KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#236599 Stratos 2016-01-15
Viki Mosholiou: Milo gia ta pedia mou Μιλώ για τα παιδιά μου / A gyermekeimről beszélek Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης. Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος. Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, «ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ», 1974. Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω έχω ένα χρόνο να τα δω και λιώνω. Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε. A gyermekeimről beszélek és... elönt a víz - izzadok Már egy éve nem láttam őket, s ezért sorvadok. A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek: Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek? Αδύνατος μου γράφει ο Στελάκης έχει ανάγκη θάλασσας ο Τάκης αρχίζει το σχολείο η Μαρίνα θέλει να γίνει κάποτε γιατρίνα. Stelios vékonydongájú - írja nekem Tákisnak szüksége volna a tengerre Kezdődik már az iskola Marinának Egyszer doktornő lesz! - ez neki a vágya! Αγόρασα λαχείο στ' όνομά τους αχ, να κερδίσω να σταθώ σιμά τους. Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω δεν ξέρω πώτε θα τους δω και λιώνω. Vásároltam lottót, a nevükre vettem, Ah, csak nyernék; hogy mellettük lehessek! A gyermekeimről beszélek és... ...elönt a víz - izzadok Nem tudom, mikor láthatom őket, és szétsorvadok. Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε. A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek: Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek? További linkek:
Viki Mosholiou: Milo gia ta pedia mou Μιλώ για τα παιδιά μου / A gyermekeimről beszélek Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης. Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος. Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, «ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ», 1974. Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω έχω ένα χρόνο να τα δω και λιώνω. Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε. A gyermekeimről beszélek és... elönt a víz - izzadok Már egy éve nem láttam őket, s ezért sorvadok. A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek: Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek? Αδύνατος μου γράφει ο Στελάκης έχει ανάγκη θάλασσας ο Τάκης αρχίζει το σχολείο η Μαρίνα θέλει να γίνει κάποτε γιατρίνα. Stelios vékonydongájú - írja nekem Tákisnak szüksége volna a tengerre Kezdődik már az iskola Marinának Egyszer doktornő lesz! - ez neki a vágya! Αγόρασα λαχείο στ' όνομά τους αχ, να κερδίσω να σταθώ σιμά τους. Μιλώ για τα παιδιά μου και ιδρώνω δεν ξέρω πώτε θα τους δω και λιώνω. Vásároltam lottót, a nevükre vettem, Ah, csak nyernék; hogy mellettük lehessek! A gyermekeimről beszélek és... ...elönt a víz - izzadok Nem tudom, mikor láthatom őket, és szétsorvadok. Μου γράφει η γιαγιά τους πως ρωτάνε τα τρένα που 'ναι στο σταθμό που πάνε. A nagyanyjuk ír róluk, hogy miket kérdeznek: Vajon a vonatok az állomásról, hová, merre mennek? További linkek:
#236596 Stratos 2016-01-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Az alábbi dal a Rembetiko című filmben hangzott el, tovább gyönyörű dallal... Nikos Dimitratos: Mana mou Ellas - 1983 Μάνα μου Ελλάς / Édesanyám Görögország ΝΙΚΟΣ ΔΗΜΗΤΡΑΤΟΣ Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos Μουσική / Zene: Σταύρος Ξαρχάκος / Stavros Ksarhakos Előadók: 1. Νίκος Δημητράτος 2. Γιώργος Νταλάρας Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ  / Nincsen házam, amelybe visszatérhetek, ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ  / se ágyam, amelyben alhatnék keveset δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά  / Nincs se utam, se oly szomszéd környék να περπατήσω μια Πρωτομαγιά.  / ahol végiglépdelhetnék május elsején Dhen eho spiti ja na rtho ute krevati ja na kimitho Dhen eho dhromo ute jitonia na perpatiso mja Protomaja Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια  / De most, hogy a kígyók felébredtek εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια  / Te az ősi ékszereket viseled και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς  / és nem sírsz soha amiatt, anyám, Görögország που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς.  / hogy gyeremekeidet árulod, így lesznek rabszolgák Ma tora pu ksipnisane ta fidhja esi foras t' arhea su stolidhja ke dhen dhakrizis pote su, mana mu Ellas pu ta pedhja su sklavus ksepulas Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hazug, nagy szavaidat már μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / elmondtad az első szoptatásnál Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα  / De akkor, amikor a sorsomhoz szóltam είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα  / Akkor felöltötted a régi pompákat και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού  / és a piacon vásároltál meg, úgy, mint cigány majma Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού.  / Görögország Görögország, oh! Bánat édesanyja Ma tote pu sti mira mu milusa ihes dithi t' arhea su ta lusa ke sto pazari me pires, jiftisa, majmu Elladha, Elladha, mana tu kajmu Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι  / De most, hogy a tűz fellángol újra εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη  / Te még mindig az ókori ékeiddel vagy elfoglalva και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς  / és a világ porondján, anyám Görögország το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς.  / ugyanazokat a hazugságokat örökké hordozád. Ma tora pu i fotja fundoni pali esi kitas t' arhea su ta kali ke stis arenes tu kozmou, mana mu Ellas to idhjo psema panda kuvalas Giorgos Dalaras: Egyéb linkek:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Az alábbi dal a Rembetiko című filmben hangzott el, tovább gyönyörű dallal... Nikos Dimitratos: Mana mou Ellas - 1983 Μάνα μου Ελλάς / Édesanyám Görögország ΝΙΚΟΣ ΔΗΜΗΤΡΑΤΟΣ Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos Μουσική / Zene: Σταύρος Ξαρχάκος / Stavros Ksarhakos Előadók: 1. Νίκος Δημητράτος 2. Γιώργος Νταλάρας Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ  / Nincsen házam, amelybe visszatérhetek, ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ  / se ágyam, amelyben alhatnék keveset δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά  / Nincs se utam, se oly szomszéd környék να περπατήσω μια Πρωτομαγιά.  / ahol végiglépdelhetnék május elsején Dhen eho spiti ja na rtho ute krevati ja na kimitho Dhen eho dhromo ute jitonia na perpatiso mja Protomaja Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια  / De most, hogy a kígyók felébredtek εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια  / Te az ősi ékszereket viseled και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς  / és nem sírsz soha amiatt, anyám, Görögország που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς.  / hogy gyeremekeidet árulod, így lesznek rabszolgák Ma tora pu ksipnisane ta fidhja esi foras t' arhea su stolidhja ke dhen dhakrizis pote su, mana mu Ellas pu ta pedhja su sklavus ksepulas Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hazug, nagy szavaidat már μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / elmondtad az első szoptatásnál Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα  / De akkor, amikor a sorsomhoz szóltam είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα  / Akkor felöltötted a régi pompákat και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού  / és a piacon vásároltál meg, úgy, mint cigány majma Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού.  / Görögország Görögország, oh! Bánat édesanyja Ma tote pu sti mira mu milusa ihes dithi t' arhea su ta lusa ke sto pazari me pires, jiftisa, majmu Elladha, Elladha, mana tu kajmu Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα  / A hamis, nagy szavaidat μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα.  / már az első anyatejjel adtad Ta pseftika ta loja, ta meghala mu ta' pes me to proto su to ghala Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι  / De most, hogy a tűz fellángol újra εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη  / Te még mindig az ókori ékeiddel vagy elfoglalva και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς  / és a világ porondján, anyám Görögország το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς.  / ugyanazokat a hazugságokat örökké hordozád. Ma tora pu i fotja fundoni pali esi kitas t' arhea su ta kali ke stis arenes tu kozmou, mana mu Ellas to idhjo psema panda kuvalas Giorgos Dalaras: Egyéb linkek:
#236589 Stratos 2016-01-14
Από το cd (2012) του Λεωνίδα Μπαλάφα με τίτλο «Ας ρίχνει και χαλάζι». A következő szám, egy 2012-es CD-ről való, amely a 'Még ha jég eső is zuhog!' címet viseli, amelynek előadója, és szerzője is Balafasz Leonidasz. Leonidas Balafas: Filaki Φυλακή / Börtön Λεωνίδας Μπαλάφας - Στίχοι / Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας Θέλω να το σκάσω από 'δω μ' έχουνε δεμένο απ' το λαιμό μια φυλακή Όταν πάω να ονειρευτώ με ξυπνάνε με το στανιό μια φυλακή Σκάψε για ένα πιάτο με φαΐ, γύρνα πάλι πτώμα στο κλουβί μια φυλακή Ki akarok törni, innen megszökve! A torkomnál fogva vagyok kikötve Ez egy börtön! Az álom, amikor éppen elragadna Felébresztenek, felvernek erőszakkal Ez egy börtön! Áss egy napon át - egy tányér ételért -, Aztán, fordulj vissza a cellába - egy hullaként Ez egy börtön! Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω (Αλυσίδες δε φοραώ) Láncokat nem hordok, de nem élek szabadon! (Láncokat nem hordok!) Γύρω μου τα τείχη υψηλά, τα μαλλιά μου μοιάσαν του χιονιά μια φυλακή Θέλω να το σκάσω από 'δω για να δω επιτέλους ουρανό μια φυλακή Μα έχω μπρος μου ανηφοριά βάλτε ένα χεράκι βρε παιδιά... μια φυλακή Köröttem a falak nagyon magasak, A hajamat olyanná tették, mint ha be volna havazva Ez egy börtön! Meg akarok szökni, menekülni innen Hogy végre láthassam az eget Ez egy börtön! De előttem az emelkedő nagyon meredek, Bajtársak, nyújtsatok hát kezet...! Ez egy börtön! Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω Láncokat nem hordok, de nem élek szabadon! Láncokat nem hordok, de nem élhetek szabadon! Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... Szabadnak lenni... szabadon... Szabad akarok lenni... szabadon... Szabadon akarok élni... szabadon! Szabadnak lenni... szabadon... Szabad akarok lenni... szabadon... Szabadon akarok élni! ----------------------------------------------------------- Filaki Thélo na to skáso apó 'dho m' éhun dheméno ap' to lemó mja filakí Ótan páo na onireftó me ksipnáne me to stanió mja filakí Skápse ja éna pjáto me faí, jírna páli ptóma sto kluví mia filakí Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo (Alisídhes dhe foraó...) Jíro mu ta tíhi ipsilá, ta malljá mu mjásan tu hjonjá mja filakí Thélo na to skáso apó 'dho ja na dho epitélus uranó mja filakí Ma ého bros mu aniforjá válte éna heráki vre pedhjá... mja filakí Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo!
Από το cd (2012) του Λεωνίδα Μπαλάφα με τίτλο «Ας ρίχνει και χαλάζι». A következő szám, egy 2012-es CD-ről való, amely a 'Még ha jég eső is zuhog!' címet viseli, amelynek előadója, és szerzője is Balafasz Leonidasz. Leonidas Balafas: Filaki Φυλακή / Börtön Λεωνίδας Μπαλάφας - Στίχοι / Μουσική: Λεωνίδας Μπαλάφας Θέλω να το σκάσω από 'δω μ' έχουνε δεμένο απ' το λαιμό μια φυλακή Όταν πάω να ονειρευτώ με ξυπνάνε με το στανιό μια φυλακή Σκάψε για ένα πιάτο με φαΐ, γύρνα πάλι πτώμα στο κλουβί μια φυλακή Ki akarok törni, innen megszökve! A torkomnál fogva vagyok kikötve Ez egy börtön! Az álom, amikor éppen elragadna Felébresztenek, felvernek erőszakkal Ez egy börtön! Áss egy napon át - egy tányér ételért -, Aztán, fordulj vissza a cellába - egy hullaként Ez egy börtön! Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω (Αλυσίδες δε φοραώ) Láncokat nem hordok, de nem élek szabadon! (Láncokat nem hordok!) Γύρω μου τα τείχη υψηλά, τα μαλλιά μου μοιάσαν του χιονιά μια φυλακή Θέλω να το σκάσω από 'δω για να δω επιτέλους ουρανό μια φυλακή Μα έχω μπρος μου ανηφοριά βάλτε ένα χεράκι βρε παιδιά... μια φυλακή Köröttem a falak nagyon magasak, A hajamat olyanná tették, mint ha be volna havazva Ez egy börtön! Meg akarok szökni, menekülni innen Hogy végre láthassam az eget Ez egy börtön! De előttem az emelkedő nagyon meredek, Bajtársak, nyújtsatok hát kezet...! Ez egy börtön! Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω Αλυσίδες δε φορ(α)ώ μα ελεύθερος δε ζω Láncokat nem hordok, de nem élek szabadon! Láncokat nem hordok, de nem élhetek szabadon! Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... ελεύθερος... Ελεύθερος να ζω... Szabadnak lenni... szabadon... Szabad akarok lenni... szabadon... Szabadon akarok élni... szabadon! Szabadnak lenni... szabadon... Szabad akarok lenni... szabadon... Szabadon akarok élni! ----------------------------------------------------------- Filaki Thélo na to skáso apó 'dho m' éhun dheméno ap' to lemó mja filakí Ótan páo na onireftó me ksipnáne me to stanió mja filakí Skápse ja éna pjáto me faí, jírna páli ptóma sto kluví mia filakí Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo (Alisídhes dhe foraó...) Jíro mu ta tíhi ipsilá, ta malljá mu mjásan tu hjonjá mja filakí Thélo na to skáso apó 'dho ja na dho epitélus uranó mja filakí Ma ého bros mu aniforjá válte éna heráki vre pedhjá... mja filakí Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo Alisídhes dhe for(a)ó ma eléftheros dhe zo Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo... eléftheros... Eléftheros na zo!
#236586 Stratos 2016-01-14
Újabb kérés érkezett... Dafni Leberou / Δάφνη Λέμπερου : Kati Ellades Κάτι Ελλάδες / Valami Görögország-beliek Στίχοι:Νίκος Μωραΐτης Μουσική:Νίκος Μερτζάνος Ερμηνεία:Δάφνη Λέμπερου Πάνω στα τσιμέντα, μεσα στις σκουριές, δένονται οι σιωπές με το ατσάλι. Κι όπως παν τα χέρια στον ιδρώτα, δες, θα μιλήσουνε, θα μιλήσουνε, κάποτε οι ζωές. A (cement-)betonon Benn a rozsdák közt, A néma csendek, az acéllal kötnek meg. És ahogy mozdulnak a kezek Az izzadság(cseppek) felé, nézd..! Egyszer megszólalnak majd, Beszélni fognak - valamikor -, az életek! Κάτω απ’ τις παράγκες, κάτω απ’ τα γιαπιά, ζούνε κάτι Ελλάδες σαν θηριά, σαν θηριά, . Κι όταν πια ξεσπάσουν, δε θα είναι αργά έτσι γράφεις πάντα ιστορία με τα δάχτυλα. A barakk-kunyhók alatt, Az épületvázak alatt Élnek valami Görögország-beliek Mint az állatok, mint a vadállatok. És amikor végre kitörnek..., Nem lesz késő még... Így írsz majd mindég Történelemet az ujjaiddal. Πάνω στις καρότσες, κάρβουνο ο καιρός κι όλη η ζωή συνομιλία. Λες στον εαυτό σου και σου λέει κι αυτός, πες τι έμεινε, πες τι έμεινε απ’ το τόσο φως. Fenn a szekereken, Szén-fekete az idő És az egész élet - egy nagy beszélgetés. S csak beszélsz önmagadhoz, És aztán ő is válaszol, Mondd, mi maradt, Mondd mi maradt, a rengeteg fényből?! Κάτω απ’ τις παράγκες, κάτω απ’ τα γιαπιά, ζούνε κάτι Ελλάδες σαν θηριά, σαν θηριά, . Κι όταν πια ξεσπάσουν, δε θα είναι αργά έτσι γράφεις πάντα ιστορία με τα δάχτυλα. / *2 A barakk-kunyhók alatt, Az épületvázak alatt Élnek valami Görögország-beliek Mint az állatok, mint a vadállatok. És amikor végre kitörnek..., Nem lesz késő még... Így írsz majd mindég Történelemet az ujjaiddal. /*2 Giorgos Dalaras: Kati Ellades Γιώργος Νταλάρας - Ιερά οδός- 2014-2015 Kati Ellades (fonetika) Páno sta ciménta, mesa stis skurjés, dhénonte i siopés me to acáli. Ki ópos pan ta héria ston idhróta, dhes, tha milísune, tha milísune, kápote i zoés. Káto ap’ tis paránkes, káto ap’ ta japiá, zúne káti Elládes san thiriá, san thiriá, . Ki ótan pja ksespásun, de tha íne arghá éci ghráfis pánda istoría me ta dháhtila. Páno stis karóces, kárvuno o kerós ki óli i zoí sinomilía. Les ston eaftó su ke su léej ki aftós, pes ti émine, pes ti émine ap’ to tóso fos. Káto ap’ tis paránkes, káto ap’ ta japiá, zúne káti Elládhes san thiriá, san thiriá, . Ki ótan pja ksespásun, dhe tha íne arghá éci ghráfis pánda istoría me ta dháhtila. / *2 Giannis Kotsiras: Kati Ellades Γιάννης Κότσιρας, Άλσος Ν.Σμύρνης (26/9/2015.09.26.) Μουσική: Νίκος Μερτζάνος, Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης (από το χρήστη Βασιλική Ντζούφρα)
Újabb kérés érkezett... Dafni Leberou / Δάφνη Λέμπερου : Kati Ellades Κάτι Ελλάδες / Valami Görögország-beliek Στίχοι:Νίκος Μωραΐτης Μουσική:Νίκος Μερτζάνος Ερμηνεία:Δάφνη Λέμπερου Πάνω στα τσιμέντα, μεσα στις σκουριές, δένονται οι σιωπές με το ατσάλι. Κι όπως παν τα χέρια στον ιδρώτα, δες, θα μιλήσουνε, θα μιλήσουνε, κάποτε οι ζωές. A (cement-)betonon Benn a rozsdák közt, A néma csendek, az acéllal kötnek meg. És ahogy mozdulnak a kezek Az izzadság(cseppek) felé, nézd..! Egyszer megszólalnak majd, Beszélni fognak - valamikor -, az életek! Κάτω απ’ τις παράγκες, κάτω απ’ τα γιαπιά, ζούνε κάτι Ελλάδες σαν θηριά, σαν θηριά, . Κι όταν πια ξεσπάσουν, δε θα είναι αργά έτσι γράφεις πάντα ιστορία με τα δάχτυλα. A barakk-kunyhók alatt, Az épületvázak alatt Élnek valami Görögország-beliek Mint az állatok, mint a vadállatok. És amikor végre kitörnek..., Nem lesz késő még... Így írsz majd mindég Történelemet az ujjaiddal. Πάνω στις καρότσες, κάρβουνο ο καιρός κι όλη η ζωή συνομιλία. Λες στον εαυτό σου και σου λέει κι αυτός, πες τι έμεινε, πες τι έμεινε απ’ το τόσο φως. Fenn a szekereken, Szén-fekete az idő És az egész élet - egy nagy beszélgetés. S csak beszélsz önmagadhoz, És aztán ő is válaszol, Mondd, mi maradt, Mondd mi maradt, a rengeteg fényből?! Κάτω απ’ τις παράγκες, κάτω απ’ τα γιαπιά, ζούνε κάτι Ελλάδες σαν θηριά, σαν θηριά, . Κι όταν πια ξεσπάσουν, δε θα είναι αργά έτσι γράφεις πάντα ιστορία με τα δάχτυλα. / *2 A barakk-kunyhók alatt, Az épületvázak alatt Élnek valami Görögország-beliek Mint az állatok, mint a vadállatok. És amikor végre kitörnek..., Nem lesz késő még... Így írsz majd mindég Történelemet az ujjaiddal. /*2 Giorgos Dalaras: Kati Ellades Γιώργος Νταλάρας - Ιερά οδός- 2014-2015 Kati Ellades (fonetika) Páno sta ciménta, mesa stis skurjés, dhénonte i siopés me to acáli. Ki ópos pan ta héria ston idhróta, dhes, tha milísune, tha milísune, kápote i zoés. Káto ap’ tis paránkes, káto ap’ ta japiá, zúne káti Elládes san thiriá, san thiriá, . Ki ótan pja ksespásun, de tha íne arghá éci ghráfis pánda istoría me ta dháhtila. Páno stis karóces, kárvuno o kerós ki óli i zoí sinomilía. Les ston eaftó su ke su léej ki aftós, pes ti émine, pes ti émine ap’ to tóso fos. Káto ap’ tis paránkes, káto ap’ ta japiá, zúne káti Elládhes san thiriá, san thiriá, . Ki ótan pja ksespásun, dhe tha íne arghá éci ghráfis pánda istoría me ta dháhtila. / *2 Giannis Kotsiras: Kati Ellades Γιάννης Κότσιρας, Άλσος Ν.Σμύρνης (26/9/2015.09.26.) Μουσική: Νίκος Μερτζάνος, Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης (από το χρήστη Βασιλική Ντζούφρα)
#236486 hableány 2016-01-03
BUÉK! Ha van valaki aki erre jár... :) kérhetek egy dalfordítást??? :) ...előre is köszönöm..! Stratos: Nekem sem érthető rengeteg kifejezés benne.. ..Emiatt kissé Google szerű a fordítás..! Mitropanos Dimitris: Um Haram Ουμ Χαράμ (694 μ.Χ. - Το Τραγούδι Των Βεδουίνων) Um Haram ( i.sz. - 694 A beduinok dala ) Μητροπάνος Δημήτρης Στίχοι / Dalszöveg : Άλκης Αλκαίος / Alkis Alkeos Μουσική / Zene : Μάριος Τόκας / Marios Tokas Στης Ανατολής τα μέρη με ταξίδεψε ένα αστέρι μια αυγουστιάτικη βραδιά στην πιο όμορφη σαβάνα να γυρέψω τη νιρβάνα σε μιας κόρης τη ματιά. Engem Kelet tájaira vezetett egy csillag Egy augusztusi éjszakán, a legszebb szavannához, Hogy rátaláljak a nirvánára egy lánynak a tekintetében. Βεδουϊνοι σε μια ράμπα με μονόχορδη ραμπάμπα ιστορούν την Ουμ Χαράμ ανηψιά λεν του Προφήτη που `μοιαζε του αποσπερίτη και τραγούδαγε γλυκά. Beduinok egy rámpán az egyhúros rabambán Regélnek az Umm Haramról, kit a Próféta unokájának neveznek, Aki az esthajnal csillagra hasonlított és édesen énekelt. Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε. Lejla Lejla jaleili, ...ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili.., ...ölelkezést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem Μια σαββατογεννημένη στη σκηνή της με πηγαίνει και στη γη πια δεν πατώ πορφυρό της τάζω αμάξι χίλια δώρα από μετάξι και τον όρκο της ζητώ. Egy szombaton született, a sátrába csábít engem És a földre már nem lépek, néki bíborból autót ígérek Ezer ajándékot selyemből, és ezért az esküjét kérem. Στης αγάπης τα μυστήρια πάψε να ζητάς πειστήρια μ’ απαντά η Ουμ Χαράμ στο βασίλειο της ερήμου μ’ άλλα μάτια δες ψυχή μου τι `ναι πλούτος και χαρά. A szerelem titkaira, hagyd abba bűnjelek kérlelését! Válaszol Oum Haram a magány birodalmában Más szemekkel nézz lelkem, hogy mi a gazdagság, és mi a boldogság?! Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili ölelkezést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig ragadnak el a szívek, kik szeretnek engem Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε. μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili.., ölelést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem De bármit is érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
BUÉK! Ha van valaki aki erre jár... :) kérhetek egy dalfordítást??? :) ...előre is köszönöm..! Stratos: Nekem sem érthető rengeteg kifejezés benne.. ..Emiatt kissé Google szerű a fordítás..! Mitropanos Dimitris: Um Haram Ουμ Χαράμ (694 μ.Χ. - Το Τραγούδι Των Βεδουίνων) Um Haram ( i.sz. - 694 A beduinok dala ) Μητροπάνος Δημήτρης Στίχοι / Dalszöveg : Άλκης Αλκαίος / Alkis Alkeos Μουσική / Zene : Μάριος Τόκας / Marios Tokas Στης Ανατολής τα μέρη με ταξίδεψε ένα αστέρι μια αυγουστιάτικη βραδιά στην πιο όμορφη σαβάνα να γυρέψω τη νιρβάνα σε μιας κόρης τη ματιά. Engem Kelet tájaira vezetett egy csillag Egy augusztusi éjszakán, a legszebb szavannához, Hogy rátaláljak a nirvánára egy lánynak a tekintetében. Βεδουϊνοι σε μια ράμπα με μονόχορδη ραμπάμπα ιστορούν την Ουμ Χαράμ ανηψιά λεν του Προφήτη που `μοιαζε του αποσπερίτη και τραγούδαγε γλυκά. Beduinok egy rámpán az egyhúros rabambán Regélnek az Umm Haramról, kit a Próféta unokájának neveznek, Aki az esthajnal csillagra hasonlított és édesen énekelt. Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε. Lejla Lejla jaleili, ...ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili.., ...ölelkezést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem Μια σαββατογεννημένη στη σκηνή της με πηγαίνει και στη γη πια δεν πατώ πορφυρό της τάζω αμάξι χίλια δώρα από μετάξι και τον όρκο της ζητώ. Egy szombaton született, a sátrába csábít engem És a földre már nem lépek, néki bíborból autót ígérek Ezer ajándékot selyemből, és ezért az esküjét kérem. Στης αγάπης τα μυστήρια πάψε να ζητάς πειστήρια μ’ απαντά η Ουμ Χαράμ στο βασίλειο της ερήμου μ’ άλλα μάτια δες ψυχή μου τι `ναι πλούτος και χαρά. A szerelem titkaira, hagyd abba bűnjelek kérlelését! Válaszol Oum Haram a magány birodalmában Más szemekkel nézz lelkem, hogy mi a gazdagság, és mi a boldogság?! Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili ölelkezést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig ragadnak el a szívek, kik szeretnek engem Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Λέιλα λέιλ γιαλέιλι αγκαλιά η νύχτα θέλει όσο κι όπου θα με πάνε οι καρδιές που αγαπάνε. μ’ ό,τι αισθάνομαι βαδίζω δε θυμάμαι δεν ελπίζω Lejla Lejla jaleili, ölelkezni akar az Éjjel De bármit érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek Leila Leila jialeili.., ölelést kíván az Éjjel Bárhová és bármeddig cipelnek a szívek, kik szeretnek engem De bármit is érzek, lépdelek, nem emlékszem, nem remélek
#236367 Stratos 2015-12-17
Eleonora Zouganeli: I Epimoni sou Η Επιμονή σου / A Kitartásod Ελεωνόρα Ζουγανέλη / Eleonora Zouganeli Μουσική / Zene: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas Αν είναι κάτι που με κέρδισε σε 'σενα κάτι που ήξερε πώς να με ξεπερνάει είναι αγάπη μου αυτή η επιμονή σου μια αγάπη που έμαθε να μην τα παρατάει Ha van valami, ami veled kapcsolatban legyőzhetett engem Valami, amely tudta, hogy jusson túl, hogyan előzhet meg Az, a kitartásod volt, kedvesem! Egy szerelem, mely megtanulta, hogy sose adja fel! Αν είναι κάτι που μού είπε να διαλέξω ούτε τα λόγια σου είναι, ούτε η ομορφιά Αυτή η υπέροχη, τρελή επιμονή σου πως είναι κρίμα εμείς να ζούμε χωριστά Ha valami azt súgta, hogy válasszalak téged, Sem a szavaid nem voltak, sem a szépséged! Az a te csodálatos, őrült kitartásod, az! És, hogy külön élnünk: kár volna! Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Αν είναι κάτι που με κράτησε απ' τα ξένα αυτό το φως που δεν υπάρχει σ' άλλη γη κι αυτή αγάπη μου η ίδια επιμονή σου να μοιραστούμε αυτά τα σύννεφα μαζί να μοιραστούμε αυτή τη θάλασσα μαζί Ha van valami, ami itthon tartott, a külfölddel szemben, Az a fény, amely más földön nem létezhet. És az - édes szerelmem -, ugyan olyan, mint a te kitartásod Osszuk meg ezeket a felhőket mi ketten, Osszuk meg mi ketten ezeket a tengereket! Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Αυτή η ατέλειωτη η γλύκα σου πως με τραβάει να 'ξερες Να περπατήσω δίπλα σου με θάρρος στην ζωή Αυτή η ατέλειωτη η δίψα σου για της ζωής το άγνωστο Τι μού 'χει δώσει να 'ξερες και πού να φανταστείς Αγάπη μου τρελή να με ζητάς μην κουραστείς Ha tudnád, hogyan vonz, ez a te végtelen édességed! Járni melletted, telve bátorsággal az életben Ez a végtelen a szomjúságod az élet ismeretlen dolgai iránt Mi mindent adott nekem, ha tudnád, ha elképzelhetnéd! Bolond szerelmem, utánam vágyni, meg ne unjál!
Eleonora Zouganeli: I Epimoni sou Η Επιμονή σου / A Kitartásod Ελεωνόρα Ζουγανέλη / Eleonora Zouganeli Μουσική / Zene: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas Αν είναι κάτι που με κέρδισε σε 'σενα κάτι που ήξερε πώς να με ξεπερνάει είναι αγάπη μου αυτή η επιμονή σου μια αγάπη που έμαθε να μην τα παρατάει Ha van valami, ami veled kapcsolatban legyőzhetett engem Valami, amely tudta, hogy jusson túl, hogyan előzhet meg Az, a kitartásod volt, kedvesem! Egy szerelem, mely megtanulta, hogy sose adja fel! Αν είναι κάτι που μού είπε να διαλέξω ούτε τα λόγια σου είναι, ούτε η ομορφιά Αυτή η υπέροχη, τρελή επιμονή σου πως είναι κρίμα εμείς να ζούμε χωριστά Ha valami azt súgta, hogy válasszalak téged, Sem a szavaid nem voltak, sem a szépséged! Az a te csodálatos, őrült kitartásod, az! És, hogy külön élnünk: kár volna! Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Αν είναι κάτι που με κράτησε απ' τα ξένα αυτό το φως που δεν υπάρχει σ' άλλη γη κι αυτή αγάπη μου η ίδια επιμονή σου να μοιραστούμε αυτά τα σύννεφα μαζί να μοιραστούμε αυτή τη θάλασσα μαζί Ha van valami, ami itthon tartott, a külfölddel szemben, Az a fény, amely más földön nem létezhet. És az - édes szerelmem -, ugyan olyan, mint a te kitartásod Osszuk meg ezeket a felhőket mi ketten, Osszuk meg mi ketten ezeket a tengereket! Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Σαν λες όλα θα γίνουνε κι ακούω τη φωνή σου Αχ να 'ξερες τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Mintha azt mondanád; minden megtörténik, és hallom a hangodat Ó, ha tudnád, a te erőd, milyen erőt ad! Αυτή η ατέλειωτη η γλύκα σου πως με τραβάει να 'ξερες Να περπατήσω δίπλα σου με θάρρος στην ζωή Αυτή η ατέλειωτη η δίψα σου για της ζωής το άγνωστο Τι μού 'χει δώσει να 'ξερες και πού να φανταστείς Αγάπη μου τρελή να με ζητάς μην κουραστείς Ha tudnád, hogyan vonz, ez a te végtelen édességed! Járni melletted, telve bátorsággal az életben Ez a végtelen a szomjúságod az élet ismeretlen dolgai iránt Mi mindent adott nekem, ha tudnád, ha elképzelhetnéd! Bolond szerelmem, utánam vágyni, meg ne unjál!
#236268 Canela 2015-11-26
Egy gyönyörű érzelmes dal Niko-tól!!! NIKOS VERTIS: Eimai Mazi Sou (2011) Είμαι μαζί σου / Veled vagyok Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια Fogd meg a kezem és nézz mélyen a szemembe δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω add nekem a világot hogy az ajkaidról ihassam meg είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια egy vagy azon álmok közül akik túlélik az éjszakát και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό és melyek életben tartják a szerelmet Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει Mióta veled vagyok megváltoztam βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό Újra megtaláltam magamban a jót βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει A szívem szárnyra kap hogy röpülhessen για μια ζωή στον δικό σου ουρανό a te egeden egy életen át Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει Mióta veled vagyok megváltoztam μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή a szemeid életre keltettek αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει ha ez őrültség maradjon is így να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ legyél mindig az enyém Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια Nem csak megszokásból vagyunk együtt έχει ο ένας για τον άλλον γεννηθεί mi egymásnak lettünk teremtve καμιά φορά μοιάζει σαν ψέμα και αλήθεια néha úgy hazugságnak tűnik néha igaznak και όλα για μένα είναι η αγάπη αυτή ez a szerelem számomra minden Stratos: Köszönjük szépen a fordítást! :) Kössük össze a kellemest a hasznossal, ha már szóba esett köztünk a fordítás, íme itt a fonetika is, majd egy ZÖLD nyers változat, majd az enyhén átformált, - ihletettség nélküli - 'mű'! Είμαι μαζί σου / Veled vagyok Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια / Kráta to héri mu ke kíta me sta mátja δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω / dhos' mu apó ta híli su ton kózmo ja na pjo είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια / íse apó ta ónira pu zún metá ta vrádhja και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό / ke pu ton érota kratáne zondanó Vedd kezedbe a kezem, és nézz a szemeimbe! Add, hogy a világot, az ajkaidról ihassam! Az éjszaka után élő álmaim közül való vagy, Amik a szerelmet életben tartják Vedd kezedbe kezem, és nézz a szemeimbe! Add, hogy ajkaidról a világot, ihatva, magamhoz vegyem! Egy vagy, az éjszaka után élő álmaim közül, és igen, Azokból, melyek életben tartják a szerelmet! Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό / vríka ksaná ton kaló mu eaftó βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει / vázi i kardjá mu fterá na petáksi για μια ζωή στον δικό σου ουρανό / ja mja zoí ston dhikó su uranó Veled vagyok, és megváltoztam újra megtaláltam a jobbik énemet A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson Egy életen át, a Te égboltodon Veled vagyok, és megváltoztam – nagyon! Újra megtaláltam a jobbik énemet hát, A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson A Te égboltodon, egy egész életen át! Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή / mésa apó ta mátja su píra zoí αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει / an íne tréla as mi mu perási να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ / na 'se já ména ta pánda esi Veled vagyok, és megváltoztam A szemeid belsejéből kaptam/vettem életet Ha őrültség, hát hadd ne múljon soha el! Maradj meg számomra/nekem a Minden(ség)! Veled vagyok, és megváltoztam A szemeid belsejéből életet nyertem, Ha őrültség, hát hadd ne múljon el soha! Maradj meg számomra, légy a Mindenem! Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια / Den... |-> Tovább
Egy gyönyörű érzelmes dal Niko-tól!!! NIKOS VERTIS: Eimai Mazi Sou (2011) Είμαι μαζί σου / Veled vagyok Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια Fogd meg a kezem és nézz mélyen a szemembe δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω add nekem a világot hogy az ajkaidról ihassam meg είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια egy vagy azon álmok közül akik túlélik az éjszakát και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό és melyek életben tartják a szerelmet Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει Mióta veled vagyok megváltoztam βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό Újra megtaláltam magamban a jót βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει A szívem szárnyra kap hogy röpülhessen για μια ζωή στον δικό σου ουρανό a te egeden egy életen át Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει Mióta veled vagyok megváltoztam μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή a szemeid életre keltettek αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει ha ez őrültség maradjon is így να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ legyél mindig az enyém Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια Nem csak megszokásból vagyunk együtt έχει ο ένας για τον άλλον γεννηθεί mi egymásnak lettünk teremtve καμιά φορά μοιάζει σαν ψέμα και αλήθεια néha úgy hazugságnak tűnik néha igaznak και όλα για μένα είναι η αγάπη αυτή ez a szerelem számomra minden Stratos: Köszönjük szépen a fordítást! :) Kössük össze a kellemest a hasznossal, ha már szóba esett köztünk a fordítás, íme itt a fonetika is, majd egy ZÖLD nyers változat, majd az enyhén átformált, - ihletettség nélküli - 'mű'! Είμαι μαζί σου / Veled vagyok Κράτα το χέρι μου και κοίτα με στα μάτια / Kráta to héri mu ke kíta me sta mátja δωσ' μου από τα χείλη σου τον κόσμο για να πιω / dhos' mu apó ta híli su ton kózmo ja na pjo είσαι από τα όνειρα που ζουν μετά τα βράδια / íse apó ta ónira pu zún metá ta vrádhja και που τον έρωτα κρατάνε ζωντανό / ke pu ton érota kratáne zondanó Vedd kezedbe a kezem, és nézz a szemeimbe! Add, hogy a világot, az ajkaidról ihassam! Az éjszaka után élő álmaim közül való vagy, Amik a szerelmet életben tartják Vedd kezedbe kezem, és nézz a szemeimbe! Add, hogy ajkaidról a világot, ihatva, magamhoz vegyem! Egy vagy, az éjszaka után élő álmaim közül, és igen, Azokból, melyek életben tartják a szerelmet! Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi βρήκα ξανά τον καλό μου εαυτό / vríka ksaná ton kaló mu eaftó βάζει η καρδιά μου φτερά να πετάξει / vázi i kardjá mu fterá na petáksi για μια ζωή στον δικό σου ουρανό / ja mja zoí ston dhikó su uranó Veled vagyok, és megváltoztam újra megtaláltam a jobbik énemet A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson Egy életen át, a Te égboltodon Veled vagyok, és megváltoztam – nagyon! Újra megtaláltam a jobbik énemet hát, A szívem szárnyakat növeszt, hogy szállhasson A Te égboltodon, egy egész életen át! Είμαι μαζί σου και έχω αλλάξει / Íme mazí su ke écho alláksi μέσα από τα μάτια σου πήρα ζωή / mésa apó ta mátja su píra zoí αν είναι τρέλα ας μη μου περάσει / an íne tréla as mi mu perási να 'σαι για μένα τα πάντα εσύ / na 'se já ména ta pánda esi Veled vagyok, és megváltoztam A szemeid belsejéből kaptam/vettem életet Ha őrültség, hát hadd ne múljon soha el! Maradj meg számomra/nekem a Minden(ség)! Veled vagyok, és megváltoztam A szemeid belsejéből életet nyertem, Ha őrültség, hát hadd ne múljon el soha! Maradj meg számomra, légy a Mindenem! Δεν είναι απλά αυτό που ζούμε μια συνήθεια / Den... |-> Tovább
#236153 Canela 2015-11-16
Gyönyörű dal!!! NIKOS OIKONOMOPOULOS: Na skepazese ta vradia Να σκεπάζεσαι τα βράδια / Takard be magad éjjelente Στίχοι: Φώντας Θεοδώρου Μουσική: Βασίλης Δαραμούσκας O,τι θελεις πες μου, οσο κι αν ποναει Bármit szeretnél mondd el, bármennyire is fáj H αγαπη ματια μου κατι τετοια δε κοιταει A szerelem, drágám, nem néz ilyen dolgokra Ο,τι θελεις πες μου, θα γινει οτι ζητησεις Bármit szeretnél mondd el, valóra válik amit kérsz Tην ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις... Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet... Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις... És ha elmész, soha ne bánd meg... Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες δε θυμασαι Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem nem emlékszel Δε μπορω να σκεφτομαι χωρια μου οτι κοιμασαι Nem tudok arra gondolni hogy távol vagy tőlem álmodban Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες θα γυρισεις Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem vissza fogsz jönni Την ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις... Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet... Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις... És ha elmész, soha ne bánd meg...
Gyönyörű dal!!! NIKOS OIKONOMOPOULOS: Na skepazese ta vradia Να σκεπάζεσαι τα βράδια / Takard be magad éjjelente Στίχοι: Φώντας Θεοδώρου Μουσική: Βασίλης Δαραμούσκας O,τι θελεις πες μου, οσο κι αν ποναει Bármit szeretnél mondd el, bármennyire is fáj H αγαπη ματια μου κατι τετοια δε κοιταει A szerelem, drágám, nem néz ilyen dolgokra Ο,τι θελεις πες μου, θα γινει οτι ζητησεις Bármit szeretnél mondd el, valóra válik amit kérsz Tην ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις... Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet... Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις... És ha elmész, soha ne bánd meg... Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες δε θυμασαι Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem nem emlékszel Δε μπορω να σκεφτομαι χωρια μου οτι κοιμασαι Nem tudok arra gondolni hogy távol vagy tőlem álmodban Τι μου λες με ξεχασες, τι μου λες θα γυρισεις Mit mondasz nekem elfelejtettél, mit mondasz nekem vissza fogsz jönni Την ψυχη μου παρε μου ασε μου τις αναμνησεις... Vedd el a lelkem, de hagyd meg az emlékeimet... Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Κι αν σου λεω θα μου λειψεις μη θυμωσεις És ha azt mondom hiányozni fogsz ne légy mérges Να σκεπαζεσαι τα βράδια μη κρυωσεις Takard be magad éjjelente nehogy megfázz Και που εφυγες ποτε μη μετανιωσεις... És ha elmész, soha ne bánd meg...
#236131 Stratos 2015-11-14
Sikerült újra felfedeznem ezt a nagyszerű együttest! ( KÖSZÖNÖM Eleni a korábbi nyersfordításodat! ) => Nomisma: Oneira (2008) Όνειρα / Álmok Στίχοι: Λία Γεωργάκη Μουσική: City 1. Νόμισμα Ήμουνα παιδί, είχα όνειρα χίλια όνειρα μεγάλα άπιαστα μαγικά πέταγα ψηλά με τα όνειρα εκείνα κι ας μου λέγαν όλοι πέτα πιο χαμηλά Gyerek voltam; ezerféle álmaim voltak Hatalmas álmok, varázsos is, és megfoghatatlan Magasra szálltam ezekkel az álmokkal, Noha mindenki szólt; repdess alacsonyabban! Ήμουνα παιδί ζούσα με την ελπίδα να βγουν τα όνειρά μου όλα αληθινά Μα περνούσαν τα χρόνια κι εγώ πάντα στα ίδια κυνηγούσα να πιάσω όνειρα απατηλά Gyerek voltam, éltem a reményben, Hogy az álmaim mind valóra válnak egyszer! De csak teltek az évek, és én mindig ugyan úgy éltem, Csalóka álmokra vadásztam, azokat kergettem Όνειρά μου χαμένα που σας πήρε του χρόνου ο τρελός ο βοριάς πάλευα να σας φτάσω για να σώσω εμένα να μη ζείτε κρυμμένα στη φτωχή μου καρδιά Oh, elveszett álmaim, Elragadott benneteket az idők őrült északi szele! Küzdöttem, hogy utolérjelek benneteket, s hogy magamat mentsem s hogy ne éljetek rejtve, a szegény szívemben! Να να να να να να να... Ná ná ná ná ná ná ná... Όνειρά μου χαμένα... Elveszett álmaim...
Sikerült újra felfedeznem ezt a nagyszerű együttest! ( KÖSZÖNÖM Eleni a korábbi nyersfordításodat! ) => Nomisma: Oneira (2008) Όνειρα / Álmok Στίχοι: Λία Γεωργάκη Μουσική: City 1. Νόμισμα Ήμουνα παιδί, είχα όνειρα χίλια όνειρα μεγάλα άπιαστα μαγικά πέταγα ψηλά με τα όνειρα εκείνα κι ας μου λέγαν όλοι πέτα πιο χαμηλά Gyerek voltam; ezerféle álmaim voltak Hatalmas álmok, varázsos is, és megfoghatatlan Magasra szálltam ezekkel az álmokkal, Noha mindenki szólt; repdess alacsonyabban! Ήμουνα παιδί ζούσα με την ελπίδα να βγουν τα όνειρά μου όλα αληθινά Μα περνούσαν τα χρόνια κι εγώ πάντα στα ίδια κυνηγούσα να πιάσω όνειρα απατηλά Gyerek voltam, éltem a reményben, Hogy az álmaim mind valóra válnak egyszer! De csak teltek az évek, és én mindig ugyan úgy éltem, Csalóka álmokra vadásztam, azokat kergettem Όνειρά μου χαμένα που σας πήρε του χρόνου ο τρελός ο βοριάς πάλευα να σας φτάσω για να σώσω εμένα να μη ζείτε κρυμμένα στη φτωχή μου καρδιά Oh, elveszett álmaim, Elragadott benneteket az idők őrült északi szele! Küzdöttem, hogy utolérjelek benneteket, s hogy magamat mentsem s hogy ne éljetek rejtve, a szegény szívemben! Να να να να να να να... Ná ná ná ná ná ná ná... Όνειρά μου χαμένα... Elveszett álmaim...
#236130 Stratos 2015-11-14
Nomisma : Fyge Φύγε /Menj! Στίχοι: Νόμισμα Μουσική: Νόμισμα 1. Νόμισμα Φύγε από κοντά μου Φύγε μακριά Μην κοιτάξεις πίσω γιατί θα νιώσεις πολλά Χάνομαι μαζί σου Γεια και χαρά Κράτα αποστάσεις γιατί θα τρελαθώ Έχεις τον τρόπο να μου πάρεις το μυαλό Μην πλησιάζεις πια δεν μπορώ Húzz el a közelemből, Távozz messzire el! Ne nézz vissza, mert érzelmekkel telítettebb leszel Véled én a semmibe veszek... Hello és Ég Veled! Tartsd meg a távolságot, még megbolondulok melletted! Van egy módszered, hogy az elmém elborítsd, elvedd az eszemet! Ne közelíts hát, nem bírom tovább, elveszek! Αν γυρίσω πίσω μια μέρα ξανά Άσε να χαιδέψω τα μαλλιά σου απαλά Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ Μην πλησιάζεις Θα τρελαθώ - Ha egy napon. hozzád újra visszatérek, A hajadat hadd simogassam meg gyengéden Nézz a szemembe, s mondd, hogy szeretlek! - Ne közelíts, megőrülök, elveszek! Βγήκα στους δρόμους για να σε βρω κοίτα να δεις πώς κι από δω Ήρθα κοντά σου κράτα με εδώ Φίλα με απόψε να ονειρευτώ - Kimentem az utcákra, hogy rád találjak - Na nézd csak, hogyan kerültél ide?! - A közeledbe jöttem, ezentúl tarts is itt majd! Csókolj meg ma éjjel, hogy álmodhassak! Μόνη μακριά σου στιγμή δεν μπορώ Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ Κράτα με κοντά σου πάρε με αγκαλιά Φίλα με απόψε βάλε μου φωτιά Egyedül, nélküled, egy pillanatot sem tudok elviselni Nézz a szemeimbe, és mondd, hogy 'szeretlek'! Tarts közel, magad mellett, végy az öledbe! Csókolj meg ma éjjel! Gyújts tüzet bennem! Βάλε φωτιά Gyújts tüzet!
Nomisma : Fyge Φύγε /Menj! Στίχοι: Νόμισμα Μουσική: Νόμισμα 1. Νόμισμα Φύγε από κοντά μου Φύγε μακριά Μην κοιτάξεις πίσω γιατί θα νιώσεις πολλά Χάνομαι μαζί σου Γεια και χαρά Κράτα αποστάσεις γιατί θα τρελαθώ Έχεις τον τρόπο να μου πάρεις το μυαλό Μην πλησιάζεις πια δεν μπορώ Húzz el a közelemből, Távozz messzire el! Ne nézz vissza, mert érzelmekkel telítettebb leszel Véled én a semmibe veszek... Hello és Ég Veled! Tartsd meg a távolságot, még megbolondulok melletted! Van egy módszered, hogy az elmém elborítsd, elvedd az eszemet! Ne közelíts hát, nem bírom tovább, elveszek! Αν γυρίσω πίσω μια μέρα ξανά Άσε να χαιδέψω τα μαλλιά σου απαλά Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ Μην πλησιάζεις Θα τρελαθώ - Ha egy napon. hozzád újra visszatérek, A hajadat hadd simogassam meg gyengéden Nézz a szemembe, s mondd, hogy szeretlek! - Ne közelíts, megőrülök, elveszek! Βγήκα στους δρόμους για να σε βρω κοίτα να δεις πώς κι από δω Ήρθα κοντά σου κράτα με εδώ Φίλα με απόψε να ονειρευτώ - Kimentem az utcákra, hogy rád találjak - Na nézd csak, hogyan kerültél ide?! - A közeledbe jöttem, ezentúl tarts is itt majd! Csókolj meg ma éjjel, hogy álmodhassak! Μόνη μακριά σου στιγμή δεν μπορώ Κοίτα με στα μάτια πες σ’ αγαπώ Κράτα με κοντά σου πάρε με αγκαλιά Φίλα με απόψε βάλε μου φωτιά Egyedül, nélküled, egy pillanatot sem tudok elviselni Nézz a szemeimbe, és mondd, hogy 'szeretlek'! Tarts közel, magad mellett, végy az öledbe! Csókolj meg ma éjjel! Gyújts tüzet bennem! Βάλε φωτιά Gyújts tüzet!



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!