetek! / x2
- Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ / - S' aghapó, s' aghapó
- Πού με βάζεις; / - Pú me vázis?
- Σ' ένα πύργο ψηλό να διατάζεις / - S' éna pirgho psiló na dhjatázis
- Κι άμα πέσω από κει βασιλιά μου; / - Ki áma péso apó ki vasiljá mu?
- Θα βρεθείς μέσα στην αγκαλιά μου / - Tha vrethís mésa stin angaljá mu
- Szeretlek, peretlek,
- Hová viszel engemet?
- Egy magas toronyba, hogy parancsolhass
- És mi lesz felséges királyom, ha leesnék onnan?
- Ott fogod találni magad: a két karomban!
- Γίνε μέλισσα / - Jíne mélissa
να σου στήνουν χορό τα μελισσόπουλα / na su stínun horó ta melissópula
- Γίνε θάλασσα / - Jíne thálassa
να σου λένε τραγούδια τα ναυτόπουλα / na su léne tragúdhja ta naftópula
- Változz át, légyen méh belőled!
- Hogy tánccal körül döngicséljenek a kis méhek!
- Változz át! Légyen tenger belőled!
- Hogy dalokkal szórakoztassanak a tengerészek!
Φόρα και μια χάντρα θαλασσιά / Fóra kei mja hántra thalassjá
να μη σε ματιάζουν τα νησιά / na mi se matiázun ta nisjá / x2
- Vedd fel még a tenger kék gyöngyeidet,
Hogy a szemeikkel meg ne verjenek a szigetek! / x2
- Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ / - S' aghapó, s' aghapó
- Πού με βάζεις; / - Pú me vázis?
- Σ' ένα πύργο ψηλό να διατάζεις / - S' éna pirgho psiló na dhjatázis
- Κι άμα πέσω από κει βασιλιά μου; / - Ki áma péso apó ki vasiljá mu?
- Θα βρεθείς μέσα στην αγκαλιά μου / - Tha vrethís mésa stin angaljá mu
- Szeretlek, peretlek,
- Hová viszel engemet?
- Egy magas toronyba, hogy parancsolhass
- És mi lesz felséges királyom, ha leesnék onnan?
- Ott fogod találni magad: a két karomban!
#237238Stratos 2016-02-17
Nem tudom, lefordítom-e valaha ezt a dalt? De a videója most nagyon megfogott:
Leonidas Balafas & Giorgos Nikiforou Zervakis: Na statho sta podia mu(2015)
Να σταθώ στα πόδια μου / No, hadd álljak csak meg a lábamon!
Λεωνίδας Μπαλάφας - Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης
Στίχοι: Λεωνίδας Μπαλάφας.
Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας – Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης.
Σκηνοθεσία: Θοδωρής Παπαδουλάκης
Έπαιξαν οι μουσικοί:
Μιχάλης Καλκάνης – Κοντραμπάσο.
Κώστας Μερετάκης – Νταούλι.
Κώστας Γεράκης – Λαούτο.
Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης – Φωνή, Λύρα, Σφύριγμα.
Λεωνίδας Μπαλάφας – Φωνή, Ακουστική Κιθάρα, Ντέφι.
Ηχοληψία, Μίξη, Μάστερ – Χρήστος Παραπαγκίδης
Ενορχήστρωση: Όλοι μαζί.
...κι έρχονται τα μνημόνια τώρα, βέβαιως να ρθουν τα μνημόνια και να τα πληρώσουμε, όλοι. Θα τα πληρώσουμε, όλοι.
Πρέπει να παραδεχτούμε οτι η ευθύνη υπάρχει παντού, όλοι τα αρπάξαμε από δω κι από κει. ¨Οπου μπορούσαμε. Και ο τελευταίος.
Και ο τελευταίος πολίτης θα υποχρεωθεί να πληρώσει....
...Εμείς λοιπόν, έχουμε όραμα έχουμε σχέδιο για τη χώρα, εσείς ρημάξατε τον τόπο!
.. És eljöttek most a megegyezések ideje, természetesen, jöjjenek csak el most,és fizessük csak meg! Fizessük meg mindannyian!
kötelezze az összes. Mi meg fogunk fizetni mindenért.
El kell ismernünk, hogy a forrás létezik mindenhol, minden megragadta itt-ott. Ahol csak lehetett. És az utolsó.
És az utolsó állampolgár majd fizetni ....
... Emiatt tehát, vannak elképzeléseink, vannak terveink az országért, akkor ti tönkre tettétek az országot
Μοιάζω με βομβαρδισμένο τοπίο
με ένα στιχάκι που είναι μουτζουρωμένο
στης ζωής το τελευταίο θρανίο
και με πουλί ξενιτεμένο...
Egy lebombázott tájra, arra hasonlítok
Egy versikére, amely elmaszatolódott
Az élet utolsó, 'szamár'-padjában
És a bevándorló madárral...
Έχω πείσμα και γερό το στομάχι
σαν το Παύλο με την κάλπικη λύρα
την αγάπη που έχω δώσει δε πήρα
έτσι το θέλησε η μοίρα...
Van bennem egy dac, makacs és erős gyomor
Akárcsak Pali, a hamis lantjával
A szeretetet, amit adtam nem kaptam vissza
Dehát, így akarta sors...
Άντε να σταθώ στα πόδια μου
μετά από τόσα χτυπήματα
έχω ξεχάσει τα βήματα
μα δε με παίρνει να πώ δε μπορώ
πρέπει να μπώ στο χορό... /x2
Gyerünk, no hadd álljak csak meg a lábamon
annyi, megannyi sok ütés után
Elfelejtettem már a lépéseket
Ám, nem visz rá a lélek, hogy kimondjam; nem bírom
Be kell, hogy álljak a táncba..! / x2
εμείς λοιπόν έχουμε όραμα έχουμε σχέδιο για τον τόπο, εσείς ρημάξατε τη χώρα
ώρα καλή λεβέντιες ήρθε ο βουλευτής μας ήρθε το καινούργιο μας το κόμμα η νέα ελπίδα τσι έντιμους τσι δικούς μας ανθρώπους
ωχ τε ξεχάσει τι θα πει άνθρωπος , μόνο το πω θα εξυπηρετήσετε συμφέροντα, τίποτα άλλο. Σας καταλάβανε όμως
Nekünk tehát, vannak elképzeléseink, vannak terveink a földjeinkről, ti viszont, tönkre tettétek az országot! Isten hozott benneteket lovagjaim megjött a parlementi képviselőnk, eljött az új pártunk, az új remény és a megbecsülésnek örvendő mi emberink
jaj vagy elfelejtettétek, mit jelent embernek lenni? Csak azt mondom, hogy szolgáljátok majd az érdekeit, semmi mást!. De már észre vettek benneteket!
Μες τον κόσμο μεγαλώνω τον άπονο
ποιός στ΄αλήθεια πέρνει αυτό που του αξίζει
δε το θέλω μα μου βγαίνει παράπονο
γιατι η ρόδα δε γυρίζει...
A világ belsejében növesztem a közönyt
Ki az, aki igazán azt kapja, amit megérdemel?
Nem a akarom,... |-> Tovább
Nem tudom, lefordítom-e valaha ezt a dalt? De a videója most nagyon megfogott:
Leonidas Balafas & Giorgos Nikiforou Zervakis: Na statho sta podia mu(2015)
Να σταθώ στα πόδια μου / No, hadd álljak csak meg a lábamon!
Λεωνίδας Μπαλάφας - Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης
Στίχοι: Λεωνίδας Μπαλάφας.
Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας – Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης.
Σκηνοθεσία: Θοδωρής Παπαδουλάκης
Έπαιξαν οι μουσικοί:
Μιχάλης Καλκάνης – Κοντραμπάσο.
Κώστας Μερετάκης – Νταούλι.
Κώστας Γεράκης – Λαούτο.
Γιώργος Νικηφόρου Ζερβάκης – Φωνή, Λύρα, Σφύριγμα.
Λεωνίδας Μπαλάφας – Φωνή, Ακουστική Κιθάρα, Ντέφι.
Ηχοληψία, Μίξη, Μάστερ – Χρήστος Παραπαγκίδης
Ενορχήστρωση: Όλοι μαζί.
...κι έρχονται τα μνημόνια τώρα, βέβαιως να ρθουν τα μνημόνια και να τα πληρώσουμε, όλοι. Θα τα πληρώσουμε, όλοι.
Πρέπει να παραδεχτούμε οτι η ευθύνη υπάρχει παντού, όλοι τα αρπάξαμε από δω κι από κει. ¨Οπου μπορούσαμε. Και ο τελευταίος.
Και ο τελευταίος πολίτης θα υποχρεωθεί να πληρώσει....
...Εμείς λοιπόν, έχουμε όραμα έχουμε σχέδιο για τη χώρα, εσείς ρημάξατε τον τόπο!
.. És eljöttek most a megegyezések ideje, természetesen, jöjjenek csak el most,és fizessük csak meg! Fizessük meg mindannyian!
kötelezze az összes. Mi meg fogunk fizetni mindenért.
El kell ismernünk, hogy a forrás létezik mindenhol, minden megragadta itt-ott. Ahol csak lehetett. És az utolsó.
És az utolsó állampolgár majd fizetni ....
... Emiatt tehát, vannak elképzeléseink, vannak terveink az országért, akkor ti tönkre tettétek az országot
Μοιάζω με βομβαρδισμένο τοπίο
με ένα στιχάκι που είναι μουτζουρωμένο
στης ζωής το τελευταίο θρανίο
και με πουλί ξενιτεμένο...
Egy lebombázott tájra, arra hasonlítok
Egy versikére, amely elmaszatolódott
Az élet utolsó, 'szamár'-padjában
És a bevándorló madárral...
Έχω πείσμα και γερό το στομάχι
σαν το Παύλο με την κάλπικη λύρα
την αγάπη που έχω δώσει δε πήρα
έτσι το θέλησε η μοίρα...
Van bennem egy dac, makacs és erős gyomor
Akárcsak Pali, a hamis lantjával
A szeretetet, amit adtam nem kaptam vissza
Dehát, így akarta sors...
Άντε να σταθώ στα πόδια μου
μετά από τόσα χτυπήματα
έχω ξεχάσει τα βήματα
μα δε με παίρνει να πώ δε μπορώ
πρέπει να μπώ στο χορό... /x2
Gyerünk, no hadd álljak csak meg a lábamon
annyi, megannyi sok ütés után
Elfelejtettem már a lépéseket
Ám, nem visz rá a lélek, hogy kimondjam; nem bírom
Be kell, hogy álljak a táncba..! / x2
εμείς λοιπόν έχουμε όραμα έχουμε σχέδιο για τον τόπο, εσείς ρημάξατε τη χώρα
ώρα καλή λεβέντιες ήρθε ο βουλευτής μας ήρθε το καινούργιο μας το κόμμα η νέα ελπίδα τσι έντιμους τσι δικούς μας ανθρώπους
ωχ τε ξεχάσει τι θα πει άνθρωπος , μόνο το πω θα εξυπηρετήσετε συμφέροντα, τίποτα άλλο. Σας καταλάβανε όμως
Nekünk tehát, vannak elképzeléseink, vannak terveink a földjeinkről, ti viszont, tönkre tettétek az országot! Isten hozott benneteket lovagjaim megjött a parlementi képviselőnk, eljött az új pártunk, az új remény és a megbecsülésnek örvendő mi emberink
jaj vagy elfelejtettétek, mit jelent embernek lenni? Csak azt mondom, hogy szolgáljátok majd az érdekeit, semmi mást!. De már észre vettek benneteket!
Μες τον κόσμο μεγαλώνω τον άπονο
ποιός στ΄αλήθεια πέρνει αυτό που του αξίζει
δε το θέλω μα μου βγαίνει παράπονο
γιατι η ρόδα δε γυρίζει...
A világ belsejében növesztem a közönyt
Ki az, aki igazán azt kapja, amit megérdemel?
Nem a akarom,... |-> Tovább
#237155Canela 2016-02-13
Antonis Remos - I kardiá me pigainei emena (2013)
Η καρδιά με πηγαίνει εμένα / Engem a szívem vezet
Music: Vasilis Gavrihlidis
Lyrics: Nikos Moraitis
Τι ψάχνεις τώρα να μου πεις
Mit akarsz most mondani nekem
μ' επιχειρήματα πώς θέλεις
érvekkel hogy akarsz
από μας να με γλιτώσεις
megmenteni engem magunktól
Πώς ζητάς να σταθώ
Hogy kérheted hogy álljak fel
πώς να σωθώ άμα δε θέλω εγώ
hogy mentsem meg magam ha én nem akarom
Όσα σωστά και να μου πεις
Bármennyi helyes dolgot is mondasz nekem
δε θέλει ο κόμπος να λυθεί
nem akar a csomó kioldódni
δεν είν' η αγάπη εξισώσεις
a szerelem nem egy egyenlet
Ξέρω τι είναι σωστό και πού είμαι εγώ
Tudom mi a helyes és hol vagyok én
Είμαι μπροστά στον γκρεμό
Egy szakadék előtt
Όμως ποια λογική
De bármennyire is logikus
ποια τακτική
bármennyire taktikus
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
a szívem vezet engem
Όμως τι να σκεφτώ
De mit gondoljak
τι να κρυφτώ
mit rejtegessek
εγώ πάω με τα χέρια ανοιγμένα
én tárt karokkal járok
Όμως πού 'ναι η αρχή
De hol van a kezdet
και πού θα βγει
és hova jutok
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
a szívem vezet engem
Είπα στη λογική
Azt mondtam a logikának
«ζήτω η ψυχή»
'éljen a lélek'
κι έπεσα πάνω σ' εσένα
és beléd botlottam
Μη με φορτώνεις μ' ενοχές
Ne akassz rám bűntudatot
μη μου λες ότι αξίζει
ne mondd hogy
κάτι πιο καλό σε μένα
valami jobbat érdemlek
ποιος λέει τι είναι καλό
ki mondja meg mi a jó
τι είναι κακό
és mi a rossz
όταν εγώ αγαπώ
amikor szerelmes vagyok
Όπως περνούν οι εποχές
De telnek az évszakok
εμένα θα 'ναι τα δυο χείλη
az ajkaim
στο φιλί σου κολλημένα
a csókodhoz ragadnak
και ας πέφτει η βροχή
és ha esik is az eső
ας πέφτει η γη
ha összedől is a világ
όλος θα είμαι εκεί
én itt leszek egészen
Antonis Remos - I kardiá me pigainei emena (2013)
Η καρδιά με πηγαίνει εμένα / Engem a szívem vezet
Music: Vasilis Gavrihlidis
Lyrics: Nikos Moraitis
Τι ψάχνεις τώρα να μου πεις
Mit akarsz most mondani nekem
μ' επιχειρήματα πώς θέλεις
érvekkel hogy akarsz
από μας να με γλιτώσεις
megmenteni engem magunktól
Πώς ζητάς να σταθώ
Hogy kérheted hogy álljak fel
πώς να σωθώ άμα δε θέλω εγώ
hogy mentsem meg magam ha én nem akarom
Όσα σωστά και να μου πεις
Bármennyi helyes dolgot is mondasz nekem
δε θέλει ο κόμπος να λυθεί
nem akar a csomó kioldódni
δεν είν' η αγάπη εξισώσεις
a szerelem nem egy egyenlet
Ξέρω τι είναι σωστό και πού είμαι εγώ
Tudom mi a helyes és hol vagyok én
Είμαι μπροστά στον γκρεμό
Egy szakadék előtt
Όμως ποια λογική
De bármennyire is logikus
ποια τακτική
bármennyire taktikus
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
a szívem vezet engem
Όμως τι να σκεφτώ
De mit gondoljak
τι να κρυφτώ
mit rejtegessek
εγώ πάω με τα χέρια ανοιγμένα
én tárt karokkal járok
Όμως πού 'ναι η αρχή
De hol van a kezdet
και πού θα βγει
és hova jutok
η καρδιά με πηγαίνει εμένα
a szívem vezet engem
Είπα στη λογική
Azt mondtam a logikának
«ζήτω η ψυχή»
'éljen a lélek'
κι έπεσα πάνω σ' εσένα
és beléd botlottam
Μη με φορτώνεις μ' ενοχές
Ne akassz rám bűntudatot
μη μου λες ότι αξίζει
ne mondd hogy
κάτι πιο καλό σε μένα
valami jobbat érdemlek
ποιος λέει τι είναι καλό
ki mondja meg mi a jó
τι είναι κακό
és mi a rossz
όταν εγώ αγαπώ
amikor szerelmes vagyok
Όπως περνούν οι εποχές
De telnek az évszakok
εμένα θα 'ναι τα δυο χείλη
az ajkaim
στο φιλί σου κολλημένα
a csókodhoz ragadnak
και ας πέφτει η βροχή
és ha esik is az eső
ας πέφτει η γη
ha összedől is a világ
όλος θα είμαι εκεί
én itt leszek egészen
#237147Canela 2016-02-12
Kostas Doxas - Kleftis erotas (2000)
Κλέφτης έρωτας / Szerelem tolvaj
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική: Μανώλης Μανουσάκης
Κοιμήσου εδώ, αλλού μην πας.
Aludj itt, ne menj máshova.
Θέλω να δω ποιον θες, ποιον αγαπάς.
Látni akarom kit akarsz, kit szeretsz.
Τους χάρτες άπλωσα
Szétterítettem a térképet
να ονειρευτείς μια χώρα για μας.
hogy álmodj meg egy országot a számunkra.
Κοιμήσου εδώ κι εγώ θα βρω
Aludj itt és én megtalálom
των πειρατών το θησαυρό,
a kalózok kincsét,
μες στο βυθό ζαφείρια και σταυρό για σένα.
a tenger mélyén zafírokat és keresztet neked.
Κι ας έρθουν και στρατιές, σειρήνες και φωτιές
És jöjjenek hadseregek, szirének és tüzek
κι ας λιώσουν τα φτερά λόγω φιλιού
és olvadjanak el a szárnyak a csókoktól
κι ας με βρει παγωνιά κελιού.
és találjon rám egy fagyott sejt.
Είμαι εγώ αγέρας, κλέφτης έρωτας,
Szél vagyok, egy szerelem tolvaj,
στόχος είμαι σφαίρας, αχ, μη μ' αγαπάς,
cél golyó vagyok, ne szeress engem,
αχ, μη μ’ αγαπάς.
jaj, ne szeress.
Θεέ μου, τι σου λέω κι έχει πάει τρεις,
Istenem, miket mondok neked és már három óra lett,
όσο και να φταίω, 'φεύγω' μη μου πεις,
bármennyire is hibás vagyok, 'elmegyek'-et ne mondj nekem
'φεύγω' μη μου πεις.
'elmegyek'-et ne mondj nekem.
Κοιμήσου εδώ, αλλού μην πας.
Aludj itt, ne menj máshova.
Θέλω να δω ποιον θες, ποιον αγαπάς.
Látni akarom kit akarsz, kit szeretsz.
Τα στόρια έκλεισα,
a redőnyöket lehúztam,
δεν θα μας δει κανένας μαζί.
senki nem lát meg bennünket együtt.
Κοιμήσου απόψε εδώ,
Aludj ma éjjel itt,
μην πας ξανά εκεί,
ne menj oda ismét,
θα ψάξω για τους δυο
keresni fogok kettőnknek
κι ως το πρωί
reggelig
θα ’χω βρει και για μας Θεό.
Istent is megtalálom nekünk.
Kostas Doxas - Kleftis erotas (2000)
Κλέφτης έρωτας / Szerelem tolvaj
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική: Μανώλης Μανουσάκης
Κοιμήσου εδώ, αλλού μην πας.
Aludj itt, ne menj máshova.
Θέλω να δω ποιον θες, ποιον αγαπάς.
Látni akarom kit akarsz, kit szeretsz.
Τους χάρτες άπλωσα
Szétterítettem a térképet
να ονειρευτείς μια χώρα για μας.
hogy álmodj meg egy országot a számunkra.
Κοιμήσου εδώ κι εγώ θα βρω
Aludj itt és én megtalálom
των πειρατών το θησαυρό,
a kalózok kincsét,
μες στο βυθό ζαφείρια και σταυρό για σένα.
a tenger mélyén zafírokat és keresztet neked.
Κι ας έρθουν και στρατιές, σειρήνες και φωτιές
És jöjjenek hadseregek, szirének és tüzek
κι ας λιώσουν τα φτερά λόγω φιλιού
és olvadjanak el a szárnyak a csókoktól
κι ας με βρει παγωνιά κελιού.
és találjon rám egy fagyott sejt.
Είμαι εγώ αγέρας, κλέφτης έρωτας,
Szél vagyok, egy szerelem tolvaj,
στόχος είμαι σφαίρας, αχ, μη μ' αγαπάς,
cél golyó vagyok, ne szeress engem,
αχ, μη μ’ αγαπάς.
jaj, ne szeress.
Θεέ μου, τι σου λέω κι έχει πάει τρεις,
Istenem, miket mondok neked és már három óra lett,
όσο και να φταίω, 'φεύγω' μη μου πεις,
bármennyire is hibás vagyok, 'elmegyek'-et ne mondj nekem
'φεύγω' μη μου πεις.
'elmegyek'-et ne mondj nekem.
Κοιμήσου εδώ, αλλού μην πας.
Aludj itt, ne menj máshova.
Θέλω να δω ποιον θες, ποιον αγαπάς.
Látni akarom kit akarsz, kit szeretsz.
Τα στόρια έκλεισα,
a redőnyöket lehúztam,
δεν θα μας δει κανένας μαζί.
senki nem lát meg bennünket együtt.
Κοιμήσου απόψε εδώ,
Aludj ma éjjel itt,
μην πας ξανά εκεί,
ne menj oda ismét,
θα ψάξω για τους δυο
keresni fogok kettőnknek
κι ως το πρωί
reggelig
θα ’χω βρει και για μας Θεό.
Istent is megtalálom nekünk.
#237132Canela 2016-02-11
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Konstantinos Argiros: Tha S' Ekdikitho (2012)
Θα σε εκδικηθώ / Bosszút állok rajtad
ΜΟΥΣΙΚΗ: Γιώργος Θεοφάνους
ΣΤΙΧΟΙ: Βίκυ Γεροθόδωρου
Θα σε εκδικηθώ, δεν θα μιλάω για σένα πια δεν θα σε ξέρω
Bosszút állok rajtad, nem fogok rólad többet beszélni és nem ismerlek többé
και θα ξοδεύω το κορμί μου όπως θέλω,
és úgy használom el a testem ahogy akarom,
θα τα μαθαίνεις απ’ τους φίλους τους καλούς.
és ezt a barátaidtól fogod megtudni, a jobbaktól.
Θα με αναζητάς, μα δεν θα βρίσκεις επαφή ποτέ μαζί μου
Keresni fogsz, de sosem találsz velem kapcsolatot
γιατί ποτέ δεν θα `χω χρόνο στην ζωή μου
mert sosem lesz időm az életemben
κι εσύ θα μένεις πάντα σε έρωτες φτηνούς.
és te mindig olcsó szerelmekben maradsz majd.
Θα πονέσω, θα κοπώ χίλια κομμάτια, θα κοιμάμαι,
Meg leszek sértve, ezer darabra esem szét, aludni fogok,
με ποτάμια μεσ’ τα μάτια θα βουλιάζω,
folyókkal a szemeimben süllyedek majd el,
με ποτά και παραισθήσεις θα πεθαίνω,
italokkal és hallucinációkkal halok meg,
μα εσύ δεν θα κερδίσεις...
de nem fogsz győzni...
Θα σε εκδικηθώ.
Bosszút állok rajtad.
Θα σε εκδικηθώ γιατί κοστίζει πιο πολύ η προδοσία
Bosszút állok rajtad mert az árulás többe kerül
όταν μαζί της κουβαλάει αχαριστία
amikor hálátlanságot is hoz magával
και εγώ δεν έμαθα ποτέ να συγχωρώ,
és én soha nem tanultam meg megbocsátani,
να το θυμηθείς θα μετανιώνεις, μα δεν θα `ρθω να σε σώσω
jegyezd meg hogy meg fogod bánni, de én nem jövök majd hogy megmentselek
θα `ρθω βολή χαριστική για να σου δώσω
eljövök hogy megadjam a halálos döfést
έτσι έχω μάθει να αγαπώ και να μισώ...
így tanultam meg szeretni és gyűlölni...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Konstantinos Argiros: Tha S' Ekdikitho (2012)
Θα σε εκδικηθώ / Bosszút állok rajtad
ΜΟΥΣΙΚΗ: Γιώργος Θεοφάνους
ΣΤΙΧΟΙ: Βίκυ Γεροθόδωρου
Θα σε εκδικηθώ, δεν θα μιλάω για σένα πια δεν θα σε ξέρω
Bosszút állok rajtad, nem fogok rólad többet beszélni és nem ismerlek többé
και θα ξοδεύω το κορμί μου όπως θέλω,
és úgy használom el a testem ahogy akarom,
θα τα μαθαίνεις απ’ τους φίλους τους καλούς.
és ezt a barátaidtól fogod megtudni, a jobbaktól.
Θα με αναζητάς, μα δεν θα βρίσκεις επαφή ποτέ μαζί μου
Keresni fogsz, de sosem találsz velem kapcsolatot
γιατί ποτέ δεν θα `χω χρόνο στην ζωή μου
mert sosem lesz időm az életemben
κι εσύ θα μένεις πάντα σε έρωτες φτηνούς.
és te mindig olcsó szerelmekben maradsz majd.
Θα πονέσω, θα κοπώ χίλια κομμάτια, θα κοιμάμαι,
Meg leszek sértve, ezer darabra esem szét, aludni fogok,
με ποτάμια μεσ’ τα μάτια θα βουλιάζω,
folyókkal a szemeimben süllyedek majd el,
με ποτά και παραισθήσεις θα πεθαίνω,
italokkal és hallucinációkkal halok meg,
μα εσύ δεν θα κερδίσεις...
de nem fogsz győzni...
Θα σε εκδικηθώ.
Bosszút állok rajtad.
Θα σε εκδικηθώ γιατί κοστίζει πιο πολύ η προδοσία
Bosszút állok rajtad mert az árulás többe kerül
όταν μαζί της κουβαλάει αχαριστία
amikor hálátlanságot is hoz magával
και εγώ δεν έμαθα ποτέ να συγχωρώ,
és én soha nem tanultam meg megbocsátani,
να το θυμηθείς θα μετανιώνεις, μα δεν θα `ρθω να σε σώσω
jegyezd meg hogy meg fogod bánni, de én nem jövök majd hogy megmentselek
θα `ρθω βολή χαριστική για να σου δώσω
eljövök hogy megadjam a halálos döfést
έτσι έχω μάθει να αγαπώ και να μισώ...
így tanultam meg szeretni és gyűlölni...
#237128Canela 2016-02-11
Kostas Martakis : Ego tha figo (2015)
Εγώ θα φύγω / Én elmegyek
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Κι αν σ' έχω απόψε αγκαλιά,
Még ha a karjaimban is tartlak ma éjjel,
Είσαι χιλιόμετρα μακριά
Akkor is kilométerekre távol vagy tőlem
Το κινητό σου κρυφοκοιτάζεις,
Titokban a telefonodat nézed,
Και μου παγώνεις την καρδιά
És megfagyasztod a szívem
Πονάει διπλά η μοναξιά,
Duplán fáj a magány,
Όταν την ζεις με συντροφιά
Ha párban élet át
Μα λένε,
De azt mondják,
'Εκείνη που θ' αγαπήσεις ας την ελεύθερη απλά'
'Akit szeretsz hagyd őt szabaddá'
Εγώ θα φύγω μόλις κοιμηθείς
Én elmegyek amíg te alszol
Δεν θα προλάβεις χάλια να με δεις
Így nem láthatsz majd összetörve
Χίλια κομμάτια να κοπώ,
Ezer darabra szétesve
Και από πάνω να σταθείς σαν νικητής
És nem nézhetsz le rám mint egy győztes
Εγώ θα φύγω πριν με βαρεθείς
Én elmegyek majd mielőtt megunnál
Κι όταν με χάσεις τότε θα με βρεις
És amikor elveszítesz akkor találsz majd igazán meg
Θα καταλάβεις πως εγώ ήμουν το άλλο σου μισό
Megérted majd hogy én voltam a másik feled
Και τι θα πεις?
És mit mondasz majd?
Κοιτάς αλλού,
Másfelé nézel,
Κι νευρικά πιάνεις το χέρι μου σιγά
És lassan de idegesen fogod meg a kezem
Και κουρασμένη θα πεις πως είσαι,
És azt mondod milyen fáradt vagy,
Για ν' αποφύγεις δράματα
Hogy elkerüld a drámát
Πονάει διπλά η μοναξιά,
Duplán fáj a magány,
Όταν την ζεις με συντροφιά
Ha párban élet át
Μα λένε,
De azt mondják,
'Εκείνη που θ' αγαπήσεις ας την ελεύθερη απλά'
'Akit szeretsz hagyd őt szabaddá'
Εγώ θα φύγω μόλις κοιμηθείς
Én elmegyek amíg te alszol
Δεν θα προλάβεις χάλια να με δεις
Így nem láthatsz majd összetörve
Χίλια κομμάτια να κοπώ,
Ezer darabra szétesve
Και από πάνω να σταθείς σαν νικητής
És nem nézhetsz le rám mint egy győztes
Εγώ θα φύγω πριν με βαρεθείς
Én elmegyek majd mielőtt megunnál
Κι όταν με χάσεις τότε θα με βρεις
És amikor elveszítesz akkor találsz majd igazán meg
Θα καταλάβεις πως εγώ ήμουν το άλλο σου μισό
Megérted majd hogy én voltam a másik feled
Και τι θα πεις?
És mit mondasz majd?
Kostas Martakis : Ego tha figo (2015)
Εγώ θα φύγω / Én elmegyek
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Κι αν σ' έχω απόψε αγκαλιά,
Még ha a karjaimban is tartlak ma éjjel,
Είσαι χιλιόμετρα μακριά
Akkor is kilométerekre távol vagy tőlem
Το κινητό σου κρυφοκοιτάζεις,
Titokban a telefonodat nézed,
Και μου παγώνεις την καρδιά
És megfagyasztod a szívem
Πονάει διπλά η μοναξιά,
Duplán fáj a magány,
Όταν την ζεις με συντροφιά
Ha párban élet át
Μα λένε,
De azt mondják,
'Εκείνη που θ' αγαπήσεις ας την ελεύθερη απλά'
'Akit szeretsz hagyd őt szabaddá'
Εγώ θα φύγω μόλις κοιμηθείς
Én elmegyek amíg te alszol
Δεν θα προλάβεις χάλια να με δεις
Így nem láthatsz majd összetörve
Χίλια κομμάτια να κοπώ,
Ezer darabra szétesve
Και από πάνω να σταθείς σαν νικητής
És nem nézhetsz le rám mint egy győztes
Εγώ θα φύγω πριν με βαρεθείς
Én elmegyek majd mielőtt megunnál
Κι όταν με χάσεις τότε θα με βρεις
És amikor elveszítesz akkor találsz majd igazán meg
Θα καταλάβεις πως εγώ ήμουν το άλλο σου μισό
Megérted majd hogy én voltam a másik feled
Και τι θα πεις?
És mit mondasz majd?
Κοιτάς αλλού,
Másfelé nézel,
Κι νευρικά πιάνεις το χέρι μου σιγά
És lassan de idegesen fogod meg a kezem
Και κουρασμένη θα πεις πως είσαι,
És azt mondod milyen fáradt vagy,
Για ν' αποφύγεις δράματα
Hogy elkerüld a drámát
Πονάει διπλά η μοναξιά,
Duplán fáj a magány,
Όταν την ζεις με συντροφιά
Ha párban élet át
Μα λένε,
De azt mondják,
'Εκείνη που θ' αγαπήσεις ας την ελεύθερη απλά'
'Akit szeretsz hagyd őt szabaddá'
Εγώ θα φύγω μόλις κοιμηθείς
Én elmegyek amíg te alszol
Δεν θα προλάβεις χάλια να με δεις
Így nem láthatsz majd összetörve
Χίλια κομμάτια να κοπώ,
Ezer darabra szétesve
Και από πάνω να σταθείς σαν νικητής
És nem nézhetsz le rám mint egy győztes
Εγώ θα φύγω πριν με βαρεθείς
Én elmegyek majd mielőtt megunnál
Κι όταν με χάσεις τότε θα με βρεις
És amikor elveszítesz akkor találsz majd igazán meg
Θα καταλάβεις πως εγώ ήμουν το άλλο σου μισό
Megérted majd hogy én voltam a másik feled
Και τι θα πεις?
És mit mondasz majd?
#237123sebokreka 2016-02-11
Köszönöm a gyors segítséget!
Több mint 10 éve nem hallottam, fülig ér a szám :D
Minden jót kívánok!
Imre-Sebők Réka
Köszönöm a gyors segítséget!
Több mint 10 éve nem hallottam, fülig ér a szám :D
Minden jót kívánok!
Imre-Sebők Réka
#237118Jox 2016-02-11
Valantis - Giati horis esena
Γιατί χωρίς εσένα...! / Mert nélküled...
Τελειωμένα παρά κάτι ήτανε τα αισθήματα μου
και έλεγα απ' την αγάπη να παραιτηθώ.
Τόσα όνειρα χαμένα μες τα μάτια σου τα βρήκα,
όλα έγινες για μένα, κράτα με να ζω..
Teljoména pará káti ítan ta esthímata mu
kai élegha ap' tin aghápi na paraitithó.
Tósa ónira haména mes ta mátja su ta vríka,
óla éjines ja ména, kráta me na zo..
Kis híjján már véget értek az érzelmeim
és azt mondtam feladom a szerelmet.
Annyi elveszett álmot találtam a szemeidben,
te lettél a mindenem, tarts életben...
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Jatí horís eséna de boró mia méra ti zoí mou na skeftó,
jatí horís eséna pes mu pos na traghudó..
jiatí horís eséna dhe boró mja méra ti zoí mu na skeftó,
jatí horís eséna dhen tha ipárho úte eghó..
Mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled, mondd meg, hogy énekeljek..
mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled én sem létezem...
Κάθε νύχτα πυρετός μου ήταν τ΄ άδειο το κρεβάτι,
όλη η μοναξιά του κόσμου έμενε εδώ..
Της καρδιάς οι πάγοι λιώσαν με το πρώτο άγγιγμά σου
μη μου πεις ποτέ τελειώσαν όσα αγαπώ..
Káthe nihta piretós mu ítan t΄ ádhjo to kreváti,
óli i monaksjiá tu kózmu émene edhó..
Tis kardhjás i páji ljósan me to próto ángighmá su
mi mu pis poté teliósan ósa aghapó..
Minden éjjel belázasodtam az üres ágyamban,
a világ összes magánya itt maradt...
A szív jege elolvadt az első érintésedtől
soha ne mondd hogy véget ért amit szeretek..
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Jatí horís eséna de boró mia méra ti zoí mou na skeftó,
jatí horís eséna pes mu pos na traghudó..
jiatí horís eséna dhe boró mja méra ti zoí mu na skeftó,
jatí horís eséna dhen tha ipárho úte eghó..
Mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled, mondd meg, hogy énekeljek..
mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled én sem létezem...
Fordította: Canela
Valantis - Giati horis esena
Γιατί χωρίς εσένα...! / Mert nélküled...
Τελειωμένα παρά κάτι ήτανε τα αισθήματα μου
και έλεγα απ' την αγάπη να παραιτηθώ.
Τόσα όνειρα χαμένα μες τα μάτια σου τα βρήκα,
όλα έγινες για μένα, κράτα με να ζω..
Teljoména pará káti ítan ta esthímata mu
kai élegha ap' tin aghápi na paraitithó.
Tósa ónira haména mes ta mátja su ta vríka,
óla éjines ja ména, kráta me na zo..
Kis híjján már véget értek az érzelmeim
és azt mondtam feladom a szerelmet.
Annyi elveszett álmot találtam a szemeidben,
te lettél a mindenem, tarts életben...
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Jatí horís eséna de boró mia méra ti zoí mou na skeftó,
jatí horís eséna pes mu pos na traghudó..
jiatí horís eséna dhe boró mja méra ti zoí mu na skeftó,
jatí horís eséna dhen tha ipárho úte eghó..
Mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled, mondd meg, hogy énekeljek..
mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled én sem létezem...
Κάθε νύχτα πυρετός μου ήταν τ΄ άδειο το κρεβάτι,
όλη η μοναξιά του κόσμου έμενε εδώ..
Της καρδιάς οι πάγοι λιώσαν με το πρώτο άγγιγμά σου
μη μου πεις ποτέ τελειώσαν όσα αγαπώ..
Káthe nihta piretós mu ítan t΄ ádhjo to kreváti,
óli i monaksjiá tu kózmu émene edhó..
Tis kardhjás i páji ljósan me to próto ángighmá su
mi mu pis poté teliósan ósa aghapó..
Minden éjjel belázasodtam az üres ágyamban,
a világ összes magánya itt maradt...
A szív jege elolvadt az első érintésedtől
soha ne mondd hogy véget ért amit szeretek..
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Jatí horís eséna de boró mia méra ti zoí mou na skeftó,
jatí horís eséna pes mu pos na traghudó..
jiatí horís eséna dhe boró mja méra ti zoí mu na skeftó,
jatí horís eséna dhen tha ipárho úte eghó..
Mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled, mondd meg, hogy énekeljek..
mert nélküled egyetlen napig sem tudom elképzelni az életem,
mert nélküled én sem létezem...
Fordította: Canela
#237117sebokreka 2016-02-11
Segítséget szeretnék kérni valakitől. A 2000-es évek elején (vagy a '90-es évek végén? - régen volt már...) egy Görögországba és egy görög fiúba szerelmes barátnőm hallgatott sokszor egy szép, szerelmes görög (pop?) dalt. Esetleg Valantis az előadó? Most egy családtagom kérdezett rá, mert emlékszik a szép dallamára, de sajnos nem tudok neki segíteni.
Laikusként, évtizedes távolságból csak homályos szövegrészletekre emlékszem, így nem találok rá az interneten.
Fonetikusan a refrén:
Ja ti hori se sena de boro na mera izu imu na skefto ja ti hori se sena pez mu posz na tragudo oooooo...
Valahogy így :D
Talán itt valaki ráismer a dalra a kissé nevetséges módon leírt szövegrészletből.
Köszönettel,
Imre-Sebők Réka
Stratos: Köszönjük JOX-nak, hogy fellelte a dalt! :)
Valantis: Giati Horis Esena Den Boro
Γιατί χωρίς εσένα...! / Mert nélküled...
Στίχοι: Βαγγέλης Κωνσταντινίδης
Μουσική: Βαλάντης
Πρώτη εκτέλεση: Βαλάντης
Τελειωμένα παρά κάτι ήτανε τα αισθήματα μου
και έλεγα απ' την αγάπη να παραιτηθώ.
Τόσα όνειρα χαμένα μες τα μάτια σου τα βρήκα,
όλα έγινες για μένα, κράτα με να ζω..
Az érzéseimnek, nem volt sok hátra a végzetük előtt...
És már azt fontolgattam magamban, lemondok a szerelemről.
Ám, annyi elveszett álomra bukkantam a két szemedben,
Te váltál a mindenemmé, tarts hát engem életben..!
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, mondd: Hogyan is énekelhetek?
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, nem létezhetem én sem..!
Κάθε νύχτα πυρετός μου ήταν τ΄ άδειο το κρεβάτι,
όλη η μοναξιά του κόσμου έμενε εδώ..
Της καρδιάς οι πάγοι λιώσαν με το πρώτο άγγιγμά σου
μη μου πεις πότε τελειώσαν τόσα αγαπώ..
Minden este lázban fetrengtem, ott volt az üres ágy mellettem,
És a világ minden magánya itt maradt, reám szakadt teljesen..
Szívemben a jeget, azonnal szétolvasztotta a legelső érintésed
Ne mondd hát soha azt, hogy a szereteted véget érhet..!
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ.. / x2
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, mondd: Hogyan is énekelhetek?
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, nem létezhetem én sem..! / x2
Segítséget szeretnék kérni valakitől. A 2000-es évek elején (vagy a '90-es évek végén? - régen volt már...) egy Görögországba és egy görög fiúba szerelmes barátnőm hallgatott sokszor egy szép, szerelmes görög (pop?) dalt. Esetleg Valantis az előadó? Most egy családtagom kérdezett rá, mert emlékszik a szép dallamára, de sajnos nem tudok neki segíteni.
Laikusként, évtizedes távolságból csak homályos szövegrészletekre emlékszem, így nem találok rá az interneten.
Fonetikusan a refrén:
Ja ti hori se sena de boro na mera izu imu na skefto ja ti hori se sena pez mu posz na tragudo oooooo...
Valahogy így :D
Talán itt valaki ráismer a dalra a kissé nevetséges módon leírt szövegrészletből.
Köszönettel,
Imre-Sebők Réka
Stratos: Köszönjük JOX-nak, hogy fellelte a dalt! :)
Valantis: Giati Horis Esena Den Boro
Γιατί χωρίς εσένα...! / Mert nélküled...
Στίχοι: Βαγγέλης Κωνσταντινίδης
Μουσική: Βαλάντης
Πρώτη εκτέλεση: Βαλάντης
Τελειωμένα παρά κάτι ήτανε τα αισθήματα μου
και έλεγα απ' την αγάπη να παραιτηθώ.
Τόσα όνειρα χαμένα μες τα μάτια σου τα βρήκα,
όλα έγινες για μένα, κράτα με να ζω..
Az érzéseimnek, nem volt sok hátra a végzetük előtt...
És már azt fontolgattam magamban, lemondok a szerelemről.
Ám, annyi elveszett álomra bukkantam a két szemedben,
Te váltál a mindenemmé, tarts hát engem életben..!
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ..
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, mondd: Hogyan is énekelhetek?
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, nem létezhetem én sem..!
Κάθε νύχτα πυρετός μου ήταν τ΄ άδειο το κρεβάτι,
όλη η μοναξιά του κόσμου έμενε εδώ..
Της καρδιάς οι πάγοι λιώσαν με το πρώτο άγγιγμά σου
μη μου πεις πότε τελειώσαν τόσα αγαπώ..
Minden este lázban fetrengtem, ott volt az üres ágy mellettem,
És a világ minden magánya itt maradt, reám szakadt teljesen..
Szívemben a jeget, azonnal szétolvasztotta a legelső érintésed
Ne mondd hát soha azt, hogy a szereteted véget érhet..!
Γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα πες μου πως να τραγουδώ..
γιατί χωρίς εσένα δε μπορώ μια μέρα τη ζωή μου να σκεφτώ,
γιατί χωρίς εσένα δεν θα υπάρχω ούτε εγώ.. / x2
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, mondd: Hogyan is énekelhetek?
Mert nélküled, én egy napot sem tudok elképzelni az életemben,
Mivel nélküled, nem létezhetem én sem..! / x2
#237105Stratos 2016-02-11
Amikor a fenti számot említették, én erre az alábbi régi dalra emlékeztem egy kiválló előadótól:
Haris Alexiou/Aleksiou: Ela Pare Me (1976)
Έλα πάρε με / Jöjj vigyél magaddal!
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Γιώργος Σαρρής
1. Χαρούλα Αλεξίου
Όταν πέσει το βραδάκι
θε να πάω στον ταρσανά
τρία ρούπια φουστανάκι
δυο ματάκια γαλανά
κι όλα γύρω σκοτεινά
Amikor lehull az est,
Szeretnék elmenni a hajóépítő műhelyhez
Három rúpiás szoknya, fess
Két kék szemecske,
És körös-körül sötétség lesz!
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Το κορμάκι μου θα τρέμει
σαν πουλάκι στο χιονιά
και οι τέσσερις ανέμοι
θα προσέχουν στη γωνιά
μην ξυπνήσει η γειτονιά
A kis testem, majd meg-meg remeg,
Mint a hóban egy kismadár
És mind a négy szél figyel,
Majd mind, a sarkon, őrt áll
Nehogy felébredjen a szomszédság!
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Αχ, βρε κόφτη, βρε τσαχπίνη
δεν το κρύβω, θα σ’ το πω
η λαχτάρα σου με πίνει
για τα σένα θα κοπώ
μάθε με να σ’ αγαπώ
Ah, te kacér, te huncut, helyes,
Inkább elmondom, nem rejtegetem,
A vágyad, magába szív engem
Miattad én tönkre megyek
Taníts meg, hogyan szeresselek?
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél el, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél el, vigyél el!
Amikor a fenti számot említették, én erre az alábbi régi dalra emlékeztem egy kiválló előadótól:
Haris Alexiou/Aleksiou: Ela Pare Me (1976)
Έλα πάρε με / Jöjj vigyél magaddal!
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Γιώργος Σαρρής
1. Χαρούλα Αλεξίου
Όταν πέσει το βραδάκι
θε να πάω στον ταρσανά
τρία ρούπια φουστανάκι
δυο ματάκια γαλανά
κι όλα γύρω σκοτεινά
Amikor lehull az est,
Szeretnék elmenni a hajóépítő műhelyhez
Három rúpiás szoknya, fess
Két kék szemecske,
És körös-körül sötétség lesz!
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Το κορμάκι μου θα τρέμει
σαν πουλάκι στο χιονιά
και οι τέσσερις ανέμοι
θα προσέχουν στη γωνιά
μην ξυπνήσει η γειτονιά
A kis testem, majd meg-meg remeg,
Mint a hóban egy kismadár
És mind a négy szél figyel,
Majd mind, a sarkon, őrt áll
Nehogy felébredjen a szomszédság!
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél, vigyél el!
Αχ, βρε κόφτη, βρε τσαχπίνη
δεν το κρύβω, θα σ’ το πω
η λαχτάρα σου με πίνει
για τα σένα θα κοπώ
μάθε με να σ’ αγαπώ
Ah, te kacér, te huncut, helyes,
Inkább elmondom, nem rejtegetem,
A vágyad, magába szív engem
Miattad én tönkre megyek
Taníts meg, hogyan szeresselek?
Έλα πάρε με, πάρε με
έλα πάρε με,
έλα πάρε με, πάρε με
Jöjj hát, vigyél el, vigyél el!
Gyere, vigyél el,
Jöjj hát, vigyél el, vigyél el!