Viki Mosholiou: Milo gia ta pedia mou
Μιλώ για τα παιδιά μου / A gyermekeimről beszélek
Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης.
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, «ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ», 1974.
Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
έχω ένα χρόνο να τα δω και λιώνω.
Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.
A gyermekeimről beszélek és... elönt a víz - izzadok
Már egy éve nem láttam őket, s ezért sorvadok.
A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?
Αδύνατος μου γράφει ο Στελάκης
έχει ανάγκη θάλασσας ο Τάκης
αρχίζει το σχολείο η Μαρίνα
θέλει να γίνει κάποτε γιατρίνα.
Stelios vékonydongájú - írja nekem
Tákisnak szüksége volna a tengerre
Kezdődik már az iskola Marinának
Egyszer doktornő lesz! - ez neki a vágya!
Αγόρασα λαχείο στ' όνομά τους
αχ, να κερδίσω να σταθώ σιμά τους.
Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
δεν ξέρω πώτε θα τους δω και λιώνω.
Vásároltam lottót, a nevükre vettem,
Ah, csak nyernék; hogy mellettük lehessek!
A gyermekeimről beszélek és... ...elönt a víz - izzadok
Nem tudom, mikor láthatom őket, és szétsorvadok.
Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.
A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?
További linkek:
Viki Mosholiou: Milo gia ta pedia mou
Μιλώ για τα παιδιά μου / A gyermekeimről beszélek
Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης.
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, «ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ», 1974.
Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
έχω ένα χρόνο να τα δω και λιώνω.
Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.
A gyermekeimről beszélek és... elönt a víz - izzadok
Már egy éve nem láttam őket, s ezért sorvadok.
A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?
Αδύνατος μου γράφει ο Στελάκης
έχει ανάγκη θάλασσας ο Τάκης
αρχίζει το σχολείο η Μαρίνα
θέλει να γίνει κάποτε γιατρίνα.
Stelios vékonydongájú - írja nekem
Tákisnak szüksége volna a tengerre
Kezdődik már az iskola Marinának
Egyszer doktornő lesz! - ez neki a vágya!
Αγόρασα λαχείο στ' όνομά τους
αχ, να κερδίσω να σταθώ σιμά τους.
Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω
δεν ξέρω πώτε θα τους δω και λιώνω.
Vásároltam lottót, a nevükre vettem,
Ah, csak nyernék; hogy mellettük lehessek!
A gyermekeimről beszélek és... ...elönt a víz - izzadok
Nem tudom, mikor láthatom őket, és szétsorvadok.
Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε
τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε.
A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek:
Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek?
További linkek:
#236596Stratos 2016-01-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Az alábbi dal a Rembetiko című filmben hangzott el, tovább gyönyörű dallal...
Nikos Dimitratos: Mana mou Ellas - 1983
Μάνα μου Ελλάς / Édesanyám Görögország
ΝΙΚΟΣ ΔΗΜΗΤΡΑΤΟΣ
Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos
Μουσική / Zene: Σταύρος Ξαρχάκος / Stavros Ksarhakos
Előadók:
1. Νίκος Δημητράτος
2. Γιώργος Νταλάρας
Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ / Nincsen házam, amelybe visszatérhetek,
ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ / se ágyam, amelyben alhatnék keveset
δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά / Nincs se utam, se oly szomszéd környék
να περπατήσω μια Πρωτομαγιά. / ahol végiglépdelhetnék május elsején
Dhen eho spiti ja na rtho
ute krevati ja na kimitho
Dhen eho dhromo ute jitonia
na perpatiso mja Protomaja
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / már az első anyatejjel adtad
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια / De most, hogy a kígyók felébredtek
εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια / Te az ősi ékszereket viseled
και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς / és nem sírsz soha amiatt, anyám, Görögország
που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς. / hogy gyeremekeidet árulod, így lesznek rabszolgák
Ma tora pu ksipnisane ta fidhja
esi foras t' arhea su stolidhja
ke dhen dhakrizis pote su, mana mu Ellas
pu ta pedhja su sklavus ksepulas
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hazug, nagy szavaidat már
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / elmondtad az első szoptatásnál
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα / De akkor, amikor a sorsomhoz szóltam
είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα / Akkor felöltötted a régi pompákat
και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού / és a piacon vásároltál meg, úgy, mint cigány majma
Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού. / Görögország Görögország, oh! Bánat édesanyja
Ma tote pu sti mira mu milusa
ihes dithi t' arhea su ta lusa
ke sto pazari me pires, jiftisa, majmu
Elladha, Elladha, mana tu kajmu
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / már az első anyatejjel adtad
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι / De most, hogy a tűz fellángol újra
εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη / Te még mindig az ókori ékeiddel vagy elfoglalva
και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς / és a világ porondján, anyám Görögország
το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς. / ugyanazokat a hazugságokat örökké hordozád.
Ma tora pu i fotja fundoni pali
esi kitas t' arhea su ta kali
ke stis arenes tu kozmou, mana mu Ellas
to idhjo psema panda kuvalas
Giorgos Dalaras:
Egyéb linkek:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Az alábbi dal a Rembetiko című filmben hangzott el, tovább gyönyörű dallal...
Nikos Dimitratos: Mana mou Ellas - 1983
Μάνα μου Ελλάς / Édesanyám Görögország
ΝΙΚΟΣ ΔΗΜΗΤΡΑΤΟΣ
Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos
Μουσική / Zene: Σταύρος Ξαρχάκος / Stavros Ksarhakos
Előadók:
1. Νίκος Δημητράτος
2. Γιώργος Νταλάρας
Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ / Nincsen házam, amelybe visszatérhetek,
ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ / se ágyam, amelyben alhatnék keveset
δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά / Nincs se utam, se oly szomszéd környék
να περπατήσω μια Πρωτομαγιά. / ahol végiglépdelhetnék május elsején
Dhen eho spiti ja na rtho
ute krevati ja na kimitho
Dhen eho dhromo ute jitonia
na perpatiso mja Protomaja
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / már az első anyatejjel adtad
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια / De most, hogy a kígyók felébredtek
εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια / Te az ősi ékszereket viseled
και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς / és nem sírsz soha amiatt, anyám, Görögország
που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς. / hogy gyeremekeidet árulod, így lesznek rabszolgák
Ma tora pu ksipnisane ta fidhja
esi foras t' arhea su stolidhja
ke dhen dhakrizis pote su, mana mu Ellas
pu ta pedhja su sklavus ksepulas
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hazug, nagy szavaidat már
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / elmondtad az első szoptatásnál
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα / De akkor, amikor a sorsomhoz szóltam
είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα / Akkor felöltötted a régi pompákat
και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού / és a piacon vásároltál meg, úgy, mint cigány majma
Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού. / Görögország Görögország, oh! Bánat édesanyja
Ma tote pu sti mira mu milusa
ihes dithi t' arhea su ta lusa
ke sto pazari me pires, jiftisa, majmu
Elladha, Elladha, mana tu kajmu
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα / A hamis, nagy szavaidat
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. / már az első anyatejjel adtad
Ta pseftika ta loja, ta meghala
mu ta' pes me to proto su to ghala
Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι / De most, hogy a tűz fellángol újra
εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη / Te még mindig az ókori ékeiddel vagy elfoglalva
και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς / és a világ porondján, anyám Görögország
το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς. / ugyanazokat a hazugságokat örökké hordozád.
Ma tora pu i fotja fundoni pali
esi kitas t' arhea su ta kali
ke stis arenes tu kozmou, mana mu Ellas
to idhjo psema panda kuvalas
Giorgos Dalaras:
Egyéb linkek:
#236589Stratos 2016-01-14
Από το cd (2012) του Λεωνίδα Μπαλάφα με τίτλο «Ας ρίχνει και χαλάζι».
A következő szám, egy 2012-es CD-ről való, amely a 'Még ha jég eső is zuhog!' címet viseli,
amelynek előadója, és szerzője is Balafasz Leonidasz.
Leonidas Balafas: Filaki
Φυλακή / Börtön
Λεωνίδας Μπαλάφας -
Στίχοι / Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας
Θέλω να το σκάσω από 'δω
μ' έχουνε δεμένο απ' το λαιμό
μια φυλακή
Όταν πάω να ονειρευτώ
με ξυπνάνε με το στανιό
μια φυλακή
Σκάψε για ένα πιάτο με φαΐ,
γύρνα πάλι πτώμα στο κλουβί
μια φυλακή
Ki akarok törni, innen megszökve!
A torkomnál fogva vagyok kikötve
Ez egy börtön!
Az álom, amikor éppen elragadna
Felébresztenek, felvernek erőszakkal
Ez egy börtön!
Áss egy napon át - egy tányér ételért -,
Aztán, fordulj vissza a cellába - egy hullaként
Ez egy börtön!
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
(Αλυσίδες δε φοραώ)
Láncokat nem hordok,
de nem élek szabadon!
(Láncokat nem hordok!)
Γύρω μου τα τείχη υψηλά,
τα μαλλιά μου μοιάσαν του χιονιά
μια φυλακή
Θέλω να το σκάσω από 'δω
για να δω επιτέλους ουρανό
μια φυλακή
Μα έχω μπρος μου ανηφοριά
βάλτε ένα χεράκι βρε παιδιά...
μια φυλακή
Köröttem a falak nagyon magasak,
A hajamat olyanná tették, mint ha be volna havazva
Ez egy börtön!
Meg akarok szökni, menekülni innen
Hogy végre láthassam az eget
Ez egy börtön!
De előttem az emelkedő nagyon meredek,
Bajtársak, nyújtsatok hát kezet...!
Ez egy börtön!
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
Láncokat nem hordok,
de nem élek szabadon!
Láncokat nem hordok,
de nem élhetek szabadon!
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω...
Szabadnak lenni... szabadon...
Szabad akarok lenni... szabadon...
Szabadon akarok élni... szabadon!
Szabadnak lenni... szabadon...
Szabad akarok lenni... szabadon...
Szabadon akarok élni!
-----------------------------------------------------------
Filaki
Thélo na to skáso apó 'dho
m' éhun dheméno ap' to lemó
mja filakí
Ótan páo na onireftó
me ksipnáne me to stanió
mja filakí
Skápse ja éna pjáto me faí,
jírna páli ptóma sto kluví
mia filakí
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
(Alisídhes dhe foraó...)
Jíro mu ta tíhi ipsilá,
ta malljá mu mjásan tu hjonjá
mja filakí
Thélo na to skáso apó 'dho
ja na dho epitélus uranó
mja filakí
Ma ého bros mu aniforjá
válte éna heráki vre pedhjá...
mja filakí
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo!
Από το cd (2012) του Λεωνίδα Μπαλάφα με τίτλο «Ας ρίχνει και χαλάζι».
A következő szám, egy 2012-es CD-ről való, amely a 'Még ha jég eső is zuhog!' címet viseli,
amelynek előadója, és szerzője is Balafasz Leonidasz.
Leonidas Balafas: Filaki
Φυλακή / Börtön
Λεωνίδας Μπαλάφας -
Στίχοι / Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας
Θέλω να το σκάσω από 'δω
μ' έχουνε δεμένο απ' το λαιμό
μια φυλακή
Όταν πάω να ονειρευτώ
με ξυπνάνε με το στανιό
μια φυλακή
Σκάψε για ένα πιάτο με φαΐ,
γύρνα πάλι πτώμα στο κλουβί
μια φυλακή
Ki akarok törni, innen megszökve!
A torkomnál fogva vagyok kikötve
Ez egy börtön!
Az álom, amikor éppen elragadna
Felébresztenek, felvernek erőszakkal
Ez egy börtön!
Áss egy napon át - egy tányér ételért -,
Aztán, fordulj vissza a cellába - egy hullaként
Ez egy börtön!
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
(Αλυσίδες δε φοραώ)
Láncokat nem hordok,
de nem élek szabadon!
(Láncokat nem hordok!)
Γύρω μου τα τείχη υψηλά,
τα μαλλιά μου μοιάσαν του χιονιά
μια φυλακή
Θέλω να το σκάσω από 'δω
για να δω επιτέλους ουρανό
μια φυλακή
Μα έχω μπρος μου ανηφοριά
βάλτε ένα χεράκι βρε παιδιά...
μια φυλακή
Köröttem a falak nagyon magasak,
A hajamat olyanná tették, mint ha be volna havazva
Ez egy börtön!
Meg akarok szökni, menekülni innen
Hogy végre láthassam az eget
Ez egy börtön!
De előttem az emelkedő nagyon meredek,
Bajtársak, nyújtsatok hát kezet...!
Ez egy börtön!
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
Αλυσίδες δε φορ(α)ώ
μα ελεύθερος δε ζω
Láncokat nem hordok,
de nem élek szabadon!
Láncokat nem hordok,
de nem élhetek szabadon!
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος...
Ελεύθερος να ζω...
Szabadnak lenni... szabadon...
Szabad akarok lenni... szabadon...
Szabadon akarok élni... szabadon!
Szabadnak lenni... szabadon...
Szabad akarok lenni... szabadon...
Szabadon akarok élni!
-----------------------------------------------------------
Filaki
Thélo na to skáso apó 'dho
m' éhun dheméno ap' to lemó
mja filakí
Ótan páo na onireftó
me ksipnáne me to stanió
mja filakí
Skápse ja éna pjáto me faí,
jírna páli ptóma sto kluví
mia filakí
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
(Alisídhes dhe foraó...)
Jíro mu ta tíhi ipsilá,
ta malljá mu mjásan tu hjonjá
mja filakí
Thélo na to skáso apó 'dho
ja na dho epitélus uranó
mja filakí
Ma ého bros mu aniforjá
válte éna heráki vre pedhjá...
mja filakí
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
Alisídhes dhe for(a)ó
ma eléftheros dhe zo
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo... eléftheros...
Eléftheros na zo!
#236586Stratos 2016-01-14
Újabb kérés érkezett...
Dafni Leberou / Δάφνη Λέμπερου : Kati Ellades
Κάτι Ελλάδες / Valami Görögország-beliek
Στίχοι:Νίκος Μωραΐτης
Μουσική:Νίκος Μερτζάνος
Ερμηνεία:Δάφνη Λέμπερου
Πάνω στα τσιμέντα,
μεσα στις σκουριές,
δένονται οι σιωπές με το ατσάλι.
Κι όπως παν τα χέρια
στον ιδρώτα, δες,
θα μιλήσουνε,
θα μιλήσουνε, κάποτε οι ζωές.
A (cement-)betonon
Benn a rozsdák közt,
A néma csendek, az acéllal kötnek meg.
És ahogy mozdulnak a kezek
Az izzadság(cseppek) felé, nézd..!
Egyszer megszólalnak majd,
Beszélni fognak - valamikor -, az életek!
Κάτω απ’ τις παράγκες,
κάτω απ’ τα γιαπιά,
ζούνε κάτι Ελλάδες
σαν θηριά, σαν θηριά, .
Κι όταν πια ξεσπάσουν,
δε θα είναι αργά
έτσι γράφεις πάντα
ιστορία με τα δάχτυλα.
A barakk-kunyhók alatt,
Az épületvázak alatt
Élnek valami Görögország-beliek
Mint az állatok, mint a vadállatok.
És amikor végre kitörnek...,
Nem lesz késő még...
Így írsz majd mindég
Történelemet az ujjaiddal.
Πάνω στις καρότσες,
κάρβουνο ο καιρός
κι όλη η ζωή συνομιλία.
Λες στον εαυτό σου
και σου λέει κι αυτός,
πες τι έμεινε,
πες τι έμεινε απ’ το τόσο φως.
Fenn a szekereken,
Szén-fekete az idő
És az egész élet - egy nagy beszélgetés.
S csak beszélsz önmagadhoz,
És aztán ő is válaszol,
Mondd, mi maradt,
Mondd mi maradt, a rengeteg fényből?!
Κάτω απ’ τις παράγκες,
κάτω απ’ τα γιαπιά,
ζούνε κάτι Ελλάδες
σαν θηριά, σαν θηριά, .
Κι όταν πια ξεσπάσουν,
δε θα είναι αργά
έτσι γράφεις πάντα
ιστορία με τα δάχτυλα. / *2
A barakk-kunyhók alatt,
Az épületvázak alatt
Élnek valami Görögország-beliek
Mint az állatok, mint a vadállatok.
És amikor végre kitörnek...,
Nem lesz késő még...
Így írsz majd mindég
Történelemet az ujjaiddal. /*2
Giorgos Dalaras: Kati Ellades
Γιώργος Νταλάρας - Ιερά οδός- 2014-2015
Kati Ellades (fonetika)
Páno sta ciménta,
mesa stis skurjés,
dhénonte i siopés me to acáli.
Ki ópos pan ta héria
ston idhróta, dhes,
tha milísune,
tha milísune, kápote i zoés.
Káto ap’ tis paránkes,
káto ap’ ta japiá,
zúne káti Elládes
san thiriá, san thiriá, .
Ki ótan pja ksespásun,
de tha íne arghá
éci ghráfis pánda
istoría me ta dháhtila.
Páno stis karóces,
kárvuno o kerós
ki óli i zoí sinomilía.
Les ston eaftó su
ke su léej ki aftós,
pes ti émine,
pes ti émine ap’ to tóso fos.
Káto ap’ tis paránkes,
káto ap’ ta japiá,
zúne káti Elládhes
san thiriá, san thiriá, .
Ki ótan pja ksespásun,
dhe tha íne arghá
éci ghráfis pánda
istoría me ta dháhtila. / *2
Giannis Kotsiras: Kati Ellades
Γιάννης Κότσιρας, Άλσος Ν.Σμύρνης (26/9/2015.09.26.)
Μουσική: Νίκος Μερτζάνος, Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
(από το χρήστη Βασιλική Ντζούφρα)
Újabb kérés érkezett...
Dafni Leberou / Δάφνη Λέμπερου : Kati Ellades
Κάτι Ελλάδες / Valami Görögország-beliek
Στίχοι:Νίκος Μωραΐτης
Μουσική:Νίκος Μερτζάνος
Ερμηνεία:Δάφνη Λέμπερου
Πάνω στα τσιμέντα,
μεσα στις σκουριές,
δένονται οι σιωπές με το ατσάλι.
Κι όπως παν τα χέρια
στον ιδρώτα, δες,
θα μιλήσουνε,
θα μιλήσουνε, κάποτε οι ζωές.
A (cement-)betonon
Benn a rozsdák közt,
A néma csendek, az acéllal kötnek meg.
És ahogy mozdulnak a kezek
Az izzadság(cseppek) felé, nézd..!
Egyszer megszólalnak majd,
Beszélni fognak - valamikor -, az életek!
Κάτω απ’ τις παράγκες,
κάτω απ’ τα γιαπιά,
ζούνε κάτι Ελλάδες
σαν θηριά, σαν θηριά, .
Κι όταν πια ξεσπάσουν,
δε θα είναι αργά
έτσι γράφεις πάντα
ιστορία με τα δάχτυλα.
A barakk-kunyhók alatt,
Az épületvázak alatt
Élnek valami Görögország-beliek
Mint az állatok, mint a vadállatok.
És amikor végre kitörnek...,
Nem lesz késő még...
Így írsz majd mindég
Történelemet az ujjaiddal.
Πάνω στις καρότσες,
κάρβουνο ο καιρός
κι όλη η ζωή συνομιλία.
Λες στον εαυτό σου
και σου λέει κι αυτός,
πες τι έμεινε,
πες τι έμεινε απ’ το τόσο φως.
Fenn a szekereken,
Szén-fekete az idő
És az egész élet - egy nagy beszélgetés.
S csak beszélsz önmagadhoz,
És aztán ő is válaszol,
Mondd, mi maradt,
Mondd mi maradt, a rengeteg fényből?!
Κάτω απ’ τις παράγκες,
κάτω απ’ τα γιαπιά,
ζούνε κάτι Ελλάδες
σαν θηριά, σαν θηριά, .
Κι όταν πια ξεσπάσουν,
δε θα είναι αργά
έτσι γράφεις πάντα
ιστορία με τα δάχτυλα. / *2
A barakk-kunyhók alatt,
Az épületvázak alatt
Élnek valami Görögország-beliek
Mint az állatok, mint a vadállatok.
És amikor végre kitörnek...,
Nem lesz késő még...
Így írsz majd mindég
Történelemet az ujjaiddal. /*2
Giorgos Dalaras: Kati Ellades
Γιώργος Νταλάρας - Ιερά οδός- 2014-2015
Kati Ellades (fonetika)
Páno sta ciménta,
mesa stis skurjés,
dhénonte i siopés me to acáli.
Ki ópos pan ta héria
ston idhróta, dhes,
tha milísune,
tha milísune, kápote i zoés.
Káto ap’ tis paránkes,
káto ap’ ta japiá,
zúne káti Elládes
san thiriá, san thiriá, .
Ki ótan pja ksespásun,
de tha íne arghá
éci ghráfis pánda
istoría me ta dháhtila.
Páno stis karóces,
kárvuno o kerós
ki óli i zoí sinomilía.
Les ston eaftó su
ke su léej ki aftós,
pes ti émine,
pes ti émine ap’ to tóso fos.
Káto ap’ tis paránkes,
káto ap’ ta japiá,
zúne káti Elládhes
san thiriá, san thiriá, .
Ki ótan pja ksespásun,
dhe tha íne arghá
éci ghráfis pánda
istoría me ta dháhtila. / *2
Giannis Kotsiras: Kati Ellades
Γιάννης Κότσιρας, Άλσος Ν.Σμύρνης (26/9/2015.09.26.)
Μουσική: Νίκος Μερτζάνος, Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
(από το χρήστη Βασιλική Ντζούφρα)
#236486hableány 2016-01-03
BUÉK!
Ha van valaki aki erre jár... :) kérhetek egy dalfordítást??? :)
...előre is köszönöm..!
Stratos: Nekem sem érthető rengeteg kifejezés benne.. ..Emiatt kissé Google szerű a fordítás..!
Mitropanos Dimitris: Um Haram
Ουμ Χαράμ (694 μ.Χ. - Το Τραγούδι Των Βεδουίνων)
Um Haram ( i.sz. - 694 A beduinok dala )
Μητροπάνος Δημήτρης
Στίχοι / Dalszöveg : Άλκης Αλκαίος / Alkis Alkeos
Μουσική / Zene : Μάριος Τόκας / Marios Tokas
Στης Ανατολής τα μέρη με ταξίδεψε ένα αστέρι
μια αυγουστιάτικη βραδιά στην πιο όμορφη σαβάνα
να γυρέψω τη νιρβάνα σε μιας κόρης τη ματιά.
Engem Kelet tájaira vezetett egy csillag
Egy augusztusi éjszakán, a legszebb szavannához,
Hogy rátaláljak a nirvánára egy lánynak a tekintetében.
Βεδουϊνοι σε μια ράμπα με μονόχορδη ραμπάμπα
ιστορούν την Ουμ Χαράμ ανηψιά λεν του Προφήτη
που `μοιαζε του αποσπερίτη και τραγούδαγε γλυκά.
Beduinok egy rámpán az egyhúros rabambán
Regélnek az Umm Haramról, kit a Próféta unokájának neveznek,
Aki az esthajnal csillagra hasonlított és édesen énekelt.
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε.
Lejla Lejla jaleili, ...ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili.., ...ölelkezést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem
Μια σαββατογεννημένη στη σκηνή της με πηγαίνει
και στη γη πια δεν πατώ πορφυρό της τάζω αμάξι
χίλια δώρα από μετάξι και τον όρκο της ζητώ.
Egy szombaton született, a sátrába csábít engem
És a földre már nem lépek, néki bíborból autót ígérek
Ezer ajándékot selyemből, és ezért az esküjét kérem.
Στης αγάπης τα μυστήρια πάψε να ζητάς πειστήρια
μ’ απαντά η Ουμ Χαράμ στο βασίλειο της ερήμου
μ’ άλλα μάτια δες ψυχή μου τι `ναι πλούτος και χαρά.
A szerelem titkaira, hagyd abba bűnjelek kérlelését!
Válaszol Oum Haram a magány birodalmában
Más szemekkel nézz lelkem, hogy mi a gazdagság, és mi a boldogság?!
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε
Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili ölelkezést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig ragadnak el a szívek, kik szeretnek engem
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε.
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili.., ölelést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem
De bármit is érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
BUÉK!
Ha van valaki aki erre jár... :) kérhetek egy dalfordítást??? :)
...előre is köszönöm..!
Stratos: Nekem sem érthető rengeteg kifejezés benne.. ..Emiatt kissé Google szerű a fordítás..!
Mitropanos Dimitris: Um Haram
Ουμ Χαράμ (694 μ.Χ. - Το Τραγούδι Των Βεδουίνων)
Um Haram ( i.sz. - 694 A beduinok dala )
Μητροπάνος Δημήτρης
Στίχοι / Dalszöveg : Άλκης Αλκαίος / Alkis Alkeos
Μουσική / Zene : Μάριος Τόκας / Marios Tokas
Στης Ανατολής τα μέρη με ταξίδεψε ένα αστέρι
μια αυγουστιάτικη βραδιά στην πιο όμορφη σαβάνα
να γυρέψω τη νιρβάνα σε μιας κόρης τη ματιά.
Engem Kelet tájaira vezetett egy csillag
Egy augusztusi éjszakán, a legszebb szavannához,
Hogy rátaláljak a nirvánára egy lánynak a tekintetében.
Βεδουϊνοι σε μια ράμπα με μονόχορδη ραμπάμπα
ιστορούν την Ουμ Χαράμ ανηψιά λεν του Προφήτη
που `μοιαζε του αποσπερίτη και τραγούδαγε γλυκά.
Beduinok egy rámpán az egyhúros rabambán
Regélnek az Umm Haramról, kit a Próféta unokájának neveznek,
Aki az esthajnal csillagra hasonlított és édesen énekelt.
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε.
Lejla Lejla jaleili, ...ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili.., ...ölelkezést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem
Μια σαββατογεννημένη στη σκηνή της με πηγαίνει
και στη γη πια δεν πατώ πορφυρό της τάζω αμάξι
χίλια δώρα από μετάξι και τον όρκο της ζητώ.
Egy szombaton született, a sátrába csábít engem
És a földre már nem lépek, néki bíborból autót ígérek
Ezer ajándékot selyemből, és ezért az esküjét kérem.
Στης αγάπης τα μυστήρια πάψε να ζητάς πειστήρια
μ’ απαντά η Ουμ Χαράμ στο βασίλειο της ερήμου
μ’ άλλα μάτια δες ψυχή μου τι `ναι πλούτος και χαρά.
A szerelem titkaira, hagyd abba bűnjelek kérlelését!
Válaszol Oum Haram a magány birodalmában
Más szemekkel nézz lelkem, hogy mi a gazdagság, és mi a boldogság?!
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε
Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili ölelkezést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig ragadnak el a szívek, kik szeretnek engem
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει
όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε.
μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω
Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel
De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
Leila Leila jialeili.., ölelést kíván az Éjjel
Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem
De bármit is érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
#236367Stratos 2015-12-17
Eleonora Zouganeli: I Epimoni sou
Η Επιμονή σου / A Kitartásod
Ελεωνόρα Ζουγανέλη / Eleonora Zouganeli
Μουσική / Zene: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Αν είναι κάτι που με κέρδισε σε 'σενα
κάτι που ήξερε πώς να με ξεπερνάει
είναι αγάπη μου αυτή η επιμονή σου
μια αγάπη που έμαθε να μην τα παρατάει
Ha van valami, ami veled kapcsolatban legyőzhetett engem
Valami, amely tudta, hogy jusson túl, hogyan előzhet meg
Az, a kitartásod volt, kedvesem!
Egy szerelem, mely megtanulta, hogy sose adja fel!
Αν είναι κάτι που μού είπε να διαλέξω
ούτε τα λόγια σου είναι, ούτε η ομορφιά
Αυτή η υπέροχη, τρελή επιμονή σου
πως είναι κρίμα εμείς να ζούμε χωριστά
Ha valami azt súgta, hogy válasszalak téged,
Sem a szavaid nem voltak, sem a szépséged!
Az a te csodálatos, őrült kitartásod, az!
És, hogy külön élnünk: kár volna!
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Αν είναι κάτι που με κράτησε απ' τα ξένα
αυτό το φως που δεν υπάρχει σ' άλλη γη
κι αυτή αγάπη μου η ίδια επιμονή σου
να μοιραστούμε αυτά τα σύννεφα μαζί
να μοιραστούμε αυτή τη θάλασσα μαζί
Ha van valami, ami itthon tartott, a külfölddel szemben,
Az a fény, amely más földön nem létezhet.
És az - édes szerelmem -, ugyan olyan, mint a te kitartásod
Osszuk meg ezeket a felhőket mi ketten,
Osszuk meg mi ketten ezeket a tengereket!
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Αυτή η ατέλειωτη η γλύκα σου πως με τραβάει να 'ξερες
Να περπατήσω δίπλα σου με θάρρος στην ζωή
Αυτή η ατέλειωτη η δίψα σου για της ζωής το άγνωστο
Τι μού 'χει δώσει να 'ξερες και πού να φανταστείς
Αγάπη μου τρελή να με ζητάς μην κουραστείς
Ha tudnád, hogyan vonz, ez a te végtelen édességed!
Járni melletted, telve bátorsággal az életben
Ez a végtelen a szomjúságod az élet ismeretlen dolgai iránt
Mi mindent adott nekem, ha tudnád, ha elképzelhetnéd!
Bolond szerelmem, utánam vágyni, meg ne unjál!
Eleonora Zouganeli: I Epimoni sou
Η Επιμονή σου / A Kitartásod
Ελεωνόρα Ζουγανέλη / Eleonora Zouganeli
Μουσική / Zene: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Αν είναι κάτι που με κέρδισε σε 'σενα
κάτι που ήξερε πώς να με ξεπερνάει
είναι αγάπη μου αυτή η επιμονή σου
μια αγάπη που έμαθε να μην τα παρατάει
Ha van valami, ami veled kapcsolatban legyőzhetett engem
Valami, amely tudta, hogy jusson túl, hogyan előzhet meg
Az, a kitartásod volt, kedvesem!
Egy szerelem, mely megtanulta, hogy sose adja fel!
Αν είναι κάτι που μού είπε να διαλέξω
ούτε τα λόγια σου είναι, ούτε η ομορφιά
Αυτή η υπέροχη, τρελή επιμονή σου
πως είναι κρίμα εμείς να ζούμε χωριστά
Ha valami azt súgta, hogy válasszalak téged,
Sem a szavaid nem voltak, sem a szépséged!
Az a te csodálatos, őrült kitartásod, az!
És, hogy külön élnünk: kár volna!
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Αν είναι κάτι που με κράτησε απ' τα ξένα
αυτό το φως που δεν υπάρχει σ' άλλη γη
κι αυτή αγάπη μου η ίδια επιμονή σου
να μοιραστούμε αυτά τα σύννεφα μαζί
να μοιραστούμε αυτή τη θάλασσα μαζί
Ha van valami, ami itthon tartott, a külfölddel szemben,
Az a fény, amely más földön nem létezhet.
És az - édes szerelmem -, ugyan olyan, mint a te kitartásod
Osszuk meg ezeket a felhőket mi ketten,
Osszuk meg mi ketten ezeket a tengereket!
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου
Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat
Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad!
Αυτή η ατέλειωτη η γλύκα σου πως με τραβάει να 'ξερες
Να περπατήσω δίπλα σου με θάρρος στην ζωή
Αυτή η ατέλειωτη η δίψα σου για της ζωής το άγνωστο
Τι μού 'χει δώσει να 'ξερες και πού να φανταστείς
Αγάπη μου τρελή να με ζητάς μην κουραστείς
Ha tudnád, hogyan vonz, ez a te végtelen édességed!
Járni melletted, telve bátorsággal az életben
Ez a végtelen a szomjúságod az élet ismeretlen dolgai iránt
Mi mindent adott nekem, ha tudnád, ha elképzelhetnéd!
Bolond szerelmem, utánam vágyni, meg ne unjál!
#236268Canela 2015-11-26
Egy gyönyörű érzelmes dal Niko-tól!!!
NIKOS VERTIS: Eimai Mazi Sou (2011)
Είμαι μαζί σου / Veled vagyok
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια
Fogd meg a kezem és nézz mélyen a szemembe
δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω
add nekem a világot hogy az ajkaidról ihassam meg
είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια
egy vagy azon álmok közül akik túlélik az éjszakát
και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό
és melyek életben tartják a szerelmet
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει
Mióta veled vagyok megváltoztam
βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό
Újra megtaláltam magamban a jót
βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει
A szívem szárnyra kap hogy röpülhessen
για μια ζωή στον δικό σου ουρανό
a te egeden egy életen át
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει
Mióta veled vagyok megváltoztam
μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή
a szemeid életre keltettek
αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει
ha ez őrültség maradjon is így
να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ
legyél mindig az enyém
Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια
Nem csak megszokásból vagyunk együtt
έχει ο ένας για τον άλλον γεννηθεί
mi egymásnak lettünk teremtve
καμιά φορά μοιάζει σαν ψέμα και αλήθεια
néha úgy hazugságnak tűnik néha igaznak
και όλα για μένα είναι η αγάπη αυτή
ez a szerelem számomra minden
Stratos: Köszönjük szépen a fordítást! :)
Kössük össze a kellemest a hasznossal, ha már szóba esett köztünk a fordítás, íme itt a fonetika is,
majd egy ZÖLD nyers változat, majd az enyhén átformált, - ihletettség nélküli - 'mű'!
Είμαι μαζί σου / Veled vagyok
Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια / Kráta to héri mu ke kíta me sta mátja
δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω / dhos' mu apó ta híli su ton kózmo ja na pjo
είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια / íse apó ta ónira pu zún metá ta vrádhja
και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό / ke pu ton érota kratáne zondanó
Vedd kezedbe a kezem, és nézz a szemeimbe!
Add, hogy a világot, az ajkaidról ihassam!
Az éjszaka után élő álmaim közül való vagy,
Amik a szerelmet életben tartják
Vedd kezedbe kezem, és nézz a szemeimbe!
Add, hogy ajkaidról a világot, ihatva, magamhoz vegyem!
Egy vagy, az éjszaka után élő álmaim közül, és igen,
Azokból, melyek életben tartják a szerelmet!
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi
βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό / vríka ksaná ton kaló mu eaftó
βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει / vázi i kardjá mu fterá na petáksi
για μια ζωή στον δικό σου ουρανό / ja mja zoí ston dhikó su uranó
Veled vagyok, és megváltoztam
újra megtaláltam a jobbik énemet
A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson
Egy életen át, a Te égboltodon
Veled vagyok, és megváltoztam – nagyon!
Újra megtaláltam a jobbik énemet hát,
A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson
A Te égboltodon, egy egész életen át!
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi
μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή / mésa apó ta mátja su píra zoí
αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει / an íne tréla as mi mu perási
να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ / na 'se já ména ta pánda esi
Veled vagyok, és megváltoztam
A szemeid belsejéből kaptam/vettem életet
Ha őrültség, hát hadd ne múljon soha el!
Maradj meg számomra/nekem a Minden(ség)!
Veled vagyok, és megváltoztam
A szemeid belsejéből életet nyertem,
Ha őrültség, hát hadd ne múljon el soha!
Maradj meg számomra, légy a Mindenem!
Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια / Den... |-> Tovább
Egy gyönyörű érzelmes dal Niko-tól!!!
NIKOS VERTIS: Eimai Mazi Sou (2011)
Είμαι μαζί σου / Veled vagyok
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια
Fogd meg a kezem és nézz mélyen a szemembe
δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω
add nekem a világot hogy az ajkaidról ihassam meg
είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια
egy vagy azon álmok közül akik túlélik az éjszakát
και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό
és melyek életben tartják a szerelmet
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει
Mióta veled vagyok megváltoztam
βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό
Újra megtaláltam magamban a jót
βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει
A szívem szárnyra kap hogy röpülhessen
για μια ζωή στον δικό σου ουρανό
a te egeden egy életen át
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει
Mióta veled vagyok megváltoztam
μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή
a szemeid életre keltettek
αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει
ha ez őrültség maradjon is így
να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ
legyél mindig az enyém
Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια
Nem csak megszokásból vagyunk együtt
έχει ο ένας για τον άλλον γεννηθεί
mi egymásnak lettünk teremtve
καμιά φορά μοιάζει σαν ψέμα και αλήθεια
néha úgy hazugságnak tűnik néha igaznak
και όλα για μένα είναι η αγάπη αυτή
ez a szerelem számomra minden
Stratos: Köszönjük szépen a fordítást! :)
Kössük össze a kellemest a hasznossal, ha már szóba esett köztünk a fordítás, íme itt a fonetika is,
majd egy ZÖLD nyers változat, majd az enyhén átformált, - ihletettség nélküli - 'mű'!
Είμαι μαζί σου / Veled vagyok
Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια / Kráta to héri mu ke kíta me sta mátja
δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω / dhos' mu apó ta híli su ton kózmo ja na pjo
είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια / íse apó ta ónira pu zún metá ta vrádhja
και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό / ke pu ton érota kratáne zondanó
Vedd kezedbe a kezem, és nézz a szemeimbe!
Add, hogy a világot, az ajkaidról ihassam!
Az éjszaka után élő álmaim közül való vagy,
Amik a szerelmet életben tartják
Vedd kezedbe kezem, és nézz a szemeimbe!
Add, hogy ajkaidról a világot, ihatva, magamhoz vegyem!
Egy vagy, az éjszaka után élő álmaim közül, és igen,
Azokból, melyek életben tartják a szerelmet!
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi
βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό / vríka ksaná ton kaló mu eaftó
βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει / vázi i kardjá mu fterá na petáksi
για μια ζωή στον δικό σου ουρανό / ja mja zoí ston dhikó su uranó
Veled vagyok, és megváltoztam
újra megtaláltam a jobbik énemet
A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson
Egy életen át, a Te égboltodon
Veled vagyok, és megváltoztam – nagyon!
Újra megtaláltam a jobbik énemet hát,
A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson
A Te égboltodon, egy egész életen át!
Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi
μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή / mésa apó ta mátja su píra zoí
αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει / an íne tréla as mi mu perási
να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ / na 'se já ména ta pánda esi
Veled vagyok, és megváltoztam
A szemeid belsejéből kaptam/vettem életet
Ha őrültség, hát hadd ne múljon soha el!
Maradj meg számomra/nekem a Minden(ség)!
Veled vagyok, és megváltoztam
A szemeid belsejéből életet nyertem,
Ha őrültség, hát hadd ne múljon el soha!
Maradj meg számomra, légy a Mindenem!
Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια / Den... |-> Tovább
#236153Canela 2015-11-16
Gyönyörű dal!!!
NIKOS OIKONOMOPOULOS: Na skepazese ta vradia
Να σκεπάζεσαι τα βράδια / Takard be magad éjjelente
Στίχοι: Φώντας Θεοδώρου
Μουσική: Βασίλης Δαραμούσκας
O,τι θελεις πες μου, οσο κι αν ποναει
Bármit szeretnél mondd el, bármennyire is fáj
H αγαπη ματια μου κατι τετοια δε κοιταει
A szerelem, drágám, nem néz ilyen dolgokra
Ο,τι θελεις πες μου, θα γινει οτι ζητησεις
Bármit szeretnél mondd el, valóra válik amit kérsz
Tην ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις...
Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet...
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις
És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις...
És ha elmész, soha ne bánd meg...
Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες δε θυμασαι
Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem nem emlékszel
Δε μπορω να σκεφτομαι χωρια μου οτι κοιμασαι
Nem tudok arra gondolni hogy távol vagy tőlem álmodban
Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες θα γυρισεις
Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem vissza fogsz jönni
Την ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις...
Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet...
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις
És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις...
És ha elmész, soha ne bánd meg...
Gyönyörű dal!!!
NIKOS OIKONOMOPOULOS: Na skepazese ta vradia
Να σκεπάζεσαι τα βράδια / Takard be magad éjjelente
Στίχοι: Φώντας Θεοδώρου
Μουσική: Βασίλης Δαραμούσκας
O,τι θελεις πες μου, οσο κι αν ποναει
Bármit szeretnél mondd el, bármennyire is fáj
H αγαπη ματια μου κατι τετοια δε κοιταει
A szerelem, drágám, nem néz ilyen dolgokra
Ο,τι θελεις πες μου, θα γινει οτι ζητησεις
Bármit szeretnél mondd el, valóra válik amit kérsz
Tην ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις...
Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet...
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις
És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις...
És ha elmész, soha ne bánd meg...
Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες δε θυμασαι
Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem nem emlékszel
Δε μπορω να σκεφτομαι χωρια μου οτι κοιμασαι
Nem tudok arra gondolni hogy távol vagy tőlem álmodban
Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες θα γυρισεις
Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem vissza fogsz jönni
Την ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις...
Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet...
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις
És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges
Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις
Takard be magad éjjelente nehogy megfázz
Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις...
És ha elmész, soha ne bánd meg...
#236131Stratos 2015-11-14
Sikerült újra felfedeznem ezt a nagyszerű együttest!
( KÖSZÖNÖM Eleni a korábbi nyersfordításodat! ) =>
Nomisma: Oneira (2008)
Όνειρα / Álmok
Στίχοι: Λία Γεωργάκη
Μουσική: City
1. Νόμισμα
Ήμουνα παιδί, είχα όνειρα χίλια
όνειρα μεγάλα άπιαστα μαγικά
πέταγα ψηλά με τα όνειρα εκείνα
κι ας μου λέγαν όλοι πέτα πιο χαμηλά
Gyerek voltam; ezerféle álmaim voltak
Hatalmas álmok, varázsos is, és megfoghatatlan
Magasra szálltam ezekkel az álmokkal,
Noha mindenki szólt; repdess alacsonyabban!
Ήμουνα παιδί ζούσα με την ελπίδα
να βγουν τα όνειρά μου όλα αληθινά
Μα περνούσαν τα χρόνια κι εγώ πάντα στα ίδια
κυνηγούσα να πιάσω όνειρα απατηλά
Gyerek voltam, éltem a reményben,
Hogy az álmaim mind valóra válnak egyszer!
De csak teltek az évek, és én mindig ugyan úgy éltem,
Csalóka álmokra vadásztam, azokat kergettem
Όνειρά μου χαμένα
που σας πήρε του χρόνου ο τρελός ο βοριάς
πάλευα να σας φτάσω για να σώσω εμένα
να μη ζείτε κρυμμένα στη φτωχή μου καρδιά
Oh, elveszett álmaim,
Elragadott benneteket az idők őrült északi szele!
Küzdöttem, hogy utolérjelek benneteket, s hogy magamat mentsem
s hogy ne éljetek rejtve, a szegény szívemben!
Να να να να να να να...
Ná ná ná ná ná ná ná...
Όνειρά μου χαμένα...
Elveszett álmaim...
Sikerült újra felfedeznem ezt a nagyszerű együttest!
( KÖSZÖNÖM Eleni a korábbi nyersfordításodat! ) =>
Nomisma: Oneira (2008)
Όνειρα / Álmok
Στίχοι: Λία Γεωργάκη
Μουσική: City
1. Νόμισμα
Ήμουνα παιδί, είχα όνειρα χίλια
όνειρα μεγάλα άπιαστα μαγικά
πέταγα ψηλά με τα όνειρα εκείνα
κι ας μου λέγαν όλοι πέτα πιο χαμηλά
Gyerek voltam; ezerféle álmaim voltak
Hatalmas álmok, varázsos is, és megfoghatatlan
Magasra szálltam ezekkel az álmokkal,
Noha mindenki szólt; repdess alacsonyabban!
Ήμουνα παιδί ζούσα με την ελπίδα
να βγουν τα όνειρά μου όλα αληθινά
Μα περνούσαν τα χρόνια κι εγώ πάντα στα ίδια
κυνηγούσα να πιάσω όνειρα απατηλά
Gyerek voltam, éltem a reményben,
Hogy az álmaim mind valóra válnak egyszer!
De csak teltek az évek, és én mindig ugyan úgy éltem,
Csalóka álmokra vadásztam, azokat kergettem
Όνειρά μου χαμένα
που σας πήρε του χρόνου ο τρελός ο βοριάς
πάλευα να σας φτάσω για να σώσω εμένα
να μη ζείτε κρυμμένα στη φτωχή μου καρδιά
Oh, elveszett álmaim,
Elragadott benneteket az idők őrült északi szele!
Küzdöttem, hogy utolérjelek benneteket, s hogy magamat mentsem
s hogy ne éljetek rejtve, a szegény szívemben!
Να να να να να να να...
Ná ná ná ná ná ná ná...
Όνειρά μου χαμένα...
Elveszett álmaim...
#236130Stratos 2015-11-14
Nomisma : Fyge
Φύγε /Menj!
Στίχοι: Νόμισμα
Μουσική: Νόμισμα
1. Νόμισμα
Φύγε από κοντά μου Φύγε μακριά
Μην κοιτάξεις πίσω γιατί θα νιώσεις πολλά
Χάνομαι μαζί σου Γεια και χαρά
Κράτα αποστάσεις γιατί θα τρελαθώ
Έχεις τον τρόπο να μου πάρεις το μυαλό
Μην πλησιάζεις πια δεν μπορώ
Húzz el a közelemből, Távozz messzire el!
Ne nézz vissza, mert érzelmekkel telítettebb leszel
Véled én a semmibe veszek... Hello és Ég Veled!
Tartsd meg a távolságot, még megbolondulok melletted!
Van egy módszered, hogy az elmém elborítsd, elvedd az eszemet!
Ne közelíts hát, nem bírom tovább, elveszek!
Αν γυρίσω πίσω μια μέρα ξανά
Άσε να χαιδέψω τα μαλλιά σου απαλά
Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ
Μην πλησιάζεις Θα τρελαθώ
- Ha egy napon. hozzád újra visszatérek,
A hajadat hadd simogassam meg gyengéden
Nézz a szemembe, s mondd, hogy szeretlek!
- Ne közelíts, megőrülök, elveszek!
Βγήκα στους δρόμους για να σε βρω
κοίτα να δεις πώς κι από δω
Ήρθα κοντά σου κράτα με εδώ
Φίλα με απόψε να ονειρευτώ
- Kimentem az utcákra, hogy rád találjak
- Na nézd csak, hogyan kerültél ide?!
- A közeledbe jöttem, ezentúl tarts is itt majd!
Csókolj meg ma éjjel, hogy álmodhassak!
Μόνη μακριά σου στιγμή δεν μπορώ
Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ
Κράτα με κοντά σου πάρε με αγκαλιά
Φίλα με απόψε βάλε μου φωτιά
Egyedül, nélküled, egy pillanatot sem tudok elviselni
Nézz a szemeimbe, és mondd, hogy 'szeretlek'!
Tarts közel, magad mellett, végy az öledbe!
Csókolj meg ma éjjel! Gyújts tüzet bennem!
Βάλε φωτιά
Gyújts tüzet!
Nomisma : Fyge
Φύγε /Menj!
Στίχοι: Νόμισμα
Μουσική: Νόμισμα
1. Νόμισμα
Φύγε από κοντά μου Φύγε μακριά
Μην κοιτάξεις πίσω γιατί θα νιώσεις πολλά
Χάνομαι μαζί σου Γεια και χαρά
Κράτα αποστάσεις γιατί θα τρελαθώ
Έχεις τον τρόπο να μου πάρεις το μυαλό
Μην πλησιάζεις πια δεν μπορώ
Húzz el a közelemből, Távozz messzire el!
Ne nézz vissza, mert érzelmekkel telítettebb leszel
Véled én a semmibe veszek... Hello és Ég Veled!
Tartsd meg a távolságot, még megbolondulok melletted!
Van egy módszered, hogy az elmém elborítsd, elvedd az eszemet!
Ne közelíts hát, nem bírom tovább, elveszek!
Αν γυρίσω πίσω μια μέρα ξανά
Άσε να χαιδέψω τα μαλλιά σου απαλά
Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ
Μην πλησιάζεις Θα τρελαθώ
- Ha egy napon. hozzád újra visszatérek,
A hajadat hadd simogassam meg gyengéden
Nézz a szemembe, s mondd, hogy szeretlek!
- Ne közelíts, megőrülök, elveszek!
Βγήκα στους δρόμους για να σε βρω
κοίτα να δεις πώς κι από δω
Ήρθα κοντά σου κράτα με εδώ
Φίλα με απόψε να ονειρευτώ
- Kimentem az utcákra, hogy rád találjak
- Na nézd csak, hogyan kerültél ide?!
- A közeledbe jöttem, ezentúl tarts is itt majd!
Csókolj meg ma éjjel, hogy álmodhassak!
Μόνη μακριά σου στιγμή δεν μπορώ
Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ
Κράτα με κοντά σου πάρε με αγκαλιά
Φίλα με απόψε βάλε μου φωτιά
Egyedül, nélküled, egy pillanatot sem tudok elviselni
Nézz a szemeimbe, és mondd, hogy 'szeretlek'!
Tarts közel, magad mellett, végy az öledbe!
Csókolj meg ma éjjel! Gyújts tüzet bennem!
Βάλε φωτιά
Gyújts tüzet!