KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#242184 Stratos 2016-10-03
Giorgos & Nikos Stratakis: Laini (Γιώργος & Νίκος Στρατάκης) Λαΐνι / Korsó Στίχοι / Szöveg: Κατερίνα Αεράκη Μουσική / Zene: Γιώργος Στρατάκης Λύρα / Líra: Γιώργος Στρατάκης Λαούτο / Lauto: Nίκος Στρατάκης Κιθάρα / Gitár: Δημήτρης Ματζαράκης Κοντραμπάσο / Basszus: Αλέκος Χατζάκης Κρουστά / Kruszta: Μανώλης Στρατάκης Hχογράφηση / Hang: Kώστας Μαρκάκης Κάμερα / Kamera: Γιώργος Κοντοχριστοφής Μοντάζ / Montázs: Μιχάλης Μαυράκης-Γιώργος Κοντοχριστοφής Όμορφη κόρη πορπατεί και λυγεροκορμάτη χρυσό λαΐνι κουβαλεί κι είναι χαρά γεμάτη. Gyönyörű leány lépdel, és mily karcsú, hej! Arany korsót cipel, és öröm tölti el. Κι είναι τσ'αγάπης το νερό που όποιος δοκιμάσει του έρωτα δούλος γίνεται ίσαμε να γεράσει. S ott a szerelemnek vize, amibe ha valaki beleiszik, A Szerelemnek rabja lesz, amíg meg nem öregszik. Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak... 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...! Ήρθενε η κόρη γελαστή και κέρασε και μένα και στο λαΐνι του σεβντά μου τάχε μαζωμένα. Mosolygósan jött a leány, és meg is kínált engem, és a korsójába a szerelmet összeszedte nekem. Ξεχυλιστό μου τόδωκε τσ'αγάπης το ποτήρι και τόπια μονοκοπανιάς για κάποιας το χατίρι. Csordultig töltötte számomra a szerelem poharát, és csak tudnám mi okból, egyből felhajtottam ám! Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...! 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Összevegyít és jól szórakozik, és más, nem érdekli, egyáltalán...! Κι απίς με κέρασε καημούς και βάσανα η κόρη χαρές κι ελπίδες μου'φερε που ο νους μου δε τσι χώρει. És hihetetlen bánattal, fájdalmakkal, kínált meg a lány, hozott szenvedést, Annyi örömöt, s reményt, hogy az eszem fel se fogja, odáig nem ér! Άμα θα δείτε κοπελιά χρυσό λαΐνι νάχει χίλια καλώς ωρίσετε στου έρωτα τη μάχη. Hogyha meglátnátok egy lányt, kinél arany korsó van, Ezernyi jóval lesztek felszentelve a szerelmi háborúra! Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak... 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
Giorgos & Nikos Stratakis: Laini (Γιώργος & Νίκος Στρατάκης) Λαΐνι / Korsó Στίχοι / Szöveg: Κατερίνα Αεράκη Μουσική / Zene: Γιώργος Στρατάκης Λύρα / Líra: Γιώργος Στρατάκης Λαούτο / Lauto: Nίκος Στρατάκης Κιθάρα / Gitár: Δημήτρης Ματζαράκης Κοντραμπάσο / Basszus: Αλέκος Χατζάκης Κρουστά / Kruszta: Μανώλης Στρατάκης Hχογράφηση / Hang: Kώστας Μαρκάκης Κάμερα / Kamera: Γιώργος Κοντοχριστοφής Μοντάζ / Montázs: Μιχάλης Μαυράκης-Γιώργος Κοντοχριστοφής Όμορφη κόρη πορπατεί και λυγεροκορμάτη χρυσό λαΐνι κουβαλεί κι είναι χαρά γεμάτη. Gyönyörű leány lépdel, és mily karcsú, hej! Arany korsót cipel, és öröm tölti el. Κι είναι τσ'αγάπης το νερό που όποιος δοκιμάσει του έρωτα δούλος γίνεται ίσαμε να γεράσει. S ott a szerelemnek vize, amibe ha valaki beleiszik, A Szerelemnek rabja lesz, amíg meg nem öregszik. Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak... 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...! Ήρθενε η κόρη γελαστή και κέρασε και μένα και στο λαΐνι του σεβντά μου τάχε μαζωμένα. Mosolygósan jött a leány, és meg is kínált engem, és a korsójába a szerelmet összeszedte nekem. Ξεχυλιστό μου τόδωκε τσ'αγάπης το ποτήρι και τόπια μονοκοπανιάς για κάποιας το χατίρι. Csordultig töltötte számomra a szerelem poharát, és csak tudnám mi okból, egyből felhajtottam ám! Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...! 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Összevegyít és jól szórakozik, és más, nem érdekli, egyáltalán...! Κι απίς με κέρασε καημούς και βάσανα η κόρη χαρές κι ελπίδες μου'φερε που ο νους μου δε τσι χώρει. És hihetetlen bánattal, fájdalmakkal, kínált meg a lány, hozott szenvedést, Annyi örömöt, s reményt, hogy az eszem fel se fogja, odáig nem ér! Άμα θα δείτε κοπελιά χρυσό λαΐνι νάχει χίλια καλώς ωρίσετε στου έρωτα τη μάχη. Hogyha meglátnátok egy lányt, kinél arany korsó van, Ezernyi jóval lesztek felszentelve a szerelmi háborúra! Ρεφρέν / Refren: Οι μισοί τηνε ζυγώνουν... κάποιοι άλλοι τη σταυρώνουν... μα αυτοί που τηνε θένε... τη νιμένουνε και κλαίνε... Akadnak, kik megközelítik... némelyek a keresztre feszítik... De akik igazán kívánják... ráfonódnak és sírnak... 'Ερωτα σκορπά και δίνει... κι όπου βρει με το λαΐνι... συγκερνά και κάνει χάζι... και καθόλου δε τη νοιάζει... Szerelmet szór, és ad... és a korsóval ahol csak jár, akit csak talál... Megkínál, és elszórakozik.., aztán más, nem érdekli, egyáltalán...!
#242119 Stratos 2016-09-23
Christos Kyriazis: Ela moraki mou (1986) Έλα μωράκι μου / Jöjj Kicsim..! Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής Μουσική: Χρήστος Κυριαζής 1. Χρήστος Κυριαζής Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva? Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán... Gyere babám, vedd ám komolyan a témát! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg! Έλα μωράκι μου στην Fontana για καφέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι έλα μωράκι μου φοράς παπούτσια χαμηλά έλα μωράκι μου και κοκαλάκια στα μαλλιά Jöjj Kedvesem a Fontanába egy kávéra el! Ugyan Babóca, miért késlekednél, hogy kimondd az 'igen-t'? Gyere bébi, látom, nem magassarkút hordasz... Gyere babám, és.. csontdíszek vannak a hajadban! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg! Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva? Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán... Gyere babám, vedd ám komolyan a témát! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg!
Christos Kyriazis: Ela moraki mou (1986) Έλα μωράκι μου / Jöjj Kicsim..! Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής Μουσική: Χρήστος Κυριαζής 1. Χρήστος Κυριαζής Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva? Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán... Gyere babám, vedd ám komolyan a témát! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg! Έλα μωράκι μου στην Fontana για καφέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι έλα μωράκι μου φοράς παπούτσια χαμηλά έλα μωράκι μου και κοκαλάκια στα μαλλιά Jöjj Kedvesem a Fontanába egy kávéra el! Ugyan Babóca, miért késlekednél, hogy kimondd az 'igen-t'? Gyere bébi, látom, nem magassarkút hordasz... Gyere babám, és.. csontdíszek vannak a hajadban! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg! Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά έλα μωράκι μου το θέμα πάρ’ το σοβαρά Jöjj Kicsikém, a matrac ki van már párnázva Ugyan Babóca, miért is késnél az 'igen-t' kiáltva? Gyere bébi, a többit majd elmondom aztán... Gyere babám, vedd ám komolyan a témát! Για σένα λιώνω μάθε το και με έχεις κάνει λωλό ότι είναι να κάνεις κάνε το δεν γίνεται αλλιώς Tudd meg hát; érted olvadok! Meghibbantam, teérted bolondulok! Amit meg kell tenned, tedd hát meg! Mivel másképp, nem történhet meg!
#242118 Stratos 2016-09-23
Christos / Hristos Kyriazis: Eho Klapsi (1992) Έχω κλάψει / Sírtam... Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής / Dalszöveg: Christos Kyriazis Μουσική: Χρήστος Κυριαζής / Zene: Christos Kyriazis 1. Χρήστος Κυριαζής / Christos Kyriazis Τα σφάλματα γίναν πολλά Τα πιο πολλά για μένα Ώσπου να άδειασε η καρδιά Και έχω μόνο εμένα Megsokasodott a vétek, a hiba S a legtöbb, a leginkább számomra Míg ki nem ürült teljesen a szív-kamra És én maradtam csak egyedül, magamra Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει Έχεις κάνει κατοχή Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Szívemben is benn, kerestelek... Megszálltad, elfoglaltad teljesen Τα λόγια σου ήταν σκληρά Τα `πες φαρμακωμένα Με κλείσανε στα σίδερα Όμως θυμάμαι εσένα A szavaid kemények voltak... Méreggel átitatottan mondtad A vasrácsok mögé zártak Mégis, emlékezem rád Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Σε πολλές γυναίκες, σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου είσε εσύ Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Sok asszony közt, kerestelek... A szívemben: Te vagy..! Εσύ κοιτούσες τα μικρά Θα πω όμως δεν πειράζει Όποιος αγάπησε βαθιά Αυτό δεν τον τρομάζει A szemed, minden apróságot felnagyít... De én azt mondom; nem számít! Aki igazán mélyen szerelembe esett, Azt, mindez, nem rémiszti meg! Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει Έχεις κάνει κατοχή Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Szívemben is benn, kerestelek... Megszálltad, elfoglaltad teljesen
Christos / Hristos Kyriazis: Eho Klapsi (1992) Έχω κλάψει / Sírtam... Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής / Dalszöveg: Christos Kyriazis Μουσική: Χρήστος Κυριαζής / Zene: Christos Kyriazis 1. Χρήστος Κυριαζής / Christos Kyriazis Τα σφάλματα γίναν πολλά Τα πιο πολλά για μένα Ώσπου να άδειασε η καρδιά Και έχω μόνο εμένα Megsokasodott a vétek, a hiba S a legtöbb, a leginkább számomra Míg ki nem ürült teljesen a szív-kamra És én maradtam csak egyedül, magamra Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει Έχεις κάνει κατοχή Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Szívemben is benn, kerestelek... Megszálltad, elfoglaltad teljesen Τα λόγια σου ήταν σκληρά Τα `πες φαρμακωμένα Με κλείσανε στα σίδερα Όμως θυμάμαι εσένα A szavaid kemények voltak... Méreggel átitatottan mondtad A vasrácsok mögé zártak Mégis, emlékezem rád Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Σε πολλές γυναίκες, σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου είσε εσύ Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Sok asszony közt, kerestelek... A szívemben: Te vagy..! Εσύ κοιτούσες τα μικρά Θα πω όμως δεν πειράζει Όποιος αγάπησε βαθιά Αυτό δεν τον τρομάζει A szemed, minden apróságot felnagyít... De én azt mondom; nem számít! Aki igazán mélyen szerelembe esett, Azt, mindez, nem rémiszti meg! Έχω κλάψει Για πολλές γυναίκες, έχω κλάψει Μα για σένα πιο πολύ Σ’ έχω ψάξει Στην καρδιά μου μέσα, σ’ έχω ψάξει Έχεις κάνει κατοχή Sírtam... Igen, sok nő után sírtam... De miattad, érted a leginkább! Kerestelek... Szívemben is benn, kerestelek... Megszálltad, elfoglaltad teljesen
#242004 Stratos 2016-09-05
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy a napokban múlt 90 éves az egyik legszebb és legtehetségesebb görög színésznő! Irene Papa(s) /leánykori neve: Iríne Leleku, szül.: 1926. szept. 03.-án/, aki a rengeteg színházi és filmes munkái mellett többek közt Vangelis-szel is készített hanglemezt, amiből már fordítottunk is itt, a fórumon. Most Mikis Theodorákis - már sokak által előadott - szerzeményét hallhatjuk a művésznőtől. Irene Pappa(s) - Mikis Theodorakis: Arnisi (Sto perijáli to krifó) -1962 Άρνηση ( Στο περιγιάλι το κρυφό ) Elutasítás (A rejtett fövenyen) Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης / Dalszöveg: Jorgosz Szeferisz Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene Mikis Theodorakis 1. Γιώργος Μούτσιος 2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 3. Κώστας Σμοκοβίτης 4. Μίλβα & Αλέξια 5. Μαρία Φαραντούρη 6. Μαργαρίτα Ζορμπαλά 7. Ειρήνη Παππά 8. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι διψάσαμε το μεσημέρι μα το νερό γλυφό. /x2 A rejtett tengerparti fövenyen, mely mint a galamb, fehér volt, megszomjaztunk a déli nagy-melegben, de a sós víz, ihatatlan volt. /x2 Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ’ όνομά της Ωραία που φύσηξε ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή . /x2 Igen, arra a szőkés homokra... rá, - azaz belé - írtuk a nevét... Ám, oly szépen fújdogált a tenger-szél, hogy eltörlődött a felirat is, meg a nyoma. /x2 Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος πήραμε τη ζωή μας· λάθος! κι αλλάξαμε ζωή. /x2 Oh, mily szívvel, mily lélegzetvétellel, mily gondolatokkal, és milyen szenvedéllyel vettük az életünk; tévesen! s aztán életünket megváltoztattuk: teljesen. /x2 Grigoris Bithikotsis: Giorgos Dalaras:
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy a napokban múlt 90 éves az egyik legszebb és legtehetségesebb görög színésznő! Irene Papa(s) /leánykori neve: Iríne Leleku, szül.: 1926. szept. 03.-án/, aki a rengeteg színházi és filmes munkái mellett többek közt Vangelis-szel is készített hanglemezt, amiből már fordítottunk is itt, a fórumon. Most Mikis Theodorákis - már sokak által előadott - szerzeményét hallhatjuk a művésznőtől. Irene Pappa(s) - Mikis Theodorakis: Arnisi (Sto perijáli to krifó) -1962 Άρνηση ( Στο περιγιάλι το κρυφό ) Elutasítás (A rejtett fövenyen) Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης / Dalszöveg: Jorgosz Szeferisz Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene Mikis Theodorakis 1. Γιώργος Μούτσιος 2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 3. Κώστας Σμοκοβίτης 4. Μίλβα & Αλέξια 5. Μαρία Φαραντούρη 6. Μαργαρίτα Ζορμπαλά 7. Ειρήνη Παππά 8. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι διψάσαμε το μεσημέρι μα το νερό γλυφό. /x2 A rejtett tengerparti fövenyen, mely mint a galamb, fehér volt, megszomjaztunk a déli nagy-melegben, de a sós víz, ihatatlan volt. /x2 Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ’ όνομά της Ωραία που φύσηξε ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή . /x2 Igen, arra a szőkés homokra... rá, - azaz belé - írtuk a nevét... Ám, oly szépen fújdogált a tenger-szél, hogy eltörlődött a felirat is, meg a nyoma. /x2 Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος πήραμε τη ζωή μας· λάθος! κι αλλάξαμε ζωή. /x2 Oh, mily szívvel, mily lélegzetvétellel, mily gondolatokkal, és milyen szenvedéllyel vettük az életünk; tévesen! s aztán életünket megváltoztattuk: teljesen. /x2 Grigoris Bithikotsis: Giorgos Dalaras:
#241932 Stratos 2016-08-29
Giannis KALATZIS: O Epipoleos (' O ΕΠΙΠΟΛΑΙΟΣ ' 1969) Ο επιπόλαιος / A szertelen Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: Γιώργος Κατσαρός Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής Lyrics: Pitagorasz Zene: Giorgos Katsaros Első Perf: Yannis Kalatzis Κορίτσι μου, γιατί μελαγχολείς πως σ' αγαπώ στο δίνω και γραμμένο σου έτυχε στο ζάρι της ζωής καλό παιδί μα κακομαθημένο. /x2 Kicsi leány, miért vagy szomorú oly nagyon? Azt, hogy szeretlek, akár írásba is adom! Ezt hozta számodra az élet - ahogy a kockán...-, egy jó gyereket, ki el lett kényeztetve korán...! /x2 Επιπόλαιο με λες που μιλάω με πολλές και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι Δεν αλλάζω εγώ μυαλά σ' αγαπάω μεν, αλλά έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2 Könnyelműnek hívsz, szertelennek, mert megannyi nővel fecsegek, és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom... Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok, ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2 Εγώ είμαι σαν το κύμα του γιαλού που μέρα-νύχτα έρχομαι και πάω δε δίνω την καρδιά μου όμως αλλού παρά σε σένανε που αγαπάω. /x2 Olyan vagyok, mint hulláma a tengernek, Mivel éjjel-nappal csak jövök és megyek... Azonban nem adom másnak a szívemet, Csak neked, mert annyira szeretlek. Επιπόλαιο με λες που μιλάω με πολλές και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι Δεν αλλάζω εγώ μυαλά σ' αγαπάω μεν, αλλά έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2 Könnyelműnek hívsz, szertelennek, mert megannyi nővel fecsegek, és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom... Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok, ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2 További linkek:
Giannis KALATZIS: O Epipoleos (' O ΕΠΙΠΟΛΑΙΟΣ ' 1969) Ο επιπόλαιος / A szertelen Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: Γιώργος Κατσαρός Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής Lyrics: Pitagorasz Zene: Giorgos Katsaros Első Perf: Yannis Kalatzis Κορίτσι μου, γιατί μελαγχολείς πως σ' αγαπώ στο δίνω και γραμμένο σου έτυχε στο ζάρι της ζωής καλό παιδί μα κακομαθημένο. /x2 Kicsi leány, miért vagy szomorú oly nagyon? Azt, hogy szeretlek, akár írásba is adom! Ezt hozta számodra az élet - ahogy a kockán...-, egy jó gyereket, ki el lett kényeztetve korán...! /x2 Επιπόλαιο με λες που μιλάω με πολλές και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι Δεν αλλάζω εγώ μυαλά σ' αγαπάω μεν, αλλά έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2 Könnyelműnek hívsz, szertelennek, mert megannyi nővel fecsegek, és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom... Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok, ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2 Εγώ είμαι σαν το κύμα του γιαλού που μέρα-νύχτα έρχομαι και πάω δε δίνω την καρδιά μου όμως αλλού παρά σε σένανε που αγαπάω. /x2 Olyan vagyok, mint hulláma a tengernek, Mivel éjjel-nappal csak jövök és megyek... Azonban nem adom másnak a szívemet, Csak neked, mert annyira szeretlek. Επιπόλαιο με λες που μιλάω με πολλές και μεθάω και συχνά ξενοκοιμάμαι Δεν αλλάζω εγώ μυαλά σ' αγαπάω μεν, αλλά έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα 'μαι. /x2 Könnyelműnek hívsz, szertelennek, mert megannyi nővel fecsegek, és mert sokat iszom, kimaradok, máshol alszom... Én nem fogok már megváltozni, s az agyamat eldobni Bár, nagyon szeretlek, de ha szét is szakadok, ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok! /x2 További linkek:
#241929 Stratos 2016-08-28
A minap hallottam egy dalt a rádión... Próbáltam a szöveg alapján rákeresni... Nem ez volt! Jorgosz Mazonakis: Etsi eimoun / Eci imun Έτσι ήμουν / Ilyen voltam Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος 1η ερμηνεία: Γιώργος Μαζωνάκης Αν έχεις πρόβλημα με τον τρόπο που μιλάω αν έχεις πρόβλημα με τα ρούχα που φοράω αν έχεις πρόβλημα με τον τρόπο που βαδίζω αν έχεις πρόβλημα τότε σου ξεκαθαρίζω. Ha problémád van azzal, ahogyan beszélek.. Ha problémás számoda, amilyen ruhákat hordok Ha problémád van azzal, ahogyan járok Ha bármi problémád van, akkor világossá teszem a számodra... Μωρό μου έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα σου λέω έτσι ήμουν έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα. Kedvesem, Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom! Talán megijesztenek a továbbiak, így hát fordulj meg, térj vissza a régi, megszokottba! Mondom; Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom! Talán megijesztenek a továbbiak, így hát fordulj meg, térj vissza a régi - megszokottba! Αν έχεις πρόβλημα με τα μέρη που συχνάζω αν έχεις πρόβλημα με το στιλ που διασκεδάζω κι αν το δικό μου look σ’ ενοχλεί και σε σοκάρει σου υπενθυμίζω πως η κολλητή σου με γουστάρει. Ha problémád van azokkal helyekkel, ahol a gyakran megfordulok Ha problémád van stílussal, ahogyan szórakozom, és ha a megjelenésem zavar téged, és sokkol, emlékeztetlek arra, hogy a legjobb barátnődnek így tetszem.
A minap hallottam egy dalt a rádión... Próbáltam a szöveg alapján rákeresni... Nem ez volt! Jorgosz Mazonakis: Etsi eimoun / Eci imun Έτσι ήμουν / Ilyen voltam Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος 1η ερμηνεία: Γιώργος Μαζωνάκης Αν έχεις πρόβλημα με τον τρόπο που μιλάω αν έχεις πρόβλημα με τα ρούχα που φοράω αν έχεις πρόβλημα με τον τρόπο που βαδίζω αν έχεις πρόβλημα τότε σου ξεκαθαρίζω. Ha problémád van azzal, ahogyan beszélek.. Ha problémás számoda, amilyen ruhákat hordok Ha problémád van azzal, ahogyan járok Ha bármi problémád van, akkor világossá teszem a számodra... Μωρό μου έτσι ήμουν, έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα σου λέω έτσι ήμουν έτσι είμαι κι έτσι θα `μαι κι άμα δε σ’ αρέσω αγάπη μου λυπάμαι ίσως σε φοβίζουν τα προχωρημένα γύρνα στα παλιά σου τα συνηθισμένα. Kedvesem, Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom! Talán megijesztenek a továbbiak, így hát fordulj meg, térj vissza a régi, megszokottba! Mondom; Ilyen voltam, ilyen vagyok, és ilyen is maradok és ha ez nem tetszik szerelmem, sajnálom! Talán megijesztenek a továbbiak, így hát fordulj meg, térj vissza a régi - megszokottba! Αν έχεις πρόβλημα με τα μέρη που συχνάζω αν έχεις πρόβλημα με το στιλ που διασκεδάζω κι αν το δικό μου look σ’ ενοχλεί και σε σοκάρει σου υπενθυμίζω πως η κολλητή σου με γουστάρει. Ha problémád van azokkal helyekkel, ahol a gyakran megfordulok Ha problémád van stílussal, ahogyan szórakozom, és ha a megjelenésem zavar téged, és sokkol, emlékeztetlek arra, hogy a legjobb barátnődnek így tetszem.
#241850 Stratos 2016-08-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves. (Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én) Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00 Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre) Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952) Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) / A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked) Στίχοι: Κώστας Μάνεσης Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου 1. Στέλιος Καζαντζίδης 2. Άννα Χρυσάφη 3. Καίτη Γκρέυ 4. Πίτσα Παπαδοπούλου Δεν το περίμενα ποτέ να φύγεις, να μ’ αφήσεις, να πάρεις τις βαλίτσες σου να πας αλλού να ζήσεις. /x2 Nem vártam volna soha Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész, Hogy fogod a bőröndjeidet És élni, majd máshová mész /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες, και βάλ’ το στο μυαλό σου: αχάριστα κι αν φέρθηκες, δε θέλω το κακό σου. /x2 Nem gyűlöllek, ha el is hagytál, és vésd ezt jól a fejedbe: Ha hálátlan is voltál, Nem akarok rosszat neked! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Στο μονοπάτι που τραβάς αν θά ’βγεις γελασμένη, θυμήσου μια φτωχή καρδιά που πάντα σε προσμένει. /x2 Az ösvényen, amelyre most lépsz, Amiről, ha vissza, becsapottan térsz, Jusson eszedbe az a szív, a szegény, Mely Téged örökké, visszavár még! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül A Médiaklikk mai műsorán Szteliosz Kazandzidisz legismertebb dalai között válogattak. A neves énekes, a „laiko” stílus egyik meghatározó képviselője, aki dalaiban az egyszerű kisemberek, munkások, menekültek mindennapját énekelte meg mostanában lehetne 85 éves. (Született 1931. Augusztus 29.-én. - Elhunyt 2001. szeptember 14.-én) Szerkesztő-műsorvezető: Nagyné Szabó Antigoné Görög nemzetiségi műsor – Nemzetiségi adások – augusztus 25., csütörtök, 13:00 Íme az énekes leges legelső sikerre vitt dala (a korábbi, legelső lemezének megjelenésével majdnem az ismeretlenségbe süllyedt, mivel nagyon emlékeztetett egy másik énekesre) Stelios Kazantzidis: Oi Valitses / De thelo to kako sou ( - 1952) Οι βαλίτσες (Δε θέλω το κακό σου) / A bőröndök (Nem kívánok rosszat neked) Στίχοι: Κώστας Μάνεσης Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου 1. Στέλιος Καζαντζίδης 2. Άννα Χρυσάφη 3. Καίτη Γκρέυ 4. Πίτσα Παπαδοπούλου Δεν το περίμενα ποτέ να φύγεις, να μ’ αφήσεις, να πάρεις τις βαλίτσες σου να πας αλλού να ζήσεις. /x2 Nem vártam volna soha Hogy elhagysz, hogy tőlem elmész, Hogy fogod a bőröndjeidet És élni, majd máshová mész /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Δε σε μισώ κι αν μου ’φυγες, και βάλ’ το στο μυαλό σου: αχάριστα κι αν φέρθηκες, δε θέλω το κακό σου. /x2 Nem gyűlöllek, ha el is hagytál, és vésd ezt jól a fejedbe: Ha hálátlan is voltál, Nem akarok rosszat neked! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj! Στο μονοπάτι που τραβάς αν θά ’βγεις γελασμένη, θυμήσου μια φτωχή καρδιά που πάντα σε προσμένει. /x2 Az ösvényen, amelyre most lépsz, Amiről, ha vissza, becsapottan térsz, Jusson eszedbe az a szív, a szegény, Mely Téged örökké, visszavár még! /x2 Κι αν μετανιώσεις, μη φοβηθείς κοντά μου να γυρίσεις. És ha megbánnád, ne félj Attól, hogy hozzám újra visszatérj!
#241800 vikso 2016-08-23
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :) Vicky Leandros: S'agapo - 1969 Σ΄ αγαπώ / Szeretlek Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos Μουσική / Zene: Mario Panas 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ μου είσαι το άλλο μισό κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο εσύ μου το κάνεις χρυσό Tudom jól, hogy te, akit szeretek, Számomra, te vagy az énem másik fele! S akkor is, ha ez csak egy ócska álom te, ezt bearanyozod nekem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες Μα αν το θες άφησέ μου να ζω φτωχή συντροφιά μου το χθες Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj! S ha nem szeretnél, akkor se mondd el! De ha akarod, engedd meg nekem, hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer ha elhagynál egyszer...
Stratos beleláttál a gondolatomba... Miközben az egyik német énekest hallgattam, eszembe jutott Vicky Leandros is. Ő nagyon népszerű volt Németországban. Ritka volt az a zenei gála, ahol nem szerepelt. Nem hittem volna, hogy egyszer szülőhazájának rajongója leszek, pedig volt választék! :) Vicky Leandros: S'agapo - 1969 Σ΄ αγαπώ / Szeretlek Στίχοι /dalszöveg: Νίκος Ελληναίος / Nikos Ellineos Μουσική / Zene: Mario Panas 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Το ξέρω καλά εσύ που αγαπώ μου είσαι το άλλο μισό κι αν είναι αυτό φτωχό όνειρο εσύ μου το κάνεις χρυσό Tudom jól, hogy te, akit szeretek, Számomra, te vagy az énem másik fele! S akkor is, ha ez csak egy ócska álom te, ezt bearanyozod nekem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Ποτέ μη σκεφτείς μακριά μου να πας κι αν δε μ’αγαπάς μη το λες Μα αν το θες άφησέ μου να ζω φτωχή συντροφιά μου το χθες Soha ne jusson eszedbe, hogy tőlem messze menj! S ha nem szeretnél, akkor se mondd el! De ha akarod, engedd meg nekem, hogy szegény társként a tegnapot: tovább élhessem! Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer Σ’ αγαπώ μακριά σου δεν ζω δεν μπορώ μια στιγμή σ’ αγαπώ και θα πάψω να ζω αν μου φύγεις εσύ αν μου φύγεις εσύ Szeretlek, tőled távol nem élhetek! És egy pillanatra sem bírnám ki... Szeretlek, és tovább nem élhetek nélküled, ha elhagynál egyszer ha elhagynál egyszer...
#241798 Stratos 2016-08-23
Kezdjük ezt az oldalt a Ma 67 éves Vicky Leandros bemutatásával.: - Η Βίκυ Λέανδρος είναι πραγματικά μια ξεχωριστή ιστορία για το τραγούδι μας. Αγαπημένη τραγουδίστρια για πολλούς στην εποχή της, παραμένει μια νοσταλγική φωνή που μας θυμίζει μια αιώνια αθωότητα. Vicky Leandros valóban egy különleges helyet foglal el a görög dalok történetében. Sokak számára, Ő a korábbi idők Nagy Kedvence, csodálatos - nosztalgikus - hangvételével, az örök ártatlanságot idézi fel számunkra (ma is!).  Εκτός από τις εκατοντάδες χιλιάδες δίσκους που πούλησε στην Ελλάδα, έκανε παγκόσμια επιτυχία, κέρδισε το πρώτο βραβείο στην Eurovision και πάνω απ' όλα γαλούχισε την νεολαία της εποχής της συνήθως με καταπληκτικά ξένα τραγούδια που διασκεύαζε στα Ελληνικά. Amellett, hogy a több százezer lemeze kelt el Görögországban, világszerte is sikereket aratott. Megnyerte az első díjat Eurovíziós fesztiválon, ráadásul, a nagy-sikerű nemzetközi dalok feldolgozásával - és görög nyelvre való átültetésével-, nevelni is tudta a korabeli fiatalokat.   Αυτή η γυναίκα είναι πια 67 ετών, αλλά παραμένει στις καρδιές μας σαν το κοριτσάκι των εφηβικών μας χρόνων. Ez a nő, most (már) 67 éves, de még mindig olyan marad a szívünkben, mint az az elbűvölő kisleány amilyen akkor is volt, sokak - szüleink, nagyszüleink - kamaszkorában.   Θα πρέπει να ήταν από τις πρώτες που έκαναν καριέρα με το μικρό τους όνομα, 12 τραγούδια μόνο είναι αδύνατον να καλύψουν τον όγκο του ρεπερτορίου της. Ő lehetett az elsők közt, aki a keresztnevével is karriert tudott befutni, felsorolni is nehéz a dalait, és még a - hozzászólás végén - felsorolt 12 dalával is lehetetlen eleget tenni - legfeljebb ízelítőt lehet nyújtani -, a nagy sikerű repertoárjának egy részéből. Vicky Leandros: To mistiko sou (1969) Το μυστικό σου / A Titkod Στίχοι: Νίκος Ελληναίος / Dalszöveg: Nikos Ellineos Μουσική: R. Cook / Zene: R. Cook 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου λες σ’ αγαπώ δε με ξέρεις καλά κι ίσως πάθεις αγόρι κακό Να `σαι προσεκτικό μια γυναίκα μπορεί να σε κάνει να κλάψεις πολύ μ’ ένα φιλί, έτσι λοιπόν... Ne mondd, hogy: szeretlek! Nem ismersz eléggé, és lehet, hogy bajod esik..! Légy óvatos hát! Egy nő el tudja intézni, hogy sokat sírj! Egyetlen csókkal, így hát... Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át... Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου ζητάς να `ρθω τη νύχτα να σε βρω Μη μου ζητάς να πω κι εγώ πως σ’ αγαπώ Ωωωω ναι Μη σκέφτεσαι αγόρι μου τόσο κουτά Η αγάπη δεν είναι μόνο φιλιά καυτά Μη ζητάς, μη ρωτάς Ο χρόνος θα σου δείξει αγόρι αν μ’... |-> Tovább
Kezdjük ezt az oldalt a Ma 67 éves Vicky Leandros bemutatásával.: - Η Βίκυ Λέανδρος είναι πραγματικά μια ξεχωριστή ιστορία για το τραγούδι μας. Αγαπημένη τραγουδίστρια για πολλούς στην εποχή της, παραμένει μια νοσταλγική φωνή που μας θυμίζει μια αιώνια αθωότητα. Vicky Leandros valóban egy különleges helyet foglal el a görög dalok történetében. Sokak számára, Ő a korábbi idők Nagy Kedvence, csodálatos - nosztalgikus - hangvételével, az örök ártatlanságot idézi fel számunkra (ma is!).  Εκτός από τις εκατοντάδες χιλιάδες δίσκους που πούλησε στην Ελλάδα, έκανε παγκόσμια επιτυχία, κέρδισε το πρώτο βραβείο στην Eurovision και πάνω απ' όλα γαλούχισε την νεολαία της εποχής της συνήθως με καταπληκτικά ξένα τραγούδια που διασκεύαζε στα Ελληνικά. Amellett, hogy a több százezer lemeze kelt el Görögországban, világszerte is sikereket aratott. Megnyerte az első díjat Eurovíziós fesztiválon, ráadásul, a nagy-sikerű nemzetközi dalok feldolgozásával - és görög nyelvre való átültetésével-, nevelni is tudta a korabeli fiatalokat.   Αυτή η γυναίκα είναι πια 67 ετών, αλλά παραμένει στις καρδιές μας σαν το κοριτσάκι των εφηβικών μας χρόνων. Ez a nő, most (már) 67 éves, de még mindig olyan marad a szívünkben, mint az az elbűvölő kisleány amilyen akkor is volt, sokak - szüleink, nagyszüleink - kamaszkorában.   Θα πρέπει να ήταν από τις πρώτες που έκαναν καριέρα με το μικρό τους όνομα, 12 τραγούδια μόνο είναι αδύνατον να καλύψουν τον όγκο του ρεπερτορίου της. Ő lehetett az elsők közt, aki a keresztnevével is karriert tudott befutni, felsorolni is nehéz a dalait, és még a - hozzászólás végén - felsorolt 12 dalával is lehetetlen eleget tenni - legfeljebb ízelítőt lehet nyújtani -, a nagy sikerű repertoárjának egy részéből. Vicky Leandros: To mistiko sou (1969) Το μυστικό σου / A Titkod Στίχοι: Νίκος Ελληναίος / Dalszöveg: Nikos Ellineos Μουσική: R. Cook / Zene: R. Cook 1. Βίκυ Λέανδρος / Vicky Leandros Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου λες σ’ αγαπώ δε με ξέρεις καλά κι ίσως πάθεις αγόρι κακό Να `σαι προσεκτικό μια γυναίκα μπορεί να σε κάνει να κλάψεις πολύ μ’ ένα φιλί, έτσι λοιπόν... Ne mondd, hogy: szeretlek! Nem ismersz eléggé, és lehet, hogy bajod esik..! Légy óvatos hát! Egy nő el tudja intézni, hogy sokat sírj! Egyetlen csókkal, így hát... Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις το μυστικό σου που χρόνια ζητάς Ψάξε στην καρδιά σου να βρεις τι να `ναι αυτό που γι’ αυτό ξενυχτάς Ποιο να `ναι αυτό το μυστικό μήπως ζητάς ό,τι και γω Kutasd át a szíved, hogy megtaláld a titkodat, amit évek óta keresel! Kutasd át a szíved, hogy megtaláld azt, ami miatt virrasztasz, éjszakákon át... Mi lehet ez a titok? Talán, ugyan azt keresed, amit én is? Μη μου ζητάς να `ρθω τη νύχτα να σε βρω Μη μου ζητάς να πω κι εγώ πως σ’ αγαπώ Ωωωω ναι Μη σκέφτεσαι αγόρι μου τόσο κουτά Η αγάπη δεν είναι μόνο φιλιά καυτά Μη ζητάς, μη ρωτάς Ο χρόνος θα σου δείξει αγόρι αν μ’... |-> Tovább
#241649 Stratos 2016-08-16
Nikos Stratakis: Mantarini ( 2014 ) Μανταρίνι / Mandarin Στίχοι: Δέσποινα Σπαντιδάκη Μουσική: Νίκος Στρατάκης 1. Μανώλης Αλεξάκης Θυμάσαι μανταρίνι μου / Thimase mandarini mu και κόκκινό μου μήλο / ke kokino mu mílo που σου `λεγα το σ’ αγαπώ / pu su legha to s'aghapo κι έτρεμα σαν το φύλλο. / ki etrema san to fillo. Emlékszel, mandarinom drágám, s én édes, piros almám, arra, mikor kimondtam: szeretlek én, s hogy reszkettem, mint egy falevél? Θυμάσαι μήλο κόκκινο / Thimase mílo kokino τα περασμένα χρόνια / ta perazmena hronya που κελαηδούσανε για μας / pu kelajdhusane ja mas του έρωτα τ’ αηδόνια. / tu erota t'ajdónya Piros almám, emlékszel-e az elmúlt évekre, amikor nekünk énekeltek fülemüléi a Szerelemnek?
Nikos Stratakis: Mantarini ( 2014 ) Μανταρίνι / Mandarin Στίχοι: Δέσποινα Σπαντιδάκη Μουσική: Νίκος Στρατάκης 1. Μανώλης Αλεξάκης Θυμάσαι μανταρίνι μου / Thimase mandarini mu και κόκκινό μου μήλο / ke kokino mu mílo που σου `λεγα το σ’ αγαπώ / pu su legha to s'aghapo κι έτρεμα σαν το φύλλο. / ki etrema san to fillo. Emlékszel, mandarinom drágám, s én édes, piros almám, arra, mikor kimondtam: szeretlek én, s hogy reszkettem, mint egy falevél? Θυμάσαι μήλο κόκκινο / Thimase mílo kokino τα περασμένα χρόνια / ta perazmena hronya που κελαηδούσανε για μας / pu kelajdhusane ja mas του έρωτα τ’ αηδόνια. / tu erota t'ajdónya Piros almám, emlékszel-e az elmúlt évekre, amikor nekünk énekeltek fülemüléi a Szerelemnek?




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat