KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#232653 hableány 2015-07-17
...ha lesz rá idő...fergeteges dal... Stelios Rokkos: Ta Kalokeria (2015) ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ / Nyaranként... ΣΤΕΛΙΟΣ ΡΟΚΚΟΣ Μουσική: Στέλιος Ρόκκος Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου, Στέλιος Ρόκκος Για μένα μόνο / Csak Önmagamért Θέλω να κάνω κάτι / Akarok tenni valamit, Για πρώτη φορά / Most előszörre én! Για μένα μόνο / Csak Önmagamért,! Για τη δική μου / A saját őrületemért Τη τρέλα και άλλη καμιά / Csupán, és semmi másért! Μόνο για μένα / Csak Önmagamért Θέλω να ζήσω / Akarok élni! Να σβήσω το χθες και να βγω.... / Hogy eltöröljem a tegnapot, és neki vágjak... Μόνο για μένα / Csak magamért! Κι αν σε ρωτήσουν / És ha Téged kérdeznek Πες τους την άκρη θα βρω / Mondd meg nekik, a világ végére utazom! Τα καλοκαίρια / Nyaranként, Εμένα με πιάνει μια τρέλα / Rám tör az őrület. Κι όλο θέλω να φεύγω / Folyton indulni, menni akarok, Απ ότι κι αν ζω / El abból, ahogyan élek Με αεροπλάνα / Repülővel, Με πλοία, με αμάξια και τρένα / Hajókkal, kocsikkal és vonatokkal Θα σαλπάρω / Vitorlázok majd, Μη σαλτάρω / Hogy ne törjek-zúzzak! Κι ας με λένε τρελό / Még, ha őrültnek is tartanak ! / x2 Για μένα μόνο / Önmagamért teszem csak! Για μένα μόνο / Csak Önmagamért! Φτιάχνω ταξίδια / Utazásokat tervezek, bonyolítok Και χάρτες και πάω παντού / Térképekkel, és megyek mindenhová Για μένα μόνο / Csak Önmagamért! Κι αν σε ρωτήσουν / És ha megkérdeznek Téged, Πες τους πως έιμαι αλλού / Mondd nekik, hogy másutt vagyok!
...ha lesz rá idő...fergeteges dal... Stelios Rokkos: Ta Kalokeria (2015) ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ / Nyaranként... ΣΤΕΛΙΟΣ ΡΟΚΚΟΣ Μουσική: Στέλιος Ρόκκος Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου, Στέλιος Ρόκκος Για μένα μόνο / Csak Önmagamért Θέλω να κάνω κάτι / Akarok tenni valamit, Για πρώτη φορά / Most előszörre én! Για μένα μόνο / Csak Önmagamért,! Για τη δική μου / A saját őrületemért Τη τρέλα και άλλη καμιά / Csupán, és semmi másért! Μόνο για μένα / Csak Önmagamért Θέλω να ζήσω / Akarok élni! Να σβήσω το χθες και να βγω.... / Hogy eltöröljem a tegnapot, és neki vágjak... Μόνο για μένα / Csak magamért! Κι αν σε ρωτήσουν / És ha Téged kérdeznek Πες τους την άκρη θα βρω / Mondd meg nekik, a világ végére utazom! Τα καλοκαίρια / Nyaranként, Εμένα με πιάνει μια τρέλα / Rám tör az őrület. Κι όλο θέλω να φεύγω / Folyton indulni, menni akarok, Απ ότι κι αν ζω / El abból, ahogyan élek Με αεροπλάνα / Repülővel, Με πλοία, με αμάξια και τρένα / Hajókkal, kocsikkal és vonatokkal Θα σαλπάρω / Vitorlázok majd, Μη σαλτάρω / Hogy ne törjek-zúzzak! Κι ας με λένε τρελό / Még, ha őrültnek is tartanak ! / x2 Για μένα μόνο / Önmagamért teszem csak! Για μένα μόνο / Csak Önmagamért! Φτιάχνω ταξίδια / Utazásokat tervezek, bonyolítok Και χάρτες και πάω παντού / Térképekkel, és megyek mindenhová Για μένα μόνο / Csak Önmagamért! Κι αν σε ρωτήσουν / És ha megkérdeznek Téged, Πες τους πως έιμαι αλλού / Mondd nekik, hogy másutt vagyok!
#232562 hableány 2015-07-15
δεν πειραζει... ...esetleg ha van kedved és még nincs meg a dalok közt.. persze csak ha időd engedi...lefordíthatnád...? Elég új dal talán még nincs a régiek közt...a lányom és a fiam is egész nap ezt dúdolják... :) Antonis / Andonis Remos: Lene Λένε / Mondják.. Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Λένε πως σ’ είδαν να γυρίζεις νύχτα την άσφαλτο να σκίζεις λένε πως ζεις ευτυχισμένη και δεν θυμάσαι εδώ ποιος μένει Mondják, hogy láttak kószálni az éjszakában... Az aszfaltot, csak úgy szelted! Mondják, hogy élsz, boldogan, és már nem is emlékezel, hogy ki lakik itt, erre? Λένε πως βγαίνεις με γνωστούς μας Λένε πως καις τους εαυτούς μας μέσα στο συρφετό του κόσμου ζήσε εσύ κι ο καημός δικός μου Mondják, hogy az ismerőseinkkel jársz ki... Mondják, hogy égetsz mindkettőnket... Benn... A világ csőcselékei közt... Kedves, Te csak élj! S a fájdalom maradjon csak, az enyém! Refren: Λίγη καρδιά να ‘ξερα να βάλω λίγη καρδιά στο κορμί σου επάνω λίγη καρδιά και μια στάλα μνήμη λίγη μήπως στη διαδρομή σου τύχει και θυμηθείς ποια ήσουν Bár, tudnék egy apró szívet a testedre illeszteni Egy kicsi szívet és egy cseppnyi emléket Egy aprót, Hátha a lelked keresztútján az a szerencse ér.., ...hogy ráébredsz, ki is voltál! Λένε πως σ’ είδαν να χορεύεις νύχτα με τη φωτιά να παίζεις σπίρτο στα μάτια όλου του κόσμου μα δε σε καίει ο πυρετός μου Mondják, hogy táncolni láttak Téged Éjjel, S hogy a tűzzel játszol - gyulékony gyufán -. mindenki szeme előtt a világon... Ám, nem éget meg, s nem is érzed a lázat: bennem Λένε πως σ’ είδαν ζαλισμένη Λένε με τ’ άστρα αγκαλιασμένη ζήσε ο ουρανός σού ανήκει ξέρω εγώ μια ζωή στο νοίκι Mondják, hogy láttak Téged megszédülve... Mondják, a csillagokkal ölelkezve... éljél..! Az égbolt - része vagy - a Tiéd! Tudom, ismerem én, egy életen át, albérletben! - Refren - Άκουσε πώς χτυπάει άκουσε απ’ τα βάθη μου έρχεται και με κυβερνά Άγνωστος ξέρω είναι άγνωστος ήχος πια για σένανε μα είναι η καρδιά Halld csak! Hogy mennyire lüktet, hallgasd hogy milyen mélyről jön - belőlem és hogy ural engem Ismeretlen tudom, ismeretlen hang ez számodra... ..de ez a szív! - Refren - Léne po̱s s’ ídhan na ghirízis nihta ti̱n ásfalto na skízis léne po̱s zis ef̱tihizméni̱ ke dhen thimáse edhó̱ pjos ménei Léne po̱s vjenis me ghno̱stús mas Léne po̱s kes tus eaf̱tús mas mésa sto sirfetó tu kózmou zí̱se esi ki o kai̱mós dhikózmou Líghi̱ kardhjá na ‘ksera na válo̱ líghi̱ kardhjá sto kormí su epáno̱ líghi̱ kardhiá ke mja stála mní̱mi̱ líghi̱ mí̱po̱s sti̱ dhiadromí̱ su tihi ke thimi̱thís pja í̱sun Léne po̱s s’ ídhan na horév̱is nihta me ti̱ fo̱tjá na pezis spírto sta mátja ólu tu kózmou ma dhe se keí o piretós mu Léne po̱s s’ ídhan zalizméni̱ Léne me t’ ástra angaljazméni̱ zí̱se o uranós sú aní̱ki kséro̱ eghó̱ mja zo̱í̱ sto níki Ákuse pó̱s htipáji ákuse ap’ ta váthi̱ mu érhete ke me kiverná Ághno̱stos kséro̱ íne ághno̱stos í̱hos pja já sénane ma íne i̱ kardhjá
δεν πειραζει... ...esetleg ha van kedved és még nincs meg a dalok közt.. persze csak ha időd engedi...lefordíthatnád...? Elég új dal talán még nincs a régiek közt...a lányom és a fiam is egész nap ezt dúdolják... :) Antonis / Andonis Remos: Lene Λένε / Mondják.. Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Λένε πως σ’ είδαν να γυρίζεις νύχτα την άσφαλτο να σκίζεις λένε πως ζεις ευτυχισμένη και δεν θυμάσαι εδώ ποιος μένει Mondják, hogy láttak kószálni az éjszakában... Az aszfaltot, csak úgy szelted! Mondják, hogy élsz, boldogan, és már nem is emlékezel, hogy ki lakik itt, erre? Λένε πως βγαίνεις με γνωστούς μας Λένε πως καις τους εαυτούς μας μέσα στο συρφετό του κόσμου ζήσε εσύ κι ο καημός δικός μου Mondják, hogy az ismerőseinkkel jársz ki... Mondják, hogy égetsz mindkettőnket... Benn... A világ csőcselékei közt... Kedves, Te csak élj! S a fájdalom maradjon csak, az enyém! Refren: Λίγη καρδιά να ‘ξερα να βάλω λίγη καρδιά στο κορμί σου επάνω λίγη καρδιά και μια στάλα μνήμη λίγη μήπως στη διαδρομή σου τύχει και θυμηθείς ποια ήσουν Bár, tudnék egy apró szívet a testedre illeszteni Egy kicsi szívet és egy cseppnyi emléket Egy aprót, Hátha a lelked keresztútján az a szerencse ér.., ...hogy ráébredsz, ki is voltál! Λένε πως σ’ είδαν να χορεύεις νύχτα με τη φωτιά να παίζεις σπίρτο στα μάτια όλου του κόσμου μα δε σε καίει ο πυρετός μου Mondják, hogy táncolni láttak Téged Éjjel, S hogy a tűzzel játszol - gyulékony gyufán -. mindenki szeme előtt a világon... Ám, nem éget meg, s nem is érzed a lázat: bennem Λένε πως σ’ είδαν ζαλισμένη Λένε με τ’ άστρα αγκαλιασμένη ζήσε ο ουρανός σού ανήκει ξέρω εγώ μια ζωή στο νοίκι Mondják, hogy láttak Téged megszédülve... Mondják, a csillagokkal ölelkezve... éljél..! Az égbolt - része vagy - a Tiéd! Tudom, ismerem én, egy életen át, albérletben! - Refren - Άκουσε πώς χτυπάει άκουσε απ’ τα βάθη μου έρχεται και με κυβερνά Άγνωστος ξέρω είναι άγνωστος ήχος πια για σένανε μα είναι η καρδιά Halld csak! Hogy mennyire lüktet, hallgasd hogy milyen mélyről jön - belőlem és hogy ural engem Ismeretlen tudom, ismeretlen hang ez számodra... ..de ez a szív! - Refren - Léne po̱s s’ ídhan na ghirízis nihta ti̱n ásfalto na skízis léne po̱s zis ef̱tihizméni̱ ke dhen thimáse edhó̱ pjos ménei Léne po̱s vjenis me ghno̱stús mas Léne po̱s kes tus eaf̱tús mas mésa sto sirfetó tu kózmou zí̱se esi ki o kai̱mós dhikózmou Líghi̱ kardhjá na ‘ksera na válo̱ líghi̱ kardhjá sto kormí su epáno̱ líghi̱ kardhiá ke mja stála mní̱mi̱ líghi̱ mí̱po̱s sti̱ dhiadromí̱ su tihi ke thimi̱thís pja í̱sun Léne po̱s s’ ídhan na horév̱is nihta me ti̱ fo̱tjá na pezis spírto sta mátja ólu tu kózmou ma dhe se keí o piretós mu Léne po̱s s’ ídhan zalizméni̱ Léne me t’ ástra angaljazméni̱ zí̱se o uranós sú aní̱ki kséro̱ eghó̱ mja zo̱í̱ sto níki Ákuse pó̱s htipáji ákuse ap’ ta váthi̱ mu érhete ke me kiverná Ághno̱stos kséro̱ íne ághno̱stos í̱hos pja já sénane ma íne i̱ kardhjá
#232540 hableány 2015-07-15
Hu...Dolgoztam idáig..most jöttem..és nem tudok minden nap idejönni...most valamit nem értek..miért vagyok megsértődve? Csak megköszöntem a segítséget és tudomásul vettem hogy máshol találom a keresett dalt.gondolom minden dal ott lesz a keresőben.egyenlőre nem keresek több dalt.köszönöm. Stratos: Semmi gond! Jó böngészést, zenehallgatást!
Hu...Dolgoztam idáig..most jöttem..és nem tudok minden nap idejönni...most valamit nem értek..miért vagyok megsértődve? Csak megköszöntem a segítséget és tudomásul vettem hogy máshol találom a keresett dalt.gondolom minden dal ott lesz a keresőben.egyenlőre nem keresek több dalt.köszönöm. Stratos: Semmi gond! Jó böngészést, zenehallgatást!
#232413 hableány 2015-07-14
Köszönöm...új vagyok itt. Nem tudtam hogy megtalálható máshol is! Majd megnézem! Egy régi ismerős ajánlotta ezt a közösséget...rendben nem kérek dalokat.Majd biztosan mindent megtalálok a keresőben.Jó nyarat Nektek is.Viszlát. Stratos: :shock: Természetesen bármikor kérhetsz segítséget: :roll: ilyet inkább privátban, hogy ne fárasszuk a többi fórum olvasót..! Nem értem, miért vagy megsértődve, hiszen megadtam a linket, amire ha rákattintasz AZONNAL előugrik a keresett fordítás (jelen esetben a dal két verziója is!) Igazán szép nyarat kívánok sok görög zenével, amit meg is érthetsz, ha előről lapozod végig a topicot. :)
Köszönöm...új vagyok itt. Nem tudtam hogy megtalálható máshol is! Majd megnézem! Egy régi ismerős ajánlotta ezt a közösséget...rendben nem kérek dalokat.Majd biztosan mindent megtalálok a keresőben.Jó nyarat Nektek is.Viszlát. Stratos: :shock: Természetesen bármikor kérhetsz segítséget: :roll: ilyet inkább privátban, hogy ne fárasszuk a többi fórum olvasót..! Nem értem, miért vagy megsértődve, hiszen megadtam a linket, amire ha rákattintasz AZONNAL előugrik a keresett fordítás (jelen esetben a dal két verziója is!) Igazán szép nyarat kívánok sok görög zenével, amit meg is érthetsz, ha előről lapozod végig a topicot. :)
#232279 hableány 2015-07-12
Sziasztok!!!! Meggyűlt a bajom egy dallal... ...ha kérhetnék egy kis segítséget... Köszönöm! :D Stratos: Kedves Hableány! Azt hallottam, hogy a baj ott kezdődik, ha az ember lábát fűrészelik! :D Remélem nem tartunk ott! :wink: A dalok tartalomjegyzéke meg arra való, hogy megleshesd, vajon adott előadónál, vagy dalcímnél, fel lelhető-e az adott kérdéshez a fordítás? Jelentem: IGEN! Itt, az a alábbi linkre kattintva, Két verziót is olvashatsz: Üdv, és szép nyarat! :D :D :D Λένε για μένα / Azt mondják rólam Στίχοι: Μάνος Ξυδούς Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας & Μπάμπης Στόκας & Μάνος Ξυδούς Λένε για μένα οι όμορφες που ζήσαμε μαζί πως είμαι ένα αδιόρθωτο ρεμάλι τελειωμένο πως μια κατάρα έχω βαριά και μέσα μου θα ζει να με κρατάει στην μοναξιά σκληρά φυλακισμένο. Azt mondják rólam a szépek, akikkel együtt éltem, Hogy javíthatatlan punk vagyok, végérvényesen Hogy egy nehéz átkot hordozok, amely bennem fog élni, S hogy keményen a magány fogságában tart majd engem. Λένε για μένα Azt beszélnek rólam Τα ρούχα μου μυρίζανε καπνούς και αλκοόλ γυναίκες που χανόντουσαν μεσα σ' ένα τσιγάρο στη σκέψη μου τις έπαιρνα και πλήρωνα γι' αυτό λένε για μένα οι όμορφες δεν ξέρω που τραβάω. A ruháim füsttől szaglanak és az alkoholtől Női chanontousan egy cigarettát az én gondolataim közé vettem, és meg is fizwtwm érte Azt mondják, rólam a szépségek, hogy nem tudom, merre tartok. Λένε για μένα Azt mondják rólam Πολλοί αναρωτιόντουσαν πώς έφτασα ως εδώ ας φαίνεται καλό παιδί τι να το κυριεύει οι θύελλες που πέρασε δεν του `βαλαν μυαλό απ' το Θεό παιδεύεται και το Θεό παιδεύει. Sokan kíváncsiak, hogyan jutottam idáig Hadd lásson világot, hogy a gyerkőcöt mi irányítja A viharok, amelyeken átesett, nem hozták meg az eszét, Isten által fenyített és Isten megfenyíti.
Sziasztok!!!! Meggyűlt a bajom egy dallal... ...ha kérhetnék egy kis segítséget... Köszönöm! :D Stratos: Kedves Hableány! Azt hallottam, hogy a baj ott kezdődik, ha az ember lábát fűrészelik! :D Remélem nem tartunk ott! :wink: A dalok tartalomjegyzéke meg arra való, hogy megleshesd, vajon adott előadónál, vagy dalcímnél, fel lelhető-e az adott kérdéshez a fordítás? Jelentem: IGEN! Itt, az a alábbi linkre kattintva, Két verziót is olvashatsz: Üdv, és szép nyarat! :D :D :D Λένε για μένα / Azt mondják rólam Στίχοι: Μάνος Ξυδούς Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας & Μπάμπης Στόκας & Μάνος Ξυδούς Λένε για μένα οι όμορφες που ζήσαμε μαζί πως είμαι ένα αδιόρθωτο ρεμάλι τελειωμένο πως μια κατάρα έχω βαριά και μέσα μου θα ζει να με κρατάει στην μοναξιά σκληρά φυλακισμένο. Azt mondják rólam a szépek, akikkel együtt éltem, Hogy javíthatatlan punk vagyok, végérvényesen Hogy egy nehéz átkot hordozok, amely bennem fog élni, S hogy keményen a magány fogságában tart majd engem. Λένε για μένα Azt beszélnek rólam Τα ρούχα μου μυρίζανε καπνούς και αλκοόλ γυναίκες που χανόντουσαν μεσα σ' ένα τσιγάρο στη σκέψη μου τις έπαιρνα και πλήρωνα γι' αυτό λένε για μένα οι όμορφες δεν ξέρω που τραβάω. A ruháim füsttől szaglanak és az alkoholtől Női chanontousan egy cigarettát az én gondolataim közé vettem, és meg is fizwtwm érte Azt mondják, rólam a szépségek, hogy nem tudom, merre tartok. Λένε για μένα Azt mondják rólam Πολλοί αναρωτιόντουσαν πώς έφτασα ως εδώ ας φαίνεται καλό παιδί τι να το κυριεύει οι θύελλες που πέρασε δεν του `βαλαν μυαλό απ' το Θεό παιδεύεται και το Θεό παιδεύει. Sokan kíváncsiak, hogyan jutottam idáig Hadd lásson világot, hogy a gyerkőcöt mi irányítja A viharok, amelyeken átesett, nem hozták meg az eszét, Isten által fenyített és Isten megfenyíti.
#232082 Stratos 2015-07-09
Ploutarhos Giannis: To kalitero paidi Το Καλύτερο Παιδί / A legjobb fiú Γιάννης Πλούταρχος - Το Καλύτερο Παιδί Δίσκος: Υπήρχαν Όρκοι - Γιάννης Πλούταρχος (EMI - 2011) Τα 'χω με τον εαυτό μου που στο ψέμα πίστεψα που ενώ ήσουν τα πάντα την ψυχή μου λήστεψα Magammal vesztem össze, nem mással Mivel hinni tudtam a hazugságban S amíg te voltál a mindenem Én kiraboltam a lelkem Έχω κάνει τόσα λάθη μα πολύ σ' αγάπησα κι αν μακριά σου έχω φύγει την καρδιά μου άφησα Annyi - annyi hibát vétettem Ám Téged, mint istennőt: szerettem S ha Tőled távolra is mentem Tudd: Nálad hagytam a szívem! Κάθε βράδυ κουβεντιάζω και με παίρνει το πρωί να το ξέρεις σου φωνάζω πως σ' αγάπησε πολύ το καλύτερο παιδί Minden éjjel magammal veszekszem, És ájultan talál reám a reggel Tudd meg, azt kiáltozom Neked Hogy Téged nagyon szeretett, Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x Έχω κάνει τόσα λάθη μα πολύ σ' αγάπησα κι αν μακριά σου έχω φύγει την καρδιά μου άφησα Annyi - annyi hibát vétettem Ám Téged, mint istennőt: szerettem S ha Tőled távolra is mentem Tudd: Nálad hagytam a szívem! Κάθε βράδυ κουβεντιάζω και με παίρνει το πρωί να το ξέρεις σου φωνάζω πως σ' αγάπησε πολύ το καλύτερο παιδί Minden éjjel magammal veszekszem, És ájultan talál reám a reggel Tudd meg, azt kiáltozom Neked Hogy Téged nagyon szeretett, Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x To kalitero pedhi (fonetika) Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó(n) mu pu sto pséma pístepsa pu enó̱ í̱sun ta pánda ti̱n psihí̱ mu lí̱stepsa Ého̱ káni tósa láthi̱ ma poli s' aghápi̱sa ki an makriá su ého̱ fighi ti̱n kardhjá mu áfi̱sa Káthe vrádi kuvendjázo̱ ke me perni to pro̱í na to kséris su fo̱názo̱ po̱s s' aghápi̱se poli to kalitero pedí / 2x Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó mu pu eséna éhasa Ma na kséreis na thimásai óti den se xéchasa Ého̱ káni tósa láthi̱ ma poli s' aghápi̱sa ki an makriá su ého̱ fighi ti̱n kardja mu áfi̱sa Káthe vrádi kuvendjázo̱ ke me perni to pro̱í na to kséris su fo̱názo̱ po̱s s' aghápi̱se poli to kalitero pedí / 2x
Ploutarhos Giannis: To kalitero paidi Το Καλύτερο Παιδί / A legjobb fiú Γιάννης Πλούταρχος - Το Καλύτερο Παιδί Δίσκος: Υπήρχαν Όρκοι - Γιάννης Πλούταρχος (EMI - 2011) Τα 'χω με τον εαυτό μου που στο ψέμα πίστεψα που ενώ ήσουν τα πάντα την ψυχή μου λήστεψα Magammal vesztem össze, nem mással Mivel hinni tudtam a hazugságban S amíg te voltál a mindenem Én kiraboltam a lelkem Έχω κάνει τόσα λάθη μα πολύ σ' αγάπησα κι αν μακριά σου έχω φύγει την καρδιά μου άφησα Annyi - annyi hibát vétettem Ám Téged, mint istennőt: szerettem S ha Tőled távolra is mentem Tudd: Nálad hagytam a szívem! Κάθε βράδυ κουβεντιάζω και με παίρνει το πρωί να το ξέρεις σου φωνάζω πως σ' αγάπησε πολύ το καλύτερο παιδί Minden éjjel magammal veszekszem, És ájultan talál reám a reggel Tudd meg, azt kiáltozom Neked Hogy Téged nagyon szeretett, Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x Έχω κάνει τόσα λάθη μα πολύ σ' αγάπησα κι αν μακριά σου έχω φύγει την καρδιά μου άφησα Annyi - annyi hibát vétettem Ám Téged, mint istennőt: szerettem S ha Tőled távolra is mentem Tudd: Nálad hagytam a szívem! Κάθε βράδυ κουβεντιάζω και με παίρνει το πρωί να το ξέρεις σου φωνάζω πως σ' αγάπησε πολύ το καλύτερο παιδί Minden éjjel magammal veszekszem, És ájultan talál reám a reggel Tudd meg, azt kiáltozom Neked Hogy Téged nagyon szeretett, Ez a fiú, a legjobb gyerek / 2x To kalitero pedhi (fonetika) Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó(n) mu pu sto pséma pístepsa pu enó̱ í̱sun ta pánda ti̱n psihí̱ mu lí̱stepsa Ého̱ káni tósa láthi̱ ma poli s' aghápi̱sa ki an makriá su ého̱ fighi ti̱n kardhjá mu áfi̱sa Káthe vrádi kuvendjázo̱ ke me perni to pro̱í na to kséris su fo̱názo̱ po̱s s' aghápi̱se poli to kalitero pedí / 2x Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó mu pu eséna éhasa Ma na kséreis na thimásai óti den se xéchasa Ého̱ káni tósa láthi̱ ma poli s' aghápi̱sa ki an makriá su ého̱ fighi ti̱n kardja mu áfi̱sa Káthe vrádi kuvendjázo̱ ke me perni to pro̱í na to kséris su fo̱názo̱ po̱s s' aghápi̱se poli to kalitero pedí / 2x
#231337 Stratos 2015-06-29
Ismét az Arion Rádión hallottam meg egy dalfoszlány végét... ... magát a dalt ugyan nem leltem fel, csak találtam egy hasonló témájú nótát, ami azért vált számomra különösen érdekessé, mivel a YouTube-n bár ugyan attól az előadótól hallhatjuk két felvételen, de mégis valami miatt más a kettő...! Mivel a két hang, és előadás egy fiatal ember, és egy érett férfi előadása: ugyanis a dalt, más-más életkorban adta elő...! Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (1977) Σ' αγαπώ ακόμα / Téged szeretlek.., még mindig! ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΜΗΤΡΟΠΑΝΟΣ / Dimitris Mitropanos Στίχοι - Μουσική / Dalszöveg - Zene : Τάκης Μουσαφίρης / Takis Mousafiris Πρώτη εκτέλεση / első előadó : Δημήτρης Μητροπάνος / Dimitris Mitropanos LP - Ερωτικά Λαικά (1977) és ©2014 Minos - EMI SA Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su Ha akarod, ha nem, ma este Eljövök, bele az életedbe... Ha akarod, ha nem, ma este átjavítom a kinézetedet Από γράμματα φθαρμένα / Apó ghrámmata ftharména από λόγια ξεχασμένα / apó lója ksehazména Κι από κάποιο / Ki apó kápjo μολυβένιο ουρανό / molivénjo uranó Előlépek az elnyűtt levelekből, az elfeledett szavakból, És valamely sötétülő, ólomszín- borús égboltból Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱ Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱ διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱ / x2 Még mindig úgy imádlak... még mindig érted élek! És ha engem félbe is vágnának hát kétannyira szeretnélek! / x2 Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su Ha akarod, ha nem, ma este Eljövök, bele az életedbe Ha akarod, ha nem, ma este átjavítom a kinézetedet Από πικραμένες ώρες / Apó pikraménes óres από περασμένες μπόρες / apó perazménes bóres Κι από νύκτες / Ki apó níktes που δεν τέλειωναν ποτέ / pu dhen télíjonan poté A múlt keserű óráiból s szeles záporaiból az eltűnt időnek És ama éjszakákból, amik, olyan véget nem érőek Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱ Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱ διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱ / x2 Még mindig úgy imádlak... még mindig érted élek! És ha engem félbe is vágnának hát, kétannyira szeretnélek! / x2 Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (~2010)
Ismét az Arion Rádión hallottam meg egy dalfoszlány végét... ... magát a dalt ugyan nem leltem fel, csak találtam egy hasonló témájú nótát, ami azért vált számomra különösen érdekessé, mivel a YouTube-n bár ugyan attól az előadótól hallhatjuk két felvételen, de mégis valami miatt más a kettő...! Mivel a két hang, és előadás egy fiatal ember, és egy érett férfi előadása: ugyanis a dalt, más-más életkorban adta elő...! Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (1977) Σ' αγαπώ ακόμα / Téged szeretlek.., még mindig! ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΜΗΤΡΟΠΑΝΟΣ / Dimitris Mitropanos Στίχοι - Μουσική / Dalszöveg - Zene : Τάκης Μουσαφίρης / Takis Mousafiris Πρώτη εκτέλεση / első előadó : Δημήτρης Μητροπάνος / Dimitris Mitropanos LP - Ερωτικά Λαικά (1977) és ©2014 Minos - EMI SA Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su Ha akarod, ha nem, ma este Eljövök, bele az életedbe... Ha akarod, ha nem, ma este átjavítom a kinézetedet Από γράμματα φθαρμένα / Apó ghrámmata ftharména από λόγια ξεχασμένα / apó lója ksehazména Κι από κάποιο / Ki apó kápjo μολυβένιο ουρανό / molivénjo uranó Előlépek az elnyűtt levelekből, az elfeledett szavakból, És valamely sötétülő, ólomszín- borús égboltból Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱ Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱ διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱ / x2 Még mindig úgy imádlak... még mindig érted élek! És ha engem félbe is vágnának hát kétannyira szeretnélek! / x2 Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su Ha akarod, ha nem, ma este Eljövök, bele az életedbe Ha akarod, ha nem, ma este átjavítom a kinézetedet Από πικραμένες ώρες / Apó pikraménes óres από περασμένες μπόρες / apó perazménes bóres Κι από νύκτες / Ki apó níktes που δεν τέλειωναν ποτέ / pu dhen télíjonan poté A múlt keserű óráiból s szeles záporaiból az eltűnt időnek És ama éjszakákból, amik, olyan véget nem érőek Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱ Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱ διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱ / x2 Még mindig úgy imádlak... még mindig érted élek! És ha engem félbe is vágnának hát, kétannyira szeretnélek! / x2 Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (~2010)
#229528 hellemaxi 2015-05-30
Teljesen véletlenül akadtam rá az alábbi dalra pár nappal ezelőtt. Illetve, balga fejjel azt hittem, az eredetijére, aztán picit kutakodtam, és kiderült, hogy jó huszonöt-harminc évvel ezelőtt még Dalaras is énekelte, a hetvenes évek derekán pedig Yiannis Parios is. Georgia Dagaki - Asteri Mou, Feggari Mou Αστέρι μου, φεγγάρι μου / Csillagom, Holdam... Original Artist: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) // Yiannis Parios (Γιάννης Πάριος) Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου κοντά σου θα 'ρθω πάλι, κοντά σου θα 'ρθω μιαν αυγή για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι. Csillagom, Holdam, Tavasz-illanásom Nálad mellett ér majd a hajnallá vált álom Csókodat lopni jövök, ha Te nem viszel..., belátom... Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει, τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι. Kedvesem, Angyalom, éjszakai széllel Szállunk csillag-égbe, Hold hideg fényével... Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες το τραγούδι, θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά, θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι, θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά. Szerelmem Tehozzád száll, ha kell, dallá válok, Szerelmedet szálló madár-képbe zárod Hozományunk e dal sorai közt bújva Közös érzelmeink szárnycsapás-körútja.
Teljesen véletlenül akadtam rá az alábbi dalra pár nappal ezelőtt. Illetve, balga fejjel azt hittem, az eredetijére, aztán picit kutakodtam, és kiderült, hogy jó huszonöt-harminc évvel ezelőtt még Dalaras is énekelte, a hetvenes évek derekán pedig Yiannis Parios is. Georgia Dagaki - Asteri Mou, Feggari Mou Αστέρι μου, φεγγάρι μου / Csillagom, Holdam... Original Artist: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) // Yiannis Parios (Γιάννης Πάριος) Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου κοντά σου θα 'ρθω πάλι, κοντά σου θα 'ρθω μιαν αυγή για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι. Csillagom, Holdam, Tavasz-illanásom Nálad mellett ér majd a hajnallá vált álom Csókodat lopni jövök, ha Te nem viszel..., belátom... Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει, τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι. Kedvesem, Angyalom, éjszakai széllel Szállunk csillag-égbe, Hold hideg fényével... Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες το τραγούδι, θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά, θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι, θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά. Szerelmem Tehozzád száll, ha kell, dallá válok, Szerelmedet szálló madár-képbe zárod Hozományunk e dal sorai közt bújva Közös érzelmeink szárnycsapás-körútja.
#228618 vikso 2015-05-03
Nagyon hangulatos nóta, jó a refrén, könnyen megtanulható. Egy görög esthez eltudnám képzelni. :) Köszi. Stratos: Nincs mit! Lefordítottam egy korábbi elmaradást a kedvencedtől... Giannis Ploutarhotól (lásd a Dalfordítások Tartalomjegyzékét!) És íme egy másik dal - korábban azt hittem, ez is Tőle van, mikor megszólalt a másik videó után, de elbizonytalanodtam. A stixoi-n ugyanis Giorgos Mais jegyzi: Giorgos Mais: Eho trelathi mazi sou Έχω τρελαθεί μαζί σου / Őrülten beléd szerelmesedtem Στίχοι: Αντώνης Πατραμάνης Μουσική: Μάριος Τζελαϊδής 1. Γιώργος Μάης Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να κάνω, και άλλα τόσα που θέλω να σου πω, είσαι ο λόγος που θέλω να πετύχω, ο λόγος που έχω για να υπάρχω και να ζω, είν' η ομορφιά σου, η γλυκιά ματιά σου, το χαμογελό σου που με συναρπάζει, είναι αυτο το νάζι που τόσο σου ταιριάζει, αγάπη μου μεγάλη και παντοτινή Annyi minden van, amit csinálni szeretnék, És még ugyanannyi más, amit Néked mondanék, Te vagy az oka, hogy szeretnék sikert elérni, Az ok, amiért van értelme létezni és élni, A te szépséged, szemeid édes pillantása, A mosolyod, ami izgat, magával ragad Ez az a kacérság, ami hozzád annyira illik - kedvesem, Én egyetlen nagy, és örök szerelmem! Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά, έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά, είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί, αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί. Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom, Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre, Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék, Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék. Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να ακούσω, και άλλα τόσα που θέλω να συμβούν, το φεγγάρι θα 'θελα να σου χαρίσω, όλα τα αστρα μονομιάς να τρελαθούν, είναι ο ερωτάς σου που πάει να με τρελάνει, το φλογερό κορμί σου πάει να με πεθάνει, το έξυπνο μυαλό σου, η γλυκια μορφή σου, αυτή η ζεστή αγκαλιά το τέλειο φιλί σου Annyi minden volna, amit hallani szeretnék, És még sok más, amit azt akarnám, hogy megtörténjék, A Holdat magát is úgy oda ajándékoznám Néked, S jó lenne, ha a csillagok is egyszerre megőrülnének, A szerelmed, ami lassan megőrjít lehet az ok, A tüzes tested, ami elpusztít, hogy menten belehalok! Az okos kis elméd, az édes alakod, A tökéletes csókod, s a forrón ölelő két karod! Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά, έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά, είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί, αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί. Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom, Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre, Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék, Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
Nagyon hangulatos nóta, jó a refrén, könnyen megtanulható. Egy görög esthez eltudnám képzelni. :) Köszi. Stratos: Nincs mit! Lefordítottam egy korábbi elmaradást a kedvencedtől... Giannis Ploutarhotól (lásd a Dalfordítások Tartalomjegyzékét!) És íme egy másik dal - korábban azt hittem, ez is Tőle van, mikor megszólalt a másik videó után, de elbizonytalanodtam. A stixoi-n ugyanis Giorgos Mais jegyzi: Giorgos Mais: Eho trelathi mazi sou Έχω τρελαθεί μαζί σου / Őrülten beléd szerelmesedtem Στίχοι: Αντώνης Πατραμάνης Μουσική: Μάριος Τζελαϊδής 1. Γιώργος Μάης Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να κάνω, και άλλα τόσα που θέλω να σου πω, είσαι ο λόγος που θέλω να πετύχω, ο λόγος που έχω για να υπάρχω και να ζω, είν' η ομορφιά σου, η γλυκιά ματιά σου, το χαμογελό σου που με συναρπάζει, είναι αυτο το νάζι που τόσο σου ταιριάζει, αγάπη μου μεγάλη και παντοτινή Annyi minden van, amit csinálni szeretnék, És még ugyanannyi más, amit Néked mondanék, Te vagy az oka, hogy szeretnék sikert elérni, Az ok, amiért van értelme létezni és élni, A te szépséged, szemeid édes pillantása, A mosolyod, ami izgat, magával ragad Ez az a kacérság, ami hozzád annyira illik - kedvesem, Én egyetlen nagy, és örök szerelmem! Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά, έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά, είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί, αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί. Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom, Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre, Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék, Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék. Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να ακούσω, και άλλα τόσα που θέλω να συμβούν, το φεγγάρι θα 'θελα να σου χαρίσω, όλα τα αστρα μονομιάς να τρελαθούν, είναι ο ερωτάς σου που πάει να με τρελάνει, το φλογερό κορμί σου πάει να με πεθάνει, το έξυπνο μυαλό σου, η γλυκια μορφή σου, αυτή η ζεστή αγκαλιά το τέλειο φιλί σου Annyi minden volna, amit hallani szeretnék, És még sok más, amit azt akarnám, hogy megtörténjék, A Holdat magát is úgy oda ajándékoznám Néked, S jó lenne, ha a csillagok is egyszerre megőrülnének, A szerelmed, ami lassan megőrjít lehet az ok, A tüzes tested, ami elpusztít, hogy menten belehalok! Az okos kis elméd, az édes alakod, A tökéletes csókod, s a forrón ölelő két karod! Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά, έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά, είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί, αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί. Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom, Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre, Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék, Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.
#228611 Stratos 2015-05-03
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Az internetes Arion rádión folyton remek régi dalokat hallok meg! Talán még ez sincs a fórumon: Stamatis Kokotas: Romios Agapise Romia Ρωμιός αγάπησε Ρωμιά / Egy görög fiú megszeretett egy görög lányt ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΟΚΟΤΑΣ Στίχοι : Ξενοφώντας Φιλέρης Μουσική : Γιώργος Ζαμπέτας LP - Σταμάτης Κόκοτας (1971) Τα δυο αστέρια του βορρά / Ta dhjo astérja tu vorrá λουλούδια α- / lulúdhja anthisména λουλούδια ανθισμένα / lulúdhja anthisména ένας Ρωμιός και μια Ρωμιά / énas Ro̱mjós ke mja Ro̱mjá από μπαξέ / apó baksé από μπαξέ κομμένα / apó baksé komména Az Északnak két csillaga Két virág - Két nyíló virág Egy görög fiú, és egy görög leány A kertből A kertből vágott két virágszál Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt Δύο πλατάνια αψηλά / Dhjo platánya apsi̱lá ρίχνουν τα φύ- / ríhnun ta fi- ρίχνουν τα φύλλα στρώμα / ríhnun ta filla stró̱ma κι ο Δίας απ' τον Όλυμπο / ki o Dhías ap' ton Ólimbo φυλάει τον Πλα- / filái ton Pla- φυλάει τον Πλαταμώνα / filái ton Platamona Két alacsony platánfa Hullatja a le- Széjjel teríti, hullatja a leveleit és Zeusz az Olympos hegyéről Őrzi a Pla- Őrzi, vigyázza a Platamonast Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt Πάρε Θεέ του έρωτα / Páre Theé tu éro̱ta το δυνατό / to dhinató το δυνατό σου άστρο / to dhinató su ástro και ρίχτο ξημερώματα / ke ríhto ksi̱meró̱mata στο μαγεμέ- / sto majeme- στο μαγεμένο κάστρο / sto majeméno kástro Vedd Isten magadhoz a szerelmet A legfényesebb, A legerősebben ragyogó csillagod, És szórd hajnalban rá, Az elvará- Az elvarázsolt kastélyra Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt További link:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Az internetes Arion rádión folyton remek régi dalokat hallok meg! Talán még ez sincs a fórumon: Stamatis Kokotas: Romios Agapise Romia Ρωμιός αγάπησε Ρωμιά / Egy görög fiú megszeretett egy görög lányt ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΟΚΟΤΑΣ Στίχοι : Ξενοφώντας Φιλέρης Μουσική : Γιώργος Ζαμπέτας LP - Σταμάτης Κόκοτας (1971) Τα δυο αστέρια του βορρά / Ta dhjo astérja tu vorrá λουλούδια α- / lulúdhja anthisména λουλούδια ανθισμένα / lulúdhja anthisména ένας Ρωμιός και μια Ρωμιά / énas Ro̱mjós ke mja Ro̱mjá από μπαξέ / apó baksé από μπαξέ κομμένα / apó baksé komména Az Északnak két csillaga Két virág - Két nyíló virág Egy görög fiú, és egy görög leány A kertből A kertből vágott két virágszál Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt Δύο πλατάνια αψηλά / Dhjo platánya apsi̱lá ρίχνουν τα φύ- / ríhnun ta fi- ρίχνουν τα φύλλα στρώμα / ríhnun ta filla stró̱ma κι ο Δίας απ' τον Όλυμπο / ki o Dhías ap' ton Ólimbo φυλάει τον Πλα- / filái ton Pla- φυλάει τον Πλαταμώνα / filái ton Platamona Két alacsony platánfa Hullatja a le- Széjjel teríti, hullatja a leveleit és Zeusz az Olympos hegyéről Őrzi a Pla- Őrzi, vigyázza a Platamonast Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt Πάρε Θεέ του έρωτα / Páre Theé tu éro̱ta το δυνατό / to dhinató το δυνατό σου άστρο / to dhinató su ástro και ρίχτο ξημερώματα / ke ríhto ksi̱meró̱mata στο μαγεμέ- / sto majeme- στο μαγεμένο κάστρο / sto majeméno kástro Vedd Isten magadhoz a szerelmet A legfényesebb, A legerősebben ragyogó csillagod, És szórd hajnalban rá, Az elvará- Az elvarázsolt kastélyra Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá Görög fiú szeretett meg egy görög lányt Egy görög, s thesszaloniki leányt, Egy görög thesszaloniki leányt.... Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt További link:




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat