...ha lesz rá idő...fergeteges dal...
Stelios Rokkos: Ta Kalokeria (2015)
ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ / Nyaranként...
ΣΤΕΛΙΟΣ ΡΟΚΚΟΣ
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου, Στέλιος Ρόκκος
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért
Θέλω να κάνω κάτι / Akarok tenni valamit,
Για πρώτη φορά / Most előszörre én!
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért,!
Για τη δική μου / A saját őrületemért
Τη τρέλα και άλλη καμιά / Csupán, és semmi másért!
Μόνο για μένα / Csak Önmagamért
Θέλω να ζήσω / Akarok élni!
Να σβήσω το χθες και να βγω.... / Hogy eltöröljem a tegnapot, és neki vágjak...
Μόνο για μένα / Csak magamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha Téged kérdeznek
Πες τους την άκρη θα βρω / Mondd meg nekik, a világ végére utazom!
Τα καλοκαίρια / Nyaranként,
Εμένα με πιάνει μια τρέλα / Rám tör az őrület.
Κι όλο θέλω να φεύγω / Folyton indulni, menni akarok,
Απ ότι κι αν ζω / El abból, ahogyan élek
Με αεροπλάνα / Repülővel,
Με πλοία, με αμάξια και τρένα / Hajókkal, kocsikkal és vonatokkal
Θα σαλπάρω / Vitorlázok majd,
Μη σαλτάρω / Hogy ne törjek-zúzzak!
Κι ας με λένε τρελό / Még, ha őrültnek is tartanak ! / x2
Για μένα μόνο / Önmagamért teszem csak!
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Φτιάχνω ταξίδια / Utazásokat tervezek, bonyolítok
Και χάρτες και πάω παντού / Térképekkel, és megyek mindenhová
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha megkérdeznek Téged,
Πες τους πως έιμαι αλλού / Mondd nekik, hogy másutt vagyok!
...ha lesz rá idő...fergeteges dal...
Stelios Rokkos: Ta Kalokeria (2015)
ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ / Nyaranként...
ΣΤΕΛΙΟΣ ΡΟΚΚΟΣ
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου, Στέλιος Ρόκκος
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért
Θέλω να κάνω κάτι / Akarok tenni valamit,
Για πρώτη φορά / Most előszörre én!
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért,!
Για τη δική μου / A saját őrületemért
Τη τρέλα και άλλη καμιά / Csupán, és semmi másért!
Μόνο για μένα / Csak Önmagamért
Θέλω να ζήσω / Akarok élni!
Να σβήσω το χθες και να βγω.... / Hogy eltöröljem a tegnapot, és neki vágjak...
Μόνο για μένα / Csak magamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha Téged kérdeznek
Πες τους την άκρη θα βρω / Mondd meg nekik, a világ végére utazom!
Τα καλοκαίρια / Nyaranként,
Εμένα με πιάνει μια τρέλα / Rám tör az őrület.
Κι όλο θέλω να φεύγω / Folyton indulni, menni akarok,
Απ ότι κι αν ζω / El abból, ahogyan élek
Με αεροπλάνα / Repülővel,
Με πλοία, με αμάξια και τρένα / Hajókkal, kocsikkal és vonatokkal
Θα σαλπάρω / Vitorlázok majd,
Μη σαλτάρω / Hogy ne törjek-zúzzak!
Κι ας με λένε τρελό / Még, ha őrültnek is tartanak ! / x2
Για μένα μόνο / Önmagamért teszem csak!
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Φτιάχνω ταξίδια / Utazásokat tervezek, bonyolítok
Και χάρτες και πάω παντού / Térképekkel, és megyek mindenhová
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha megkérdeznek Téged,
Πες τους πως έιμαι αλλού / Mondd nekik, hogy másutt vagyok!
#232562hableány 2015-07-15
δεν πειραζει...
...esetleg ha van kedved és még nincs meg a dalok közt.. persze csak ha időd engedi...lefordíthatnád...?
Elég új dal talán még nincs a régiek közt...a lányom és a fiam is egész nap ezt dúdolják... :)
Antonis / Andonis Remos: Lene
Λένε / Mondják..
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Λένε
πως σ’ είδαν να γυρίζεις
νύχτα
την άσφαλτο να σκίζεις
λένε
πως ζεις ευτυχισμένη
και δεν θυμάσαι
εδώ ποιος μένει
Mondják,
hogy láttak kószálni
az éjszakában...
Az aszfaltot, csak úgy szelted!
Mondják,
hogy élsz, boldogan,
és már nem is emlékezel,
hogy ki lakik itt, erre?
Λένε
πως βγαίνεις με γνωστούς μας
Λένε
πως καις τους εαυτούς μας
μέσα
στο συρφετό του κόσμου
ζήσε εσύ
κι ο καημός δικός μου
Mondják,
hogy az ismerőseinkkel jársz ki...
Mondják,
hogy égetsz mindkettőnket...
Benn...
A világ csőcselékei közt...
Kedves, Te csak élj!
S a fájdalom maradjon csak, az enyém!
Refren:
Λίγη καρδιά
να ‘ξερα να βάλω
λίγη καρδιά
στο κορμί σου επάνω
λίγη καρδιά
και μια στάλα μνήμη
λίγη
μήπως στη διαδρομή σου
τύχει
και θυμηθείς ποια ήσουν
Bár, tudnék egy apró szívet
a testedre illeszteni
Egy kicsi szívet
és egy cseppnyi emléket
Egy aprót,
Hátha a lelked keresztútján
az a szerencse ér..,
...hogy ráébredsz, ki is voltál!
Λένε
πως σ’ είδαν να χορεύεις
νύχτα
με τη φωτιά να παίζεις
σπίρτο
στα μάτια όλου του κόσμου
μα δε σε καίει
ο πυρετός μου
Mondják,
hogy táncolni láttak Téged
Éjjel,
S hogy a tűzzel játszol -
gyulékony gyufán -.
mindenki szeme előtt a világon...
Ám, nem éget meg,
s nem is érzed a lázat: bennem
Λένε
πως σ’ είδαν ζαλισμένη
Λένε
με τ’ άστρα αγκαλιασμένη
ζήσε
ο ουρανός σού ανήκει
ξέρω εγώ
μια ζωή στο νοίκι
Mondják,
hogy láttak Téged megszédülve...
Mondják,
a csillagokkal ölelkezve...
éljél..!
Az égbolt - része vagy - a Tiéd!
Tudom, ismerem én,
egy életen át, albérletben!
- Refren -
Άκουσε
πώς χτυπάει άκουσε
απ’ τα βάθη μου έρχεται
και με κυβερνά
Άγνωστος
ξέρω είναι άγνωστος
ήχος πια για σένανε
μα είναι η καρδιά
Halld csak!
Hogy mennyire lüktet, hallgasd
hogy milyen mélyről jön - belőlem
és hogy ural engem
Ismeretlen
tudom, ismeretlen
hang ez számodra...
..de ez a szív!
- Refren -
Léne
po̱s s’ ídhan na ghirízis
nihta
ti̱n ásfalto na skízis
léne
po̱s zis ef̱tihizméni̱
ke dhen thimáse
edhó̱ pjos ménei
Léne
po̱s vjenis me ghno̱stús mas
Léne
po̱s kes tus eaf̱tús mas
mésa
sto sirfetó tu kózmou
zí̱se esi
ki o kai̱mós dhikózmou
Líghi̱ kardhjá
na ‘ksera na válo̱
líghi̱ kardhjá
sto kormí su epáno̱
líghi̱ kardhiá
ke mja stála mní̱mi̱
líghi̱
mí̱po̱s sti̱ dhiadromí̱ su
tihi
ke thimi̱thís pja í̱sun
Léne
po̱s s’ ídhan na horév̱is
nihta
me ti̱ fo̱tjá na pezis
spírto
sta mátja ólu tu kózmou
ma dhe se keí
o piretós mu
Léne
po̱s s’ ídhan zalizméni̱
Léne
me t’ ástra angaljazméni̱
zí̱se
o uranós sú aní̱ki
kséro̱ eghó̱
mja zo̱í̱ sto níki
Ákuse
pó̱s htipáji ákuse
ap’ ta váthi̱ mu érhete
ke me kiverná
Ághno̱stos
kséro̱ íne ághno̱stos
í̱hos pja já sénane
ma íne i̱ kardhjá
δεν πειραζει...
...esetleg ha van kedved és még nincs meg a dalok közt.. persze csak ha időd engedi...lefordíthatnád...?
Elég új dal talán még nincs a régiek közt...a lányom és a fiam is egész nap ezt dúdolják... :)
Antonis / Andonis Remos: Lene
Λένε / Mondják..
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Λένε
πως σ’ είδαν να γυρίζεις
νύχτα
την άσφαλτο να σκίζεις
λένε
πως ζεις ευτυχισμένη
και δεν θυμάσαι
εδώ ποιος μένει
Mondják,
hogy láttak kószálni
az éjszakában...
Az aszfaltot, csak úgy szelted!
Mondják,
hogy élsz, boldogan,
és már nem is emlékezel,
hogy ki lakik itt, erre?
Λένε
πως βγαίνεις με γνωστούς μας
Λένε
πως καις τους εαυτούς μας
μέσα
στο συρφετό του κόσμου
ζήσε εσύ
κι ο καημός δικός μου
Mondják,
hogy az ismerőseinkkel jársz ki...
Mondják,
hogy égetsz mindkettőnket...
Benn...
A világ csőcselékei közt...
Kedves, Te csak élj!
S a fájdalom maradjon csak, az enyém!
Refren:
Λίγη καρδιά
να ‘ξερα να βάλω
λίγη καρδιά
στο κορμί σου επάνω
λίγη καρδιά
και μια στάλα μνήμη
λίγη
μήπως στη διαδρομή σου
τύχει
και θυμηθείς ποια ήσουν
Bár, tudnék egy apró szívet
a testedre illeszteni
Egy kicsi szívet
és egy cseppnyi emléket
Egy aprót,
Hátha a lelked keresztútján
az a szerencse ér..,
...hogy ráébredsz, ki is voltál!
Λένε
πως σ’ είδαν να χορεύεις
νύχτα
με τη φωτιά να παίζεις
σπίρτο
στα μάτια όλου του κόσμου
μα δε σε καίει
ο πυρετός μου
Mondják,
hogy táncolni láttak Téged
Éjjel,
S hogy a tűzzel játszol -
gyulékony gyufán -.
mindenki szeme előtt a világon...
Ám, nem éget meg,
s nem is érzed a lázat: bennem
Λένε
πως σ’ είδαν ζαλισμένη
Λένε
με τ’ άστρα αγκαλιασμένη
ζήσε
ο ουρανός σού ανήκει
ξέρω εγώ
μια ζωή στο νοίκι
Mondják,
hogy láttak Téged megszédülve...
Mondják,
a csillagokkal ölelkezve...
éljél..!
Az égbolt - része vagy - a Tiéd!
Tudom, ismerem én,
egy életen át, albérletben!
- Refren -
Άκουσε
πώς χτυπάει άκουσε
απ’ τα βάθη μου έρχεται
και με κυβερνά
Άγνωστος
ξέρω είναι άγνωστος
ήχος πια για σένανε
μα είναι η καρδιά
Halld csak!
Hogy mennyire lüktet, hallgasd
hogy milyen mélyről jön - belőlem
és hogy ural engem
Ismeretlen
tudom, ismeretlen
hang ez számodra...
..de ez a szív!
- Refren -
Léne
po̱s s’ ídhan na ghirízis
nihta
ti̱n ásfalto na skízis
léne
po̱s zis ef̱tihizméni̱
ke dhen thimáse
edhó̱ pjos ménei
Léne
po̱s vjenis me ghno̱stús mas
Léne
po̱s kes tus eaf̱tús mas
mésa
sto sirfetó tu kózmou
zí̱se esi
ki o kai̱mós dhikózmou
Líghi̱ kardhjá
na ‘ksera na válo̱
líghi̱ kardhjá
sto kormí su epáno̱
líghi̱ kardhiá
ke mja stála mní̱mi̱
líghi̱
mí̱po̱s sti̱ dhiadromí̱ su
tihi
ke thimi̱thís pja í̱sun
Léne
po̱s s’ ídhan na horév̱is
nihta
me ti̱ fo̱tjá na pezis
spírto
sta mátja ólu tu kózmou
ma dhe se keí
o piretós mu
Léne
po̱s s’ ídhan zalizméni̱
Léne
me t’ ástra angaljazméni̱
zí̱se
o uranós sú aní̱ki
kséro̱ eghó̱
mja zo̱í̱ sto níki
Ákuse
pó̱s htipáji ákuse
ap’ ta váthi̱ mu érhete
ke me kiverná
Ághno̱stos
kséro̱ íne ághno̱stos
í̱hos pja já sénane
ma íne i̱ kardhjá
#232540hableány 2015-07-15
Hu...Dolgoztam idáig..most jöttem..és nem tudok minden nap idejönni...most valamit nem értek..miért vagyok megsértődve? Csak megköszöntem a segítséget és tudomásul vettem hogy máshol találom a keresett dalt.gondolom minden dal ott lesz a keresőben.egyenlőre nem keresek több dalt.köszönöm.
Stratos: Semmi gond!
Jó böngészést, zenehallgatást!
Hu...Dolgoztam idáig..most jöttem..és nem tudok minden nap idejönni...most valamit nem értek..miért vagyok megsértődve? Csak megköszöntem a segítséget és tudomásul vettem hogy máshol találom a keresett dalt.gondolom minden dal ott lesz a keresőben.egyenlőre nem keresek több dalt.köszönöm.
Stratos: Semmi gond!
Jó böngészést, zenehallgatást!
#232413hableány 2015-07-14
Köszönöm...új vagyok itt. Nem tudtam hogy megtalálható máshol is! Majd megnézem! Egy régi ismerős ajánlotta ezt a közösséget...rendben nem kérek dalokat.Majd biztosan mindent megtalálok a keresőben.Jó nyarat Nektek is.Viszlát.
Stratos: :shock: Természetesen bármikor kérhetsz segítséget: :roll: ilyet inkább privátban, hogy ne fárasszuk a többi fórum olvasót..!
Nem értem, miért vagy megsértődve, hiszen megadtam a linket, amire ha rákattintasz AZONNAL előugrik a keresett fordítás (jelen esetben a dal két verziója is!)
Igazán szép nyarat kívánok sok görög zenével, amit meg is érthetsz, ha előről lapozod végig a topicot. :)
Köszönöm...új vagyok itt. Nem tudtam hogy megtalálható máshol is! Majd megnézem! Egy régi ismerős ajánlotta ezt a közösséget...rendben nem kérek dalokat.Majd biztosan mindent megtalálok a keresőben.Jó nyarat Nektek is.Viszlát.
Stratos: :shock: Természetesen bármikor kérhetsz segítséget: :roll: ilyet inkább privátban, hogy ne fárasszuk a többi fórum olvasót..!
Nem értem, miért vagy megsértődve, hiszen megadtam a linket, amire ha rákattintasz AZONNAL előugrik a keresett fordítás (jelen esetben a dal két verziója is!)
Igazán szép nyarat kívánok sok görög zenével, amit meg is érthetsz, ha előről lapozod végig a topicot. :)
#232279hableány 2015-07-12
Sziasztok!!!!
Meggyűlt a bajom egy dallal... ...ha kérhetnék egy kis segítséget...
Köszönöm! :D
Stratos: Kedves Hableány!
Azt hallottam, hogy a baj ott kezdődik, ha az ember lábát fűrészelik! :D
Remélem nem tartunk ott! :wink:
A dalok tartalomjegyzéke meg arra való, hogy megleshesd, vajon adott előadónál, vagy dalcímnél, fel lelhető-e az adott kérdéshez a fordítás?
Jelentem: IGEN!
Itt, az a alábbi linkre kattintva, Két verziót is olvashatsz:
Üdv, és szép nyarat! :D :D :D
Λένε για μένα / Azt mondják rólam
Στίχοι: Μάνος Ξυδούς
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας & Μπάμπης Στόκας & Μάνος Ξυδούς
Λένε για μένα οι όμορφες που ζήσαμε μαζί
πως είμαι ένα αδιόρθωτο ρεμάλι τελειωμένο
πως μια κατάρα έχω βαριά και μέσα μου θα ζει
να με κρατάει στην μοναξιά σκληρά φυλακισμένο.
Azt mondják rólam a szépek, akikkel együtt éltem,
Hogy javíthatatlan punk vagyok, végérvényesen
Hogy egy nehéz átkot hordozok, amely bennem fog élni,
S hogy keményen a magány fogságában tart majd engem.
Λένε για μένα
Azt beszélnek rólam
Τα ρούχα μου μυρίζανε καπνούς και αλκοόλ
γυναίκες που χανόντουσαν μεσα σ' ένα τσιγάρο
στη σκέψη μου τις έπαιρνα και πλήρωνα γι' αυτό
λένε για μένα οι όμορφες δεν ξέρω που τραβάω.
A ruháim füsttől szaglanak és az alkoholtől
Női chanontousan egy cigarettát
az én gondolataim közé vettem, és meg is fizwtwm érte
Azt mondják, rólam a szépségek, hogy nem tudom, merre tartok.
Λένε για μένα
Azt mondják rólam
Πολλοί αναρωτιόντουσαν πώς έφτασα ως εδώ
ας φαίνεται καλό παιδί τι να το κυριεύει
οι θύελλες που πέρασε δεν του `βαλαν μυαλό
απ' το Θεό παιδεύεται και το Θεό παιδεύει.
Sokan kíváncsiak, hogyan jutottam idáig
Hadd lásson világot, hogy a gyerkőcöt mi irányítja
A viharok, amelyeken átesett, nem hozták meg az eszét,
Isten által fenyített és Isten megfenyíti.
Sziasztok!!!!
Meggyűlt a bajom egy dallal... ...ha kérhetnék egy kis segítséget...
Köszönöm! :D
Stratos: Kedves Hableány!
Azt hallottam, hogy a baj ott kezdődik, ha az ember lábát fűrészelik! :D
Remélem nem tartunk ott! :wink:
A dalok tartalomjegyzéke meg arra való, hogy megleshesd, vajon adott előadónál, vagy dalcímnél, fel lelhető-e az adott kérdéshez a fordítás?
Jelentem: IGEN!
Itt, az a alábbi linkre kattintva, Két verziót is olvashatsz:
Üdv, és szép nyarat! :D :D :D
Λένε για μένα / Azt mondják rólam
Στίχοι: Μάνος Ξυδούς
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας & Μπάμπης Στόκας & Μάνος Ξυδούς
Λένε για μένα οι όμορφες που ζήσαμε μαζί
πως είμαι ένα αδιόρθωτο ρεμάλι τελειωμένο
πως μια κατάρα έχω βαριά και μέσα μου θα ζει
να με κρατάει στην μοναξιά σκληρά φυλακισμένο.
Azt mondják rólam a szépek, akikkel együtt éltem,
Hogy javíthatatlan punk vagyok, végérvényesen
Hogy egy nehéz átkot hordozok, amely bennem fog élni,
S hogy keményen a magány fogságában tart majd engem.
Λένε για μένα
Azt beszélnek rólam
Τα ρούχα μου μυρίζανε καπνούς και αλκοόλ
γυναίκες που χανόντουσαν μεσα σ' ένα τσιγάρο
στη σκέψη μου τις έπαιρνα και πλήρωνα γι' αυτό
λένε για μένα οι όμορφες δεν ξέρω που τραβάω.
A ruháim füsttől szaglanak és az alkoholtől
Női chanontousan egy cigarettát
az én gondolataim közé vettem, és meg is fizwtwm érte
Azt mondják, rólam a szépségek, hogy nem tudom, merre tartok.
Λένε για μένα
Azt mondják rólam
Πολλοί αναρωτιόντουσαν πώς έφτασα ως εδώ
ας φαίνεται καλό παιδί τι να το κυριεύει
οι θύελλες που πέρασε δεν του `βαλαν μυαλό
απ' το Θεό παιδεύεται και το Θεό παιδεύει.
Sokan kíváncsiak, hogyan jutottam idáig
Hadd lásson világot, hogy a gyerkőcöt mi irányítja
A viharok, amelyeken átesett, nem hozták meg az eszét,
Isten által fenyített és Isten megfenyíti.
#232082Stratos 2015-07-09
Ploutarhos Giannis: To kalitero paidi
Το Καλύτερο Παιδί / A legjobb fiú
Γιάννης Πλούταρχος - Το Καλύτερο Παιδί
Δίσκος: Υπήρχαν Όρκοι - Γιάννης Πλούταρχος (EMI - 2011)
Τα 'χω με τον εαυτό μου
που στο ψέμα πίστεψα
που ενώ ήσουν τα πάντα
την ψυχή μου λήστεψα
Magammal vesztem össze, nem mással
Mivel hinni tudtam a hazugságban
S amíg te voltál a mindenem
Én kiraboltam a lelkem
Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα
Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!
Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί
Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x
Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα
Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!
Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί
Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x
To kalitero pedhi (fonetika)
Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó(n) mu
pu sto pséma pístepsa
pu enó̱ í̱sun ta pánda
ti̱n psihí̱ mu lí̱stepsa
Ého̱ káni tósa láthi̱
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardhjá mu áfi̱sa
Káthe vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí / 2x
Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó mu
pu eséna éhasa
Ma na kséreis na thimásai
óti den se xéchasa
Ého̱ káni tósa láthi̱
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardja mu áfi̱sa
Káthe vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí / 2x
Ploutarhos Giannis: To kalitero paidi
Το Καλύτερο Παιδί / A legjobb fiú
Γιάννης Πλούταρχος - Το Καλύτερο Παιδί
Δίσκος: Υπήρχαν Όρκοι - Γιάννης Πλούταρχος (EMI - 2011)
Τα 'χω με τον εαυτό μου
που στο ψέμα πίστεψα
που ενώ ήσουν τα πάντα
την ψυχή μου λήστεψα
Magammal vesztem össze, nem mással
Mivel hinni tudtam a hazugságban
S amíg te voltál a mindenem
Én kiraboltam a lelkem
Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα
Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!
Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί
Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x
Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα
Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!
Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί
Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x
To kalitero pedhi (fonetika)
Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó(n) mu
pu sto pséma pístepsa
pu enó̱ í̱sun ta pánda
ti̱n psihí̱ mu lí̱stepsa
Ého̱ káni tósa láthi̱
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardhjá mu áfi̱sa
Káthe vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí / 2x
Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó mu
pu eséna éhasa
Ma na kséreis na thimásai
óti den se xéchasa
Ého̱ káni tósa láthi̱
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardja mu áfi̱sa
Káthe vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí / 2x
Teljesen véletlenül akadtam rá az alábbi dalra pár nappal ezelőtt.
Illetve, balga fejjel azt hittem, az eredetijére, aztán picit kutakodtam, és kiderült,
hogy jó huszonöt-harminc évvel ezelőtt még Dalaras is énekelte, a hetvenes évek derekán pedig Yiannis Parios is.
Georgia Dagaki - Asteri Mou, Feggari Mou
Αστέρι μου, φεγγάρι μου / Csillagom, Holdam...
Original Artist: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) // Yiannis Parios (Γιάννης Πάριος)
Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θα 'ρθω πάλι, κοντά σου θα 'ρθω μιαν αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.
Csillagom, Holdam, Tavasz-illanásom
Nálad mellett ér majd a hajnallá vált álom
Csókodat lopni jövök, ha Te nem viszel..., belátom...
Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.
Kedvesem, Angyalom, éjszakai széllel
Szállunk csillag-égbe, Hold hideg fényével...
Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες το τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά,
θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.
Szerelmem Tehozzád száll, ha kell, dallá válok,
Szerelmedet szálló madár-képbe zárod
Hozományunk e dal sorai közt bújva
Közös érzelmeink szárnycsapás-körútja.
Teljesen véletlenül akadtam rá az alábbi dalra pár nappal ezelőtt.
Illetve, balga fejjel azt hittem, az eredetijére, aztán picit kutakodtam, és kiderült,
hogy jó huszonöt-harminc évvel ezelőtt még Dalaras is énekelte, a hetvenes évek derekán pedig Yiannis Parios is.
Georgia Dagaki - Asteri Mou, Feggari Mou
Αστέρι μου, φεγγάρι μου / Csillagom, Holdam...
Original Artist: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) // Yiannis Parios (Γιάννης Πάριος)
Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θα 'ρθω πάλι, κοντά σου θα 'ρθω μιαν αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.
Csillagom, Holdam, Tavasz-illanásom
Nálad mellett ér majd a hajnallá vált álom
Csókodat lopni jövök, ha Te nem viszel..., belátom...
Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.
Kedvesem, Angyalom, éjszakai széllel
Szállunk csillag-égbe, Hold hideg fényével...
Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες το τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά,
θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.
Szerelmem Tehozzád száll, ha kell, dallá válok,
Szerelmedet szálló madár-képbe zárod
Hozományunk e dal sorai közt bújva
Közös érzelmeink szárnycsapás-körútja.
#228618vikso 2015-05-03
Nagyon hangulatos nóta, jó a refrén, könnyen megtanulható. Egy görög esthez eltudnám képzelni. :) Köszi.
Stratos: Nincs mit!
Lefordítottam egy korábbi elmaradást a kedvencedtől... Giannis Ploutarhotól (lásd a Dalfordítások Tartalomjegyzékét!)
És íme egy másik dal - korábban azt hittem, ez is Tőle van, mikor megszólalt a másik videó után,
de elbizonytalanodtam. A stixoi-n ugyanis Giorgos Mais jegyzi:
Giorgos Mais: Eho trelathi mazi sou
Έχω τρελαθεί μαζί σου / Őrülten beléd szerelmesedtem
Στίχοι: Αντώνης Πατραμάνης
Μουσική: Μάριος Τζελαϊδής
1. Γιώργος Μάης
Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να κάνω,
και άλλα τόσα που θέλω να σου πω,
είσαι ο λόγος που θέλω να πετύχω,
ο λόγος που έχω για να υπάρχω και να ζω,
είν' η ομορφιά σου, η γλυκιά ματιά σου,
το χαμογελό σου που με συναρπάζει,
είναι αυτο το νάζι που τόσο σου ταιριάζει,
αγάπη μου μεγάλη και παντοτινή
Annyi minden van, amit csinálni szeretnék,
És még ugyanannyi más, amit Néked mondanék,
Te vagy az oka, hogy szeretnék sikert elérni,
Az ok, amiért van értelme létezni és élni,
A te szépséged, szemeid édes pillantása,
A mosolyod, ami izgat, magával ragad
Ez az a kacérság, ami hozzád annyira illik - kedvesem,
Én egyetlen nagy, és örök szerelmem!
Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.
Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να ακούσω,
και άλλα τόσα που θέλω να συμβούν,
το φεγγάρι θα 'θελα να σου χαρίσω,
όλα τα αστρα μονομιάς να τρελαθούν,
είναι ο ερωτάς σου που πάει να με τρελάνει,
το φλογερό κορμί σου πάει να με πεθάνει,
το έξυπνο μυαλό σου, η γλυκια μορφή σου,
αυτή η ζεστή αγκαλιά το τέλειο φιλί σου
Annyi minden volna, amit hallani szeretnék,
És még sok más, amit azt akarnám, hogy megtörténjék,
A Holdat magát is úgy oda ajándékoznám Néked,
S jó lenne, ha a csillagok is egyszerre megőrülnének,
A szerelmed, ami lassan megőrjít lehet az ok,
A tüzes tested, ami elpusztít, hogy menten belehalok!
Az okos kis elméd, az édes alakod,
A tökéletes csókod, s a forrón ölelő két karod!
Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.
Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
Nagyon hangulatos nóta, jó a refrén, könnyen megtanulható. Egy görög esthez eltudnám képzelni. :) Köszi.
Stratos: Nincs mit!
Lefordítottam egy korábbi elmaradást a kedvencedtől... Giannis Ploutarhotól (lásd a Dalfordítások Tartalomjegyzékét!)
És íme egy másik dal - korábban azt hittem, ez is Tőle van, mikor megszólalt a másik videó után,
de elbizonytalanodtam. A stixoi-n ugyanis Giorgos Mais jegyzi:
Giorgos Mais: Eho trelathi mazi sou
Έχω τρελαθεί μαζί σου / Őrülten beléd szerelmesedtem
Στίχοι: Αντώνης Πατραμάνης
Μουσική: Μάριος Τζελαϊδής
1. Γιώργος Μάης
Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να κάνω,
και άλλα τόσα που θέλω να σου πω,
είσαι ο λόγος που θέλω να πετύχω,
ο λόγος που έχω για να υπάρχω και να ζω,
είν' η ομορφιά σου, η γλυκιά ματιά σου,
το χαμογελό σου που με συναρπάζει,
είναι αυτο το νάζι που τόσο σου ταιριάζει,
αγάπη μου μεγάλη και παντοτινή
Annyi minden van, amit csinálni szeretnék,
És még ugyanannyi más, amit Néked mondanék,
Te vagy az oka, hogy szeretnék sikert elérni,
Az ok, amiért van értelme létezni és élni,
A te szépséged, szemeid édes pillantása,
A mosolyod, ami izgat, magával ragad
Ez az a kacérság, ami hozzád annyira illik - kedvesem,
Én egyetlen nagy, és örök szerelmem!
Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.
Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να ακούσω,
και άλλα τόσα που θέλω να συμβούν,
το φεγγάρι θα 'θελα να σου χαρίσω,
όλα τα αστρα μονομιάς να τρελαθούν,
είναι ο ερωτάς σου που πάει να με τρελάνει,
το φλογερό κορμί σου πάει να με πεθάνει,
το έξυπνο μυαλό σου, η γλυκια μορφή σου,
αυτή η ζεστή αγκαλιά το τέλειο φιλί σου
Annyi minden volna, amit hallani szeretnék,
És még sok más, amit azt akarnám, hogy megtörténjék,
A Holdat magát is úgy oda ajándékoznám Néked,
S jó lenne, ha a csillagok is egyszerre megőrülnének,
A szerelmed, ami lassan megőrjít lehet az ok,
A tüzes tested, ami elpusztít, hogy menten belehalok!
Az okos kis elméd, az édes alakod,
A tökéletes csókod, s a forrón ölelő két karod!
Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.
Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
#228611Stratos 2015-05-03
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Az internetes Arion rádión folyton remek régi dalokat hallok meg!
Talán még ez sincs a fórumon:
Stamatis Kokotas: Romios Agapise Romia
Ρωμιός αγάπησε Ρωμιά / Egy görög fiú megszeretett egy görög lányt
ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΟΚΟΤΑΣ
Στίχοι : Ξενοφώντας Φιλέρης
Μουσική : Γιώργος Ζαμπέτας
LP - Σταμάτης Κόκοτας (1971)
Τα δυο αστέρια του βορρά / Ta dhjo astérja tu vorrá
λουλούδια α- / lulúdhja anthisména
λουλούδια ανθισμένα / lulúdhja anthisména
ένας Ρωμιός και μια Ρωμιά / énas Ro̱mjós ke mja Ro̱mjá
από μπαξέ / apó baksé
από μπαξέ κομμένα / apó baksé komména
Az Északnak két csillaga
Két virág -
Két nyíló virág
Egy görög fiú, és egy görög leány
A kertből
A kertből vágott két virágszál
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
Δύο πλατάνια αψηλά / Dhjo platánya apsi̱lá
ρίχνουν τα φύ- / ríhnun ta fi-
ρίχνουν τα φύλλα στρώμα / ríhnun ta filla stró̱ma
κι ο Δίας απ' τον Όλυμπο / ki o Dhías ap' ton Ólimbo
φυλάει τον Πλα- / filái ton Pla-
φυλάει τον Πλαταμώνα / filái ton Platamona
Két alacsony platánfa
Hullatja a le-
Széjjel teríti, hullatja a leveleit
és Zeusz az Olympos hegyéről
Őrzi a Pla-
Őrzi, vigyázza a Platamonast
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
Πάρε Θεέ του έρωτα / Páre Theé tu éro̱ta
το δυνατό / to dhinató
το δυνατό σου άστρο / to dhinató su ástro
και ρίχτο ξημερώματα / ke ríhto ksi̱meró̱mata
στο μαγεμέ- / sto majeme-
στο μαγεμένο κάστρο / sto majeméno kástro
Vedd Isten magadhoz a szerelmet
A legfényesebb,
A legerősebben ragyogó csillagod,
És szórd hajnalban rá,
Az elvará-
Az elvarázsolt kastélyra
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
További link:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Az internetes Arion rádión folyton remek régi dalokat hallok meg!
Talán még ez sincs a fórumon:
Stamatis Kokotas: Romios Agapise Romia
Ρωμιός αγάπησε Ρωμιά / Egy görög fiú megszeretett egy görög lányt
ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΟΚΟΤΑΣ
Στίχοι : Ξενοφώντας Φιλέρης
Μουσική : Γιώργος Ζαμπέτας
LP - Σταμάτης Κόκοτας (1971)
Τα δυο αστέρια του βορρά / Ta dhjo astérja tu vorrá
λουλούδια α- / lulúdhja anthisména
λουλούδια ανθισμένα / lulúdhja anthisména
ένας Ρωμιός και μια Ρωμιά / énas Ro̱mjós ke mja Ro̱mjá
από μπαξέ / apó baksé
από μπαξέ κομμένα / apó baksé komména
Az Északnak két csillaga
Két virág -
Két nyíló virág
Egy görög fiú, és egy görög leány
A kertből
A kertből vágott két virágszál
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
Δύο πλατάνια αψηλά / Dhjo platánya apsi̱lá
ρίχνουν τα φύ- / ríhnun ta fi-
ρίχνουν τα φύλλα στρώμα / ríhnun ta filla stró̱ma
κι ο Δίας απ' τον Όλυμπο / ki o Dhías ap' ton Ólimbo
φυλάει τον Πλα- / filái ton Pla-
φυλάει τον Πλαταμώνα / filái ton Platamona
Két alacsony platánfa
Hullatja a le-
Széjjel teríti, hullatja a leveleit
és Zeusz az Olympos hegyéről
Őrzi a Pla-
Őrzi, vigyázza a Platamonast
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
Πάρε Θεέ του έρωτα / Páre Theé tu éro̱ta
το δυνατό / to dhinató
το δυνατό σου άστρο / to dhinató su ástro
και ρίχτο ξημερώματα / ke ríhto ksi̱meró̱mata
στο μαγεμέ- / sto majeme-
στο μαγεμένο κάστρο / sto majeméno kástro
Vedd Isten magadhoz a szerelmet
A legfényesebb,
A legerősebben ragyogó csillagod,
És szórd hajnalban rá,
Az elvará-
Az elvarázsolt kastélyra
Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt
További link: