KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#236074 Stratos 2015-11-10
Tania Kikidi & Vasilis Papakonstantinou: Poso mou leipeis Πόσο μου λείπεις / Annyira hiányzol! Στίχοι: Σταμάτης Μεσημέρης Μουσική: Σταμάτης Μεσημέρης Πρώτη εκτέλεση: Σταμάτης Μεσημέρης Dalszöveg: Stamatis Mesimeris Zene: Stamatis Mesimeris Első előadó: Stamatis Mesimeris Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου & Τάνια Κικίδη ( Ντουέτο ) További előadók: Vasilis Papakonstantinou & Tanya Kikidi (Duett) Έχω τόσα βράδια να σε δω και περιμένω μέσα μου ένα άλογο τυφλό αγριεμένο μη καπνίζεις τόσο, σ' αγαπώ και να προσέχεις μη σε πάρει σύννεφο λευκό και να μη τρέχεις. Oh, mennyi éj múlt el anélkül, hogy lássalak! És csak várok... Bennem egy vak ló őrjöng Vadul, és dühösen Nem dohányozz annyira szeretlek! És vigyázz magadra! Nehogy elragadjon egy fehér felhő És ne rohanj! Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Ένα τηλεφώνημα προχτές μη μου αλλάζεις πάγωσε στα χείλια ο καφές μη με ξεχάσεις μια φωτογραφία δυο διπλά και στην υγειά σου δυο τσιγάρα όπως μια φορά κι όλα δικά σου. Egy telefonhívás tegnap előtt Nehogy megváltozz nekem! Megfagyott ajkaim közt a kávé Ne felejts el engem! Egy fénykép, és kettő mellette és az egészségedre Két cigaretta, ahogy egyszer és mindenem a tiéd...! Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Πέρασαν δυο μήνες σε ζητώ και με πονάω κόλλησαν οι δείχτες στο κενό και πού να πάω Oly lassan múlt el két hónap.. és hiányzol... És nagyon fáj... Az óramutatók, beleragadtak a semmibe... És most hová menjek? Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Stamatis Mesimeris
Tania Kikidi & Vasilis Papakonstantinou: Poso mou leipeis Πόσο μου λείπεις / Annyira hiányzol! Στίχοι: Σταμάτης Μεσημέρης Μουσική: Σταμάτης Μεσημέρης Πρώτη εκτέλεση: Σταμάτης Μεσημέρης Dalszöveg: Stamatis Mesimeris Zene: Stamatis Mesimeris Első előadó: Stamatis Mesimeris Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου & Τάνια Κικίδη ( Ντουέτο ) További előadók: Vasilis Papakonstantinou & Tanya Kikidi (Duett) Έχω τόσα βράδια να σε δω και περιμένω μέσα μου ένα άλογο τυφλό αγριεμένο μη καπνίζεις τόσο, σ' αγαπώ και να προσέχεις μη σε πάρει σύννεφο λευκό και να μη τρέχεις. Oh, mennyi éj múlt el anélkül, hogy lássalak! És csak várok... Bennem egy vak ló őrjöng Vadul, és dühösen Nem dohányozz annyira szeretlek! És vigyázz magadra! Nehogy elragadjon egy fehér felhő És ne rohanj! Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Ένα τηλεφώνημα προχτές μη μου αλλάζεις πάγωσε στα χείλια ο καφές μη με ξεχάσεις μια φωτογραφία δυο διπλά και στην υγειά σου δυο τσιγάρα όπως μια φορά κι όλα δικά σου. Egy telefonhívás tegnap előtt Nehogy megváltozz nekem! Megfagyott ajkaim közt a kávé Ne felejts el engem! Egy fénykép, és kettő mellette és az egészségedre Két cigaretta, ahogy egyszer és mindenem a tiéd...! Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Πέρασαν δυο μήνες σε ζητώ και με πονάω κόλλησαν οι δείχτες στο κενό και πού να πάω Oly lassan múlt el két hónap.. és hiányzol... És nagyon fáj... Az óramutatók, beleragadtak a semmibe... És most hová menjek? Πόσο μου λείπεις πόσο μου λείπεις...! Hogy menyire hiányzol nekem, mennyire hiányzol..! Stamatis Mesimeris
#236070 Stratos 2015-11-10
Peggy Zina Mazi sou Μαζί σου / Veled Καλλιτέχνης: Πέγκυ Ζήνα Συνθέτης: Γιώργος Μουκίδης Στιχουργός: Γιώργος Μουκίδης Δείτε το Video Clip Απ' το τζάμι κοιτώ και θυμάμαι ένα χάδι τι παράξενο φως στης ζωής το σκοτάδι... Az ablakból kifelé nézek És egy simogatásra emlékszem Milyen furcsa fények.. Az élet sötétjében..! Έχει πιάσει βροχή κι είναι η ώρα που φεύγεις ήρθα για να σε δω μα εσύ μ' αποφεύγεις... El kezd zuhogni épp az eső És épp abban az időben, amikor elmész Azért jöttem, hogy lássalak De Te, menekülsz előlem, csak nem félsz? Κάτω από την ομπρέλα σου θα μπω και θα ρωτήσω βιαστικά για τη ζωή σου αχ πόσο μου έλειψε αυτό μες τη βροχή να περπατάω εγώ μαζί σου... Az esernyőd alá bújok És rákérdezek sietve az életedre Ó, jaj, nekem ez mennyire hiányzott, Hogy az esőben sétálgassak Veled..! Απ' το χέρι σου θα κρατηθώ θα σε κοιτάξω, θα μυρίσω το άρωμα σου κι άλλη μια φορά θα το δεχτώ πως είναι βάσανο να είμαι μακριά σου... Megtartom magam, a kezedbe kapaszkodva Rád nézek majd, érezni fogom az illatodat És ismét el kell fogadnom majd, Hogy amikor távol vagyok tőled, mekkora gyötrelem az..! Τι να πεις τι να πω παγωμένα τα χείλη δεν μπορώ να σκεφτώ πως θα μείνουμε φίλοι... Mit mondjál, mit mondjak? Jegesre fagyva az ajkaid Nem hiszem s nem tudok arra gondolni, Hogy csupán barátok maradjunk ... Είναι τόσα γιατί είναι πόνος και θλίψη πάει τόσος καιρός που δεν σε έχω αγγίξει... Oh, milyen sok a miért?! Mi fájdalom, és mi bánat! És mennyi idő eltelt! Hogy hozzád, nem is értem..! Κάτω από την ομπρέλα σου θα μπω και θα ρωτήσω βιαστικά για τη ζωή σου αχ πόσο μου έλειψε αυτό μες τη βροχή να περπατάω εγώ μαζί σου... Az esernyőd alá bújok És rákérdezek sietve az életedre Ó, jaj, nekem ez mennyire hiányzott, Hogy az esőben sétálgassak Veled..! Απ' το χέρι σου θα κρατηθώ θα σε κοιτάξω, θα μυρίσω το άρωμα σου κι άλλη μια φορά θα το δεχτώ πως είναι βάσανο να είμαι μακριά σου... Megtartom magam, a kezedbe kapaszkodva Rád nézek majd, érezni fogom az illatodat És ismét el kell fogadnom majd, Hogy mikor távol vagyok tőled, mekkora gyötrelem is az..!
Peggy Zina Mazi sou Μαζί σου / Veled Καλλιτέχνης: Πέγκυ Ζήνα Συνθέτης: Γιώργος Μουκίδης Στιχουργός: Γιώργος Μουκίδης Δείτε το Video Clip Απ' το τζάμι κοιτώ και θυμάμαι ένα χάδι τι παράξενο φως στης ζωής το σκοτάδι... Az ablakból kifelé nézek És egy simogatásra emlékszem Milyen furcsa fények.. Az élet sötétjében..! Έχει πιάσει βροχή κι είναι η ώρα που φεύγεις ήρθα για να σε δω μα εσύ μ' αποφεύγεις... El kezd zuhogni épp az eső És épp abban az időben, amikor elmész Azért jöttem, hogy lássalak De Te, menekülsz előlem, csak nem félsz? Κάτω από την ομπρέλα σου θα μπω και θα ρωτήσω βιαστικά για τη ζωή σου αχ πόσο μου έλειψε αυτό μες τη βροχή να περπατάω εγώ μαζί σου... Az esernyőd alá bújok És rákérdezek sietve az életedre Ó, jaj, nekem ez mennyire hiányzott, Hogy az esőben sétálgassak Veled..! Απ' το χέρι σου θα κρατηθώ θα σε κοιτάξω, θα μυρίσω το άρωμα σου κι άλλη μια φορά θα το δεχτώ πως είναι βάσανο να είμαι μακριά σου... Megtartom magam, a kezedbe kapaszkodva Rád nézek majd, érezni fogom az illatodat És ismét el kell fogadnom majd, Hogy amikor távol vagyok tőled, mekkora gyötrelem az..! Τι να πεις τι να πω παγωμένα τα χείλη δεν μπορώ να σκεφτώ πως θα μείνουμε φίλοι... Mit mondjál, mit mondjak? Jegesre fagyva az ajkaid Nem hiszem s nem tudok arra gondolni, Hogy csupán barátok maradjunk ... Είναι τόσα γιατί είναι πόνος και θλίψη πάει τόσος καιρός που δεν σε έχω αγγίξει... Oh, milyen sok a miért?! Mi fájdalom, és mi bánat! És mennyi idő eltelt! Hogy hozzád, nem is értem..! Κάτω από την ομπρέλα σου θα μπω και θα ρωτήσω βιαστικά για τη ζωή σου αχ πόσο μου έλειψε αυτό μες τη βροχή να περπατάω εγώ μαζί σου... Az esernyőd alá bújok És rákérdezek sietve az életedre Ó, jaj, nekem ez mennyire hiányzott, Hogy az esőben sétálgassak Veled..! Απ' το χέρι σου θα κρατηθώ θα σε κοιτάξω, θα μυρίσω το άρωμα σου κι άλλη μια φορά θα το δεχτώ πως είναι βάσανο να είμαι μακριά σου... Megtartom magam, a kezedbe kapaszkodva Rád nézek majd, érezni fogom az illatodat És ismét el kell fogadnom majd, Hogy mikor távol vagyok tőled, mekkora gyötrelem is az..!
#236069 Stratos 2015-11-09
Dimitris Mitropanos: Otan eho esena Όταν έχω εσένα / Amikor az enyém vagy Στίχοι: Σταμάτης Κραουνάκης & Λάκης Λαζόπουλος Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης 1. Σταμάτης Κραουνάκης & Λάκης Λαζόπουλος 2. Πάνος Μουζουράκης 3. Δημήτρης Μητροπάνος Όταν έχω εσένα μπορώ να ονειρεύομαι ξανά ανοίγω μες στη θάλασσα πανιά και πιάνω μες τα χέρια μου τον κόσμο να τον φτιάξω Amikor az enyém vagy Újra álmodozni tudok Újra vitorlákat bonthatok a tenger vizén És a kezeim közé foghatom A világot, hogy kijavítsam Όταν έχω εσένα μπορώ να μη βυθίζομαι αργά τα βράδια που πληγώνεται η καρδιά και πιάνω το μαχαίρι το σκοτάδι να χαράξω Amikor a birtokom vagy Úgy tehetek, hogy ne süllyedjek lassan És az estéken, amikor megragadom a kést, hogy sebesült szív és elkapom a kést, hogy a sötétséget megalkossam Κάνε ένα βήμα να κάνω εγώ το επόμενο αίμα μου και σχήμα λόγος και ψυχή στο συμφραζόμενο Tégy meg egy lépést Hogy én tegyem meg a következőt A vérem és alakja ok és lélek a kontextuális Όταν έχω εσένα νιώθω σαν παιδί, έχω έναν άνθρωπο μη φοβού κανένα Εσύ κι εγώ στον κόσμο τον απάνθρωπο Amikor én téged birhatlak Úgy érzem magam, mint egy gyerek, van egy férfi a félelem nem minden Te és én a világon Az embertelen Εσύ κι εγώ Όταν έχω εσένα μπορώ να βάψω με ασήμι τη σκουριά μπορώ να κοιμηθώ με σιγουριά να πιάσω με τα χέρια μου τους δράκους να σκοτώσω Te és én Amikor én téged birtokollak Ezüstre tudom festeni a rozsdát...! Nem tudok aludni bizalommal elkapni a kezem sárkányokat megölhessemi Όταν έχω εσένα αντέχω, πάω δίπλα στον γκρεμό το ξέρω, έχω ένα χέρι να πιαστώ κοντά μου έναν άνθρωπο τα χρόνια μου να ενώσω Amikor én téged Állok, menj le a szikláról Tudom, van, akire egy kar közelemben egy férfit éveim hogy csatlakozzon
Dimitris Mitropanos: Otan eho esena Όταν έχω εσένα / Amikor az enyém vagy Στίχοι: Σταμάτης Κραουνάκης & Λάκης Λαζόπουλος Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης 1. Σταμάτης Κραουνάκης & Λάκης Λαζόπουλος 2. Πάνος Μουζουράκης 3. Δημήτρης Μητροπάνος Όταν έχω εσένα μπορώ να ονειρεύομαι ξανά ανοίγω μες στη θάλασσα πανιά και πιάνω μες τα χέρια μου τον κόσμο να τον φτιάξω Amikor az enyém vagy Újra álmodozni tudok Újra vitorlákat bonthatok a tenger vizén És a kezeim közé foghatom A világot, hogy kijavítsam Όταν έχω εσένα μπορώ να μη βυθίζομαι αργά τα βράδια που πληγώνεται η καρδιά και πιάνω το μαχαίρι το σκοτάδι να χαράξω Amikor a birtokom vagy Úgy tehetek, hogy ne süllyedjek lassan És az estéken, amikor megragadom a kést, hogy sebesült szív és elkapom a kést, hogy a sötétséget megalkossam Κάνε ένα βήμα να κάνω εγώ το επόμενο αίμα μου και σχήμα λόγος και ψυχή στο συμφραζόμενο Tégy meg egy lépést Hogy én tegyem meg a következőt A vérem és alakja ok és lélek a kontextuális Όταν έχω εσένα νιώθω σαν παιδί, έχω έναν άνθρωπο μη φοβού κανένα Εσύ κι εγώ στον κόσμο τον απάνθρωπο Amikor én téged birhatlak Úgy érzem magam, mint egy gyerek, van egy férfi a félelem nem minden Te és én a világon Az embertelen Εσύ κι εγώ Όταν έχω εσένα μπορώ να βάψω με ασήμι τη σκουριά μπορώ να κοιμηθώ με σιγουριά να πιάσω με τα χέρια μου τους δράκους να σκοτώσω Te és én Amikor én téged birtokollak Ezüstre tudom festeni a rozsdát...! Nem tudok aludni bizalommal elkapni a kezem sárkányokat megölhessemi Όταν έχω εσένα αντέχω, πάω δίπλα στον γκρεμό το ξέρω, έχω ένα χέρι να πιαστώ κοντά μου έναν άνθρωπο τα χρόνια μου να ενώσω Amikor én téged Állok, menj le a szikláról Tudom, van, akire egy kar közelemben egy férfit éveim hogy csatlakozzon
#236068 Stratos 2015-11-09
Giorgos Hatziantoniou: Farmakomena heíli Φαρμακωμένα χείλη / Mérgezett ajkak Ερμηνεία: Γιώργος Χατζηαντωνίου Εσύ που χάρισες σε μένα την καρδιά σου, την αγκαλιά, τα νιάτα σου, την ομορφιά σου δεν το περίμενα ποτές μου απο σένα πως σ'άλλον άνδρα τα φιλιά σου έχεις δωσμένα φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη... Te, aki odaajándékoztad nekem a szíved, az ölelésed, a fiatalságodat, a szépségedet, Nem vártam volna soha, éppen Tőled, hogy a másik férfinak adod a csókjaidat! Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Καταραμένη να 'σαι τώρα απ'την καρδιά μου αφού επρόδωσες τα χείλη τα δικά μου μαύρη κατάρα να μαραίνει τη χαρά σου και νυχτοπούλια να ρημάζουν τα όνειρά σου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. Átkozott légy most, a szívem által mivel árulója lettél az én ajkaimnak Fekete átok hervassza a boldogságod! És éjszakai baglyok pusztítsák álmaidat! Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη... A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak...
Giorgos Hatziantoniou: Farmakomena heíli Φαρμακωμένα χείλη / Mérgezett ajkak Ερμηνεία: Γιώργος Χατζηαντωνίου Εσύ που χάρισες σε μένα την καρδιά σου, την αγκαλιά, τα νιάτα σου, την ομορφιά σου δεν το περίμενα ποτές μου απο σένα πως σ'άλλον άνδρα τα φιλιά σου έχεις δωσμένα φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη... Te, aki odaajándékoztad nekem a szíved, az ölelésed, a fiatalságodat, a szépségedet, Nem vártam volna soha, éppen Tőled, hogy a másik férfinak adod a csókjaidat! Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Καταραμένη να 'σαι τώρα απ'την καρδιά μου αφού επρόδωσες τα χείλη τα δικά μου μαύρη κατάρα να μαραίνει τη χαρά σου και νυχτοπούλια να ρημάζουν τα όνειρά σου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. Átkozott légy most, a szívem által mivel árulója lettél az én ajkaimnak Fekete átok hervassza a boldogságod! És éjszakai baglyok pusztítsák álmaidat! Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη.. A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak... Έδωσαν τα φιλιά τους πάνω στα δικά μου στον πονεμένο τον μεγάλο έρωτά μου και πήραν ότι όμορφο είχα κοντά μου φαρμακωμένα χείλη, φαρμακωμένα χείλη... A csókjaikat, az én csókjaimra adták A fájó, hatalmas nagy szerelmemre És elvették, ami szép csak volt a közelemben Mérgezett ajkak, Mérgezett ajkak...
#236066 Stratos 2015-11-09
Oh, mily régen hallottam e dalt! :) Tetszik! Stratos Kyprios: Pios sou'pe koukla mou Ποιος σου 'πε κούκλα μου / Ki mondta babám, kedvesem? Ερμηνεία: Στράτος Κύπριος Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Εμένα η καρδιά μου λαχταράει να γίνει ταίρι με την δική σου και τα φλογισμένα μου τα χείλη μιλούνε μόνο για το φιλί σου αμάν, για το γλυκό φιλί σου Az én szívem arra vágyik, hogy párja lehessen a Tiédnek! És a forrón lángoló ajkaim, csak a Te csókodról mesélnek! Óh, istenem, a te édes csókodról! Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Λόγια του κόσμου κούκλα μου μην ακούς που φαρμάκι στάζουν πικρό και σκίζουνε την παιδική την ψυχή σου Szavaira a világnak, ne adj kedvesem, amik csak keserű mérget csepegtetnek, és széjjeltépik gyermeteg lelkedet..! Λόγια του κόσμου κούκλα μου μην ακούς που φαρμάκι στάζουν πικρό και σκίζουνε την παιδική την ψυχή σου Szavaira a világnak, ne adj kedvesem, amik csak keserű mérget csepegtetnek, és széjjeltépik gyermeteg lelkedet..! Εμένα η καρδιά μου λαχταράει να γίνει ταίρι με την δική σου και τα φλογισμένα μου τα χείλη μιλούνε μόνο για το φιλί σου αμάν, για το γλυκό φιλί σου Az én szívem arra vágyik, hogy párja lehessen a Tiédnek! És a forrón lángoló ajkaim, csak a Te csókodról mesélnek! Óh, istenem, a te édes csókodról! Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός, που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου.. Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled...?
Oh, mily régen hallottam e dalt! :) Tetszik! Stratos Kyprios: Pios sou'pe koukla mou Ποιος σου 'πε κούκλα μου / Ki mondta babám, kedvesem? Ερμηνεία: Στράτος Κύπριος Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Εμένα η καρδιά μου λαχταράει να γίνει ταίρι με την δική σου και τα φλογισμένα μου τα χείλη μιλούνε μόνο για το φιλί σου αμάν, για το γλυκό φιλί σου Az én szívem arra vágyik, hogy párja lehessen a Tiédnek! És a forrón lángoló ajkaim, csak a Te csókodról mesélnek! Óh, istenem, a te édes csókodról! Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled? Λόγια του κόσμου κούκλα μου μην ακούς που φαρμάκι στάζουν πικρό και σκίζουνε την παιδική την ψυχή σου Szavaira a világnak, ne adj kedvesem, amik csak keserű mérget csepegtetnek, és széjjeltépik gyermeteg lelkedet..! Λόγια του κόσμου κούκλα μου μην ακούς που φαρμάκι στάζουν πικρό και σκίζουνε την παιδική την ψυχή σου Szavaira a világnak, ne adj kedvesem, amik csak keserű mérget csepegtetnek, és széjjeltépik gyermeteg lelkedet..! Εμένα η καρδιά μου λαχταράει να γίνει ταίρι με την δική σου και τα φλογισμένα μου τα χείλη μιλούνε μόνο για το φιλί σου αμάν, για το γλυκό φιλί σου Az én szívem arra vágyik, hogy párja lehessen a Tiédnek! És a forrón lángoló ajkaim, csak a Te csókodról mesélnek! Óh, istenem, a te édes csókodról! Ποιος σου 'πε κούκλα μου, ποιος είν' αυτός, που σου είπε δεν σ' αγαπώ και θέλω μονάχα να παίξω μαζί σου.. Ki volt az, babám? Ki mondta kedvesem, Aki arról beszélt, hogy nem szeretlek? És arról, hogy csak játszani akarok veled...?
#236042 Stratos 2015-11-06
Rita Sakellariou: Ena Tragoudi pes mou akoma Ένα τραγούδι πες μου ακόμα / Egyetlen dalt énekelj még nekem Από το LP ''Ρίτα Σακελλαρίου'' που κυκλοφόρησε το 1979 από την Polydor. Στίχοι: Τάκης Μουσαφίρης Μουσική: Τάκης Μουσαφίρης Πρώτη εκτέλεση: Ρίτα Σακελλαρίου Άλλες ερμηνείες: 2. Δημήτρης Μητροπάνος 3. Μιχάλης Μενιδιάτης 4. Κατερίνα Στανίση 5. Μελίνα Κανά 6. Κατερίνα Κούκα 7. Βασίλης Καρράς Ένα τραγούδι πες μου ακόμα και βάψ' τον ήλιο με μαύρο χρώμα ένα τραγούδι αγαπημένο απ' την ψυχή σου να 'ναι βγαλμένο Egy dalt énekelj még nekem, és a napot feketére fessed! Egy dalt, a kedvenc dalom, s legyen a lelkedből fakadó.. Σε παρακαλώ απόψε την ψυχή μου βρες και κόψε πάρε την αναπνοή μου βάλε τέρμα στη ζωή μου (x2) Kérlek, hogy ma este találd meg, és vágd ki a lelkem Vedd el a lélegzetem, vess véget az életemnek! Ένα τραγούδι πες μου ακόμα και κάν' τα όλα λάσπη και χώμα ένα τραγούδι το τελευταίο μα θέλω να 'ναι το πιο ωραίο Még egy éneket nekem daloljál, és gyúrd mindezt földdé, sárrá, porrá.. Egyetlen dalt, az utolsót nekem, de azt akarom, hogy a legszebb legyen! Σε παρακαλώ απόψε την ψυχή μου βρες και κόψε πάρε την αναπνοή μου βάλε τέρμα στη ζωή μου / (x4) Kérlek, hogy ma este találd meg, és vágd ki a lelkem Vedd el a lélegzetem, vess véget az életemnek! / (x4) Melina Kana: Dimitris Mitropanos:
Rita Sakellariou: Ena Tragoudi pes mou akoma Ένα τραγούδι πες μου ακόμα / Egyetlen dalt énekelj még nekem Από το LP ''Ρίτα Σακελλαρίου'' που κυκλοφόρησε το 1979 από την Polydor. Στίχοι: Τάκης Μουσαφίρης Μουσική: Τάκης Μουσαφίρης Πρώτη εκτέλεση: Ρίτα Σακελλαρίου Άλλες ερμηνείες: 2. Δημήτρης Μητροπάνος 3. Μιχάλης Μενιδιάτης 4. Κατερίνα Στανίση 5. Μελίνα Κανά 6. Κατερίνα Κούκα 7. Βασίλης Καρράς Ένα τραγούδι πες μου ακόμα και βάψ' τον ήλιο με μαύρο χρώμα ένα τραγούδι αγαπημένο απ' την ψυχή σου να 'ναι βγαλμένο Egy dalt énekelj még nekem, és a napot feketére fessed! Egy dalt, a kedvenc dalom, s legyen a lelkedből fakadó.. Σε παρακαλώ απόψε την ψυχή μου βρες και κόψε πάρε την αναπνοή μου βάλε τέρμα στη ζωή μου (x2) Kérlek, hogy ma este találd meg, és vágd ki a lelkem Vedd el a lélegzetem, vess véget az életemnek! Ένα τραγούδι πες μου ακόμα και κάν' τα όλα λάσπη και χώμα ένα τραγούδι το τελευταίο μα θέλω να 'ναι το πιο ωραίο Még egy éneket nekem daloljál, és gyúrd mindezt földdé, sárrá, porrá.. Egyetlen dalt, az utolsót nekem, de azt akarom, hogy a legszebb legyen! Σε παρακαλώ απόψε την ψυχή μου βρες και κόψε πάρε την αναπνοή μου βάλε τέρμα στη ζωή μου / (x4) Kérlek, hogy ma este találd meg, és vágd ki a lelkem Vedd el a lélegzetem, vess véget az életemnek! / (x4) Melina Kana: Dimitris Mitropanos:
#236032 Stratos 2015-11-02
Ebben az évben hunyt el a múlt évszázad egyik legnagyobb görög dalszöveg írója, Kosztasz Virvasz, aki több ezer népies dalszöveget költött, népi nyelven íródott örökzöldeket. Az alábbi dal, a legelső szerzeményének átirata. Dalszövegei: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&lyricist_id=4 Markos Vamvakaris & Sula Kalfopulu & Apostolos Kaldaras : Tha to vris apo alli / Θα το βρεις από άλλη - Να το βρεις από άλλη / Te is megkapod még majd, valaki mástól Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Βίρβος / Kostas Virvos Μουσική / Zene: Απόστολος Καλδάρας / Apostolos Kaldaras Előadók: 1. Μάρκος Βαμβακάρης & Σούλα Καλφοπούλου & Καλδάρας Απόστολος / Markos Vamvakaris & Sula Kalfopulu & Apostolos Kaldaras Μαύρ’ η ώρα που σ’ αντάμωσα, τζάμπα την καρδιά χαράμισα κι είν’ η πίκρα μου μεγάλη, μα θα το βρεις από άλλη. / x2 Fekete a pillanat, amikor találkoztam véled, Hiába fecséreltem, s törtem össze a szívem És hatalmas az én bánatom , ám, Te is megkapod még majd, valaki mástól... / x2 Χρόνια που με γλέντησες καλά, τώρα με πετάς ένα μπαρά, κι είν’ η πίκρα μου μεγάλη, μα θα το βρεις από άλλη. / x2 Éveken át jól tartottál, ünnepeltél velem, Most, hozzám vágsz egy dörgedelmet, És hatalmas az én bánatom , ám, Te is megkapod még majd, valaki mástól... / x2 Για χατίρι σου μπατίρισα, μια κουβέντα δε σου γύρισα, ε ρε φίλε μου χαλάλι, και να το βρεις από άλλη. / x2 Az Ön kedvéért mentem tönkre, Egy rossz szót nem mondtam Önre, Hej... barátom, megérdemled s majd egy másik hölgytől megleled... / x2 - - - Πέθανε σε ηλικία 89 ετών ο σπουδαίος συνθέτης και στιχουργός Κώστας Βίρβος. Ο στιχουργός βρισκόταν τον τελευταίο χρόνο διασωληνωμένος στο σπίτι του στο Παλαιό Φάληρο, ενώ η υγεία του είχε επιβαρυνθεί μετά από βαρύ εγκεφαλικό επεισόδιο. Elhunyt 89 évesen a nagy zeneszerző és szövegíró Kosztasz Virvosz. Az író, az utolsó időkben a házában, az otthonában leledzett, Paleó Fáliroban, mivel az egészsége nagyon megroppant azóta, mióta agyvérzést kapott. Πέθανε ο μεγάλος λαϊκός στιχουργός Κώστας Βίρβος Ο Κώστας Βίρβος γεννήθηκε το 1926 στα Τρίκαλα της Θεσσαλίας. Ήταν πτυχιούχος του Παντείου Πανεπιστημίου. Meghalt a nagy népi dalszerző Kosztasz Virvosz. Kostas Virvos született 1926-ban a thesszáliai Trikalában. Dimplomáját a Panteion Egyetemen szerezte. Από πολύ νωρίς ασχολήθηκε ως στιχουργός με το λαϊκό τραγούδι, χώρο στον οποίο διακρίθηκε από το 1950. Έχει γράψει πάνω από 2.000 τραγούδια, πολλά από τα οποία έχουν χαρακτηριστεί κλασικά. Συνεργάστηκε με τους περισσότερους από τους κορυφαίους συνθέτες και ερμηνευτές του ελληνικού τραγουδιού, μεταξύ αυτών ο Μίκης Θεοδωράκης, ο Βασίλης Τσιτσάνης, ο Γρηγόρης Μπιθικώτσης, ο Στέλιος Καζαντζίδης, ο Γιώργος Νταλάρας, ο Γιάννης Μαρκόπουλος κ.α. A nagyon korán vált dalszerzővé, és forrt egybe a népzenével, ami 1950-ben zajlott le. Több mint 2000 dalt írt meg, amelyek közül igen sok vált klasszikussá. Együttműködött a legtöbb 'csúcson' lévő, vezető görög zeneszerzőkkel, és előadókkal, köztük Mikisz Theodorakisszal, Vaszilisz Tsitsanisszal, Grigorisz Bithikotszisszal, Szteliosz Kazantzidisszel, George Dalarasszal, Giannisz Markopoulosszal stb. Το πρώτο του τραγούδι που κυκλοφόρησε με το όνομά του ήταν το «Να το βρεις από άλλη» (1948), σε μουσική Απόστολου Καλδάρα με ερμηνευτές τη Σούλα Καλφοπούλου και τον Μάρκο... |-> Tovább
Ebben az évben hunyt el a múlt évszázad egyik legnagyobb görög dalszöveg írója, Kosztasz Virvasz, aki több ezer népies dalszöveget költött, népi nyelven íródott örökzöldeket. Az alábbi dal, a legelső szerzeményének átirata. Dalszövegei: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&lyricist_id=4 Markos Vamvakaris & Sula Kalfopulu & Apostolos Kaldaras : Tha to vris apo alli / Θα το βρεις από άλλη - Να το βρεις από άλλη / Te is megkapod még majd, valaki mástól Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Βίρβος / Kostas Virvos Μουσική / Zene: Απόστολος Καλδάρας / Apostolos Kaldaras Előadók: 1. Μάρκος Βαμβακάρης & Σούλα Καλφοπούλου & Καλδάρας Απόστολος / Markos Vamvakaris & Sula Kalfopulu & Apostolos Kaldaras Μαύρ’ η ώρα που σ’ αντάμωσα, τζάμπα την καρδιά χαράμισα κι είν’ η πίκρα μου μεγάλη, μα θα το βρεις από άλλη. / x2 Fekete a pillanat, amikor találkoztam véled, Hiába fecséreltem, s törtem össze a szívem És hatalmas az én bánatom , ám, Te is megkapod még majd, valaki mástól... / x2 Χρόνια που με γλέντησες καλά, τώρα με πετάς ένα μπαρά, κι είν’ η πίκρα μου μεγάλη, μα θα το βρεις από άλλη. / x2 Éveken át jól tartottál, ünnepeltél velem, Most, hozzám vágsz egy dörgedelmet, És hatalmas az én bánatom , ám, Te is megkapod még majd, valaki mástól... / x2 Για χατίρι σου μπατίρισα, μια κουβέντα δε σου γύρισα, ε ρε φίλε μου χαλάλι, και να το βρεις από άλλη. / x2 Az Ön kedvéért mentem tönkre, Egy rossz szót nem mondtam Önre, Hej... barátom, megérdemled s majd egy másik hölgytől megleled... / x2 - - - Πέθανε σε ηλικία 89 ετών ο σπουδαίος συνθέτης και στιχουργός Κώστας Βίρβος. Ο στιχουργός βρισκόταν τον τελευταίο χρόνο διασωληνωμένος στο σπίτι του στο Παλαιό Φάληρο, ενώ η υγεία του είχε επιβαρυνθεί μετά από βαρύ εγκεφαλικό επεισόδιο. Elhunyt 89 évesen a nagy zeneszerző és szövegíró Kosztasz Virvosz. Az író, az utolsó időkben a házában, az otthonában leledzett, Paleó Fáliroban, mivel az egészsége nagyon megroppant azóta, mióta agyvérzést kapott. Πέθανε ο μεγάλος λαϊκός στιχουργός Κώστας Βίρβος Ο Κώστας Βίρβος γεννήθηκε το 1926 στα Τρίκαλα της Θεσσαλίας. Ήταν πτυχιούχος του Παντείου Πανεπιστημίου. Meghalt a nagy népi dalszerző Kosztasz Virvosz. Kostas Virvos született 1926-ban a thesszáliai Trikalában. Dimplomáját a Panteion Egyetemen szerezte. Από πολύ νωρίς ασχολήθηκε ως στιχουργός με το λαϊκό τραγούδι, χώρο στον οποίο διακρίθηκε από το 1950. Έχει γράψει πάνω από 2.000 τραγούδια, πολλά από τα οποία έχουν χαρακτηριστεί κλασικά. Συνεργάστηκε με τους περισσότερους από τους κορυφαίους συνθέτες και ερμηνευτές του ελληνικού τραγουδιού, μεταξύ αυτών ο Μίκης Θεοδωράκης, ο Βασίλης Τσιτσάνης, ο Γρηγόρης Μπιθικώτσης, ο Στέλιος Καζαντζίδης, ο Γιώργος Νταλάρας, ο Γιάννης Μαρκόπουλος κ.α. A nagyon korán vált dalszerzővé, és forrt egybe a népzenével, ami 1950-ben zajlott le. Több mint 2000 dalt írt meg, amelyek közül igen sok vált klasszikussá. Együttműködött a legtöbb 'csúcson' lévő, vezető görög zeneszerzőkkel, és előadókkal, köztük Mikisz Theodorakisszal, Vaszilisz Tsitsanisszal, Grigorisz Bithikotszisszal, Szteliosz Kazantzidisszel, George Dalarasszal, Giannisz Markopoulosszal stb. Το πρώτο του τραγούδι που κυκλοφόρησε με το όνομά του ήταν το «Να το βρεις από άλλη» (1948), σε μουσική Απόστολου Καλδάρα με ερμηνευτές τη Σούλα Καλφοπούλου και τον Μάρκο... |-> Tovább
#236013 Stratos 2015-10-29
Giannis Kotsiras: Haramata i ora tris Χαράματα η ώρα τρεις / Hajnal, három óra van Στίχοι: Κώστας Μακρής Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης 1. Μάρκος Βαμβακάρης & Έλλη Πετρίδου 2. Βούλα Σαββίδη 3. Χρήστος Τσιαμούλης & Νίκος Γράψας 4. Κώστας Θωμαΐδης 5. Γιώργος Νταλάρας 6. Τρίφωνο Χαράματα η ώρα τρεις θα ’ρθω να σε ξυπνήσω κρυφά από τη μάνα σου να σε χαρώ να βγεις να σου μιλήσω Hajnal, három órakor Eljövök hozzád, hogy felébresszelek Rejtőzve anyád elől, hogy veled boldog legyek Hogy kijöjj hozzám, s beszélhessek veled Δε θα μας δει άλλος κανείς μόνο το φεγγαράκι έβγα στο παραθύρι σου να σε χαρώ και δώσ’ μου ένα φιλάκι Nem fog látni minket senki más, Egyedül csak a hold jöjj az ablakodba, hogy örvendhessek neked! És adj egy apró csókot Τη μυστική αγάπη μας κρυφά να την κρατήσεις χίλια που να σου τάξουνε να σε χαρώ να μην τη μαρτυρήσεις A titkos szerelmünket Tartsd titokban, ha lehet, Ezren ígérgetnek, de hogy boldog lehess, Ne áruld soha el! További linkek:
Giannis Kotsiras: Haramata i ora tris Χαράματα η ώρα τρεις / Hajnal, három óra van Στίχοι: Κώστας Μακρής Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης 1. Μάρκος Βαμβακάρης & Έλλη Πετρίδου 2. Βούλα Σαββίδη 3. Χρήστος Τσιαμούλης & Νίκος Γράψας 4. Κώστας Θωμαΐδης 5. Γιώργος Νταλάρας 6. Τρίφωνο Χαράματα η ώρα τρεις θα ’ρθω να σε ξυπνήσω κρυφά από τη μάνα σου να σε χαρώ να βγεις να σου μιλήσω Hajnal, három órakor Eljövök hozzád, hogy felébresszelek Rejtőzve anyád elől, hogy veled boldog legyek Hogy kijöjj hozzám, s beszélhessek veled Δε θα μας δει άλλος κανείς μόνο το φεγγαράκι έβγα στο παραθύρι σου να σε χαρώ και δώσ’ μου ένα φιλάκι Nem fog látni minket senki más, Egyedül csak a hold jöjj az ablakodba, hogy örvendhessek neked! És adj egy apró csókot Τη μυστική αγάπη μας κρυφά να την κρατήσεις χίλια που να σου τάξουνε να σε χαρώ να μην τη μαρτυρήσεις A titkos szerelmünket Tartsd titokban, ha lehet, Ezren ígérgetnek, de hogy boldog lehess, Ne áruld soha el! További linkek:
#235999 Stratos 2015-10-23
Jorgosz felhívta a figyelmemet egyik kedvenc régi rock-zenekarom legújabb számára: Είκοσι χρόνια συμπληρώνονται από τότε που δημιουργήθηκαν οι ΜΠΛΕ και εμφανίστηκαν για πρώτη φορά στην ελληνική δισκογραφία.. Με αφορμή τα 'γενέθλια”, μας χαρίζουν το έβδομο κατά σειρά album τους, το οποίο κυκλοφορεί πριν το τέλος του χρόνου και έρχεται να προστεθεί στον μακρύ κατάλογο της μουσικής τους προσφοράς. Μια πρώτη γεύση βρίσκεται ήδη στον αέρα. Το νέο τους single έχει τον τίτλο 'Κοίτα”… Betöltötte a huszadik évét azóta, amióta útjára indult a Ble / MPLE - KÉK nevű zenekar, és amikor először tűnt fel a görög diszkográfiában... .. Ebből a 'születésnapi' alkalomból, ajándékoznak meg bennünket, a szám szerinti hetedik albumukkal, ami az év vége előtt jelent meg, ezzel is bővítve azt a hosszú listát, amit a zenéjük kínál. Az első ízelítő már hallható az éterben. Az új kislemez címe: 'Nézd' ... Ble együttes - (MPLE): Koita Κοίτα / Nézd.. Μουσική / Zene:: Γιώργος Παπαποστόλου Στίχοι / Dalszöveg: Γιώργος Παρώδης Φωνή / Énekhang: Τζώρτζια Κεφαλά Κιθάρα / Gitár: Πάνος Παπάζογλου Μπάσο / Basszusgitár: Χρήστος Κλάρος Τύμπανα / Dobok: Απόστολος Παπαποστόλου Keyboards: Μπάμπης Ιωακειμίδης - Γιώργος Παπαποστόλου Βιολιά - βιόλες / Hegedűk: Νατάσα Αλεξίου Επιμέλεια παραγωγής: Απόστολος Παπαποστόλου Ενορχήστρωση: Απόστολος Παπαποστόλου – Μπάμπης Ιωακειμίδης Πονάει το φως Όταν σε βλέπω Είναι στιγμές Που δεν μπορώ Φοράω μακό με το άρωμα σου Πολύ καλό για αληθινό Fáj a fény Amikor látlak Vannak pillanatok, Amikor nem bírom A trikódat illatoddal hordom Túl szép, mintha igaz lenne Κρατάς τη γη Με το ένα χέρι Στο άλλο εγώ Να προσπαθώ Τα όνειρα σου να πετάξω Να μείνω εγώ, μονάχα εγώ A földet tartod Az egyik kezeddel A másikba én szeretném megpróbálni Belehajítani az álmaidat Hogy magam maradhassak, egyedül csak én Κοίτα Σου ανοίγω τώρα την ψυχή μου Με κόπο βγαίνει η φωνή μου Τρελαίνομαι να σ' αγαπώ Nézd Most kitárom számodra a lelkem Erőfeszítéssel jön elő a hangom Megőrülök, hogy szerethesselek! Κοίτα Καλύτερα να με προδώσεις Καλύτερα να με σκοτώσεις Παρά να μη σε ξαναδώ Nézd.. Jobb volna, ha elárulnál, Jobb volna, ha elpusztítanál, Mint, hogy ne láthassalak többé! Μιλάω σιγά Να μη μ' ακούσεις Δεν θέλω Να με λυπηθείς Και μόνο που είσαι εδώ μου φτάνει Για μένα εσύ κι άλλος κανείς Halkan beszélek Nehogy meghalld, amit mondok Nem akarom, Hogy megszánj! Mivel csak az, hogy itt vagy - nekem; elég! Számomra te kellesz, és senki más! Είσαι παντού Στα μάτια μου και στα μαλλιά Στα γέλια μου τα σκοτεινά Ott vagy mindenütt A szememben és a hajamban A sötét kacajaimban
Jorgosz felhívta a figyelmemet egyik kedvenc régi rock-zenekarom legújabb számára: Είκοσι χρόνια συμπληρώνονται από τότε που δημιουργήθηκαν οι ΜΠΛΕ και εμφανίστηκαν για πρώτη φορά στην ελληνική δισκογραφία.. Με αφορμή τα 'γενέθλια”, μας χαρίζουν το έβδομο κατά σειρά album τους, το οποίο κυκλοφορεί πριν το τέλος του χρόνου και έρχεται να προστεθεί στον μακρύ κατάλογο της μουσικής τους προσφοράς. Μια πρώτη γεύση βρίσκεται ήδη στον αέρα. Το νέο τους single έχει τον τίτλο 'Κοίτα”… Betöltötte a huszadik évét azóta, amióta útjára indult a Ble / MPLE - KÉK nevű zenekar, és amikor először tűnt fel a görög diszkográfiában... .. Ebből a 'születésnapi' alkalomból, ajándékoznak meg bennünket, a szám szerinti hetedik albumukkal, ami az év vége előtt jelent meg, ezzel is bővítve azt a hosszú listát, amit a zenéjük kínál. Az első ízelítő már hallható az éterben. Az új kislemez címe: 'Nézd' ... Ble együttes - (MPLE): Koita Κοίτα / Nézd.. Μουσική / Zene:: Γιώργος Παπαποστόλου Στίχοι / Dalszöveg: Γιώργος Παρώδης Φωνή / Énekhang: Τζώρτζια Κεφαλά Κιθάρα / Gitár: Πάνος Παπάζογλου Μπάσο / Basszusgitár: Χρήστος Κλάρος Τύμπανα / Dobok: Απόστολος Παπαποστόλου Keyboards: Μπάμπης Ιωακειμίδης - Γιώργος Παπαποστόλου Βιολιά - βιόλες / Hegedűk: Νατάσα Αλεξίου Επιμέλεια παραγωγής: Απόστολος Παπαποστόλου Ενορχήστρωση: Απόστολος Παπαποστόλου – Μπάμπης Ιωακειμίδης Πονάει το φως Όταν σε βλέπω Είναι στιγμές Που δεν μπορώ Φοράω μακό με το άρωμα σου Πολύ καλό για αληθινό Fáj a fény Amikor látlak Vannak pillanatok, Amikor nem bírom A trikódat illatoddal hordom Túl szép, mintha igaz lenne Κρατάς τη γη Με το ένα χέρι Στο άλλο εγώ Να προσπαθώ Τα όνειρα σου να πετάξω Να μείνω εγώ, μονάχα εγώ A földet tartod Az egyik kezeddel A másikba én szeretném megpróbálni Belehajítani az álmaidat Hogy magam maradhassak, egyedül csak én Κοίτα Σου ανοίγω τώρα την ψυχή μου Με κόπο βγαίνει η φωνή μου Τρελαίνομαι να σ' αγαπώ Nézd Most kitárom számodra a lelkem Erőfeszítéssel jön elő a hangom Megőrülök, hogy szerethesselek! Κοίτα Καλύτερα να με προδώσεις Καλύτερα να με σκοτώσεις Παρά να μη σε ξαναδώ Nézd.. Jobb volna, ha elárulnál, Jobb volna, ha elpusztítanál, Mint, hogy ne láthassalak többé! Μιλάω σιγά Να μη μ' ακούσεις Δεν θέλω Να με λυπηθείς Και μόνο που είσαι εδώ μου φτάνει Για μένα εσύ κι άλλος κανείς Halkan beszélek Nehogy meghalld, amit mondok Nem akarom, Hogy megszánj! Mivel csak az, hogy itt vagy - nekem; elég! Számomra te kellesz, és senki más! Είσαι παντού Στα μάτια μου και στα μαλλιά Στα γέλια μου τα σκοτεινά Ott vagy mindenütt A szememben és a hajamban A sötét kacajaimban
#235838 Stratos 2015-10-08
Yannis Petrítsis: Ithaca / Ithaka (Konsztantinosz P. Kavafisz 1863-1933 ) (Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984) : Ιθάκη / Ithaka Sings: Aléxandros Hatzís (Αλέξανδρος Χατζής). Music: Yannis Petrítsis (Γιάννης Πετρίτσης). Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη, να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος, γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι, τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις, αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις, αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου, αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου. Ha majd elindulsz Ithaka felé, válaszd hozzá a leghosszabb utat, mely csupa kaland és felfedezés. A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól, s a haragvó Poszeidontól ne félj. Nem kell magad védened ellenük, ha gondolatod tiszta és egyetlen izgalom fűti tested s lelkedet. A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz Poszeidónnal sosem találkozol, hacsak lelkedben nem hordozod őket, hacsak lelked nem áll velük utadba. Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος. Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους· να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά, και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις, σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους, και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής, όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά· σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας, να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους. Válaszd hozzá a leghosszabb utat. Legyen minél több nyári hajnalod, mikor – mily hálás örömmel! – először szállhatsz ki sose-látott kikötőkben. Állj meg a föníciai pultok előtt, válogass a jó portékák között, ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt, és mindennemű édes illatot, minél többet az édes illatokból. Járj be minél több egyiptomi várost, s tanulj tudósaiktól szüntelen. Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη. Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου. Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου. Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει· και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί, πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο, μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη. Csak minden gondolatod Ithaka legyen; végső célod, hogy egyszer oda juss, de ne siess az úttal semmiképp. Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út, hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten, az út aratásával gazdagon, s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad. Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι. Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο. Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια. Neki köszönöd a szép utazást, mit nélküle sosem tehettél volna meg, hát mi mást várhatnál még Ithakától? Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε. Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα, ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν. Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is; a szerzett tudásból s tapasztalatból máris megtudhattad, mit jelent Ithaka. Fordította: Somlyó György
Yannis Petrítsis: Ithaca / Ithaka (Konsztantinosz P. Kavafisz 1863-1933 ) (Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984) : Ιθάκη / Ithaka Sings: Aléxandros Hatzís (Αλέξανδρος Χατζής). Music: Yannis Petrítsis (Γιάννης Πετρίτσης). Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη, να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος, γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι, τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις, αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις, αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου, αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου. Ha majd elindulsz Ithaka felé, válaszd hozzá a leghosszabb utat, mely csupa kaland és felfedezés. A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól, s a haragvó Poszeidontól ne félj. Nem kell magad védened ellenük, ha gondolatod tiszta és egyetlen izgalom fűti tested s lelkedet. A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz Poszeidónnal sosem találkozol, hacsak lelkedben nem hordozod őket, hacsak lelked nem áll velük utadba. Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος. Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους· να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά, και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις, σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους, και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής, όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά· σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας, να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους. Válaszd hozzá a leghosszabb utat. Legyen minél több nyári hajnalod, mikor – mily hálás örömmel! – először szállhatsz ki sose-látott kikötőkben. Állj meg a föníciai pultok előtt, válogass a jó portékák között, ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt, és mindennemű édes illatot, minél többet az édes illatokból. Járj be minél több egyiptomi várost, s tanulj tudósaiktól szüntelen. Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη. Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου. Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου. Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει· και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί, πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο, μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη. Csak minden gondolatod Ithaka legyen; végső célod, hogy egyszer oda juss, de ne siess az úttal semmiképp. Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út, hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten, az út aratásával gazdagon, s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad. Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι. Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο. Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια. Neki köszönöd a szép utazást, mit nélküle sosem tehettél volna meg, hát mi mást várhatnál még Ithakától? Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε. Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα, ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν. Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is; a szerzett tudásból s tapasztalatból máris megtudhattad, mit jelent Ithaka. Fordította: Somlyó György




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..