KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#219891 hellemaxi 2014-07-06
Giorgos Papadopoulos: Sta Troxaia Tou Hronou Στα τροχαία του χρόνου / Az idő forgatagában... Μια αγάπη που έτσι την λέγαμε Μα ήταν μόνο από μένα που ζούσε Σ’ ένα τοίχο γραμμένη με κόκκινο Μια αγάπη που αγάπη ζητούσε Volt egy érzés, mit úgy hívtunk: szerelem De ma már tudom, csak én tekintettem Istenként Reád A falon még ma is ott van - vörössel írva - ha észreveszem: Egy érzés, mely önmagáért cserébe viszonzást kívánt... Το κεφάλι να κρύβω πιο βαθειά στα σκεπάσματα Τα όνειρα μου μη φύγουν Να μη γίνουν φαντάσματα Fejemet mélyen a párnába fúrva Hogy álmaim ne legyenek a temetett romok múltja Hogy ne kísérthessenek, mikor már nem vagy itt - tudom - újra...!!! Σαν τρελός σ' άδειες νύχτες σε ζήτησα Στη βροχή σ' αγαπάω ψιθύριζα Και στους δρόμους μονάχος μου βγήκα Σαν τρελός σε άδειες νύχτες σε ζήτησα Σ’ ουρανό και Θεό αντιμίλησα Το κορμί σου αγάπη ξεγύμνωσα Πουθενά πουθενά δε σε βρήκα Minden magányos éjjelen Érted sóhajtva - mindhiába 'Szeretlek!' - suttogtam az eső áztatta sivár pusztaságba S az utcák szegleteiben egyedül kószálva Csak Utánad könyörögtem én minden magányos éjjelen, Az égre tekintve hívtalak, de nem vagy itt velem Vajon magával vitt-e az elmúló szerelem? Kerestelek, de - miért? - nem voltál..., semerre sem... Στα τροχαία του χρόνου κατέληξε Μια αγάπη που πήγε χαμένη Τελευταία φορά που σ' αγκάλιασα και το πίστεψα Ότι είμαστε ξένοι Hisz azon a napon, mikor minden véget ért Mikor szerelmünk végleg a semmi tengerébe hullt Ott, az utolsó ölelésben, mely aztán mindvégig kísért értettem meg: egymás számára mi már - mint két idegen - úgy vagyunk...
Giorgos Papadopoulos: Sta Troxaia Tou Hronou Στα τροχαία του χρόνου / Az idő forgatagában... Μια αγάπη που έτσι την λέγαμε Μα ήταν μόνο από μένα που ζούσε Σ’ ένα τοίχο γραμμένη με κόκκινο Μια αγάπη που αγάπη ζητούσε Volt egy érzés, mit úgy hívtunk: szerelem De ma már tudom, csak én tekintettem Istenként Reád A falon még ma is ott van - vörössel írva - ha észreveszem: Egy érzés, mely önmagáért cserébe viszonzást kívánt... Το κεφάλι να κρύβω πιο βαθειά στα σκεπάσματα Τα όνειρα μου μη φύγουν Να μη γίνουν φαντάσματα Fejemet mélyen a párnába fúrva Hogy álmaim ne legyenek a temetett romok múltja Hogy ne kísérthessenek, mikor már nem vagy itt - tudom - újra...!!! Σαν τρελός σ' άδειες νύχτες σε ζήτησα Στη βροχή σ' αγαπάω ψιθύριζα Και στους δρόμους μονάχος μου βγήκα Σαν τρελός σε άδειες νύχτες σε ζήτησα Σ’ ουρανό και Θεό αντιμίλησα Το κορμί σου αγάπη ξεγύμνωσα Πουθενά πουθενά δε σε βρήκα Minden magányos éjjelen Érted sóhajtva - mindhiába 'Szeretlek!' - suttogtam az eső áztatta sivár pusztaságba S az utcák szegleteiben egyedül kószálva Csak Utánad könyörögtem én minden magányos éjjelen, Az égre tekintve hívtalak, de nem vagy itt velem Vajon magával vitt-e az elmúló szerelem? Kerestelek, de - miért? - nem voltál..., semerre sem... Στα τροχαία του χρόνου κατέληξε Μια αγάπη που πήγε χαμένη Τελευταία φορά που σ' αγκάλιασα και το πίστεψα Ότι είμαστε ξένοι Hisz azon a napon, mikor minden véget ért Mikor szerelmünk végleg a semmi tengerébe hullt Ott, az utolsó ölelésben, mely aztán mindvégig kísért értettem meg: egymás számára mi már - mint két idegen - úgy vagyunk...
#219156 Stratos 2014-06-28
Ezt a számot ajánlotta fel nekem a YouTube: Η Νατάσσα Μποφίλιου, ο Θέμης Καραμουρατίδης κι ο Γεράσιμος Ευαγγελάτος, επιστρέφουν στο Principal της Θεσσαλονίκης, ένα χρόνο μετά, για να παρουσιάσουν τις 'Μέρες του Φωτός': ένα νέο, διπλό κύκλο τραγουδιών για το τέλος μιας εποχής και την αρχή μιας καινούργιας. Kedves Stratos, ha nem haragszol neki estem a dal fordításának. Mivel a cím régies alak (εν λευκώ = részes eset), így nem hagyott nyugodni. :) Viszont annyi 'színvakságot' megengedtem magamnak, hogy a sivár fehér színt magyarra szürkeségnek fordítsam. Karesz Stratos: Én is csak nemrég tudtam meg az igazi jelentését...! Ha valaki aláír egy üres fehér lapot - akkor mi is történik? Átengedi magát: - 'Minden feltétel nélkül!' Natasa Bofiliou / Mpofiliou : En Lefko Εν λευκώ / Szürkeségemben / Feltétel nélkül Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος Μουσική: Θέμης Καραμουρατίδης Szöveg: Gerasimos Evagellatos Zene: Themis Karamouratidis Λευκή μου τύχη και λευκή ζωή μου Γιατί τα βράδια κρύβεστε στο γκρίζο; Βλέπω στο άσπρο σας την προβολή μου και το μετά απ' το μετά γνωρίζω Αν είχα θάρρος για να πω το 'έλα' τώρα δε θα 'χα τη φωτιά στο αίμα Αν είχε χρώμα θα 'ταν άσπρη η τρέλα Αν είχε σώμα θα 'ταν πάλι ψέμα. Szürke a szerencsém, szürke az életem Esténként miért bújkáltok a szürkületben? A szürkeségetekben önmagamat látom S az állandó halogatást ismerősnek találom Ha lenne bátorságom kimondani, hogy 'gyerünk' Akkor most nem lenne a véremben ez a tűz Ha lenne színe az őrületnek, akkor az szürke lenne Ha pedig teste lenne, akkor az a hazugság lenne Κοίτα τα χέρια πως γυρνούν στον τοίχο σαν να χορεύουνε με τη σιωπή μου κι εγώ που χρόνια γύρευα το στίχο που θα εξηγήσει τη βουβή ζωή μου μεταμφιέζω τη σιωπή σε λέξη και τη χαρίζω σ' όποιον μου εξηγήσει να 'χει το μέλλον μου να επιλέξει ποιο παρελθόν μου θα ξαναγυρίσει... Nézd a kezeket, a falon hogy szaladgálnak Mintha csak a csendességemmel táncolnának És én, aki évekig a szavakat kerestem Amik elmondják, miért néma az életem Most csendességemet szavakba öltöm S aki elmagyarázza, annak átadom Csak válassza ki a jövőmet Mi az, mi múltamból visszajöhet Τίποτα σημαντικό. Ζω μονάχα εν λευκώ... Semmi jelentős nem történik velem Magányosan élek a szürkeségemben Λευκή μου τύχη και λευκή ζωή μου καλά τα λεν οι έγχρωμοί μου φίλοι το πρόβλημά μου η υπερβολή μου κι ό,τι αργεί απάντηση να στείλει Αν είχε το θάρρος να φανεί ο λόγος τώρα δε θα 'τανε φωτιά στο αίμα Αν είχε χρώμα θα 'ταν άσπρο ο φόβος Αν είχε σώμα θα 'ταν σαν κι εμένα. Szürke a szerencsém, szürke az életem Jól mondják a színes barátaim nekem Az a bajom, hogy mindent eltúlzok S hogy túl későn jönnek a válaszok Ha lenne bátorsága megmutatni magát a szónak Akkor most nem kelenne, hogy véremben forrjak Ha lenne színe a félelemnek, akkor az szürke lenne Ha teste lenne, akkor az enyémhez hasonló lenne Αν σ' αγαπούν να μάθουν να το λένε κι αν δε στο πουν να μάθεις να το κλέβεις κι αν θες να δεις τ' αληθινά να καίνε πρέπει στο ύψος της φωτιάς ν' ανέβεις. Ha szeretnek téged, meg kell tanulniuk kimondani S ha nem mondják ki, meg kell tanulnod azt ellopni És ha látni akarod az igaz dolgokat égni Fel kell ám a tűznek tetejébe mászni Και σε λυπούνται που δεν το 'χεις νιώσει κι εσύ λυπάσαι που το ξέρεις πρώτος και που κανείς δεν είχε λάβει γνώση πως η σιωπή σου ήταν χρόνια κρότος. És sajnálnak téged, aki soha sem érezted S te sajnálod őket, hogy elsőként tudod S hogy eddig senki meg... |-> Tovább
Ezt a számot ajánlotta fel nekem a YouTube: Η Νατάσσα Μποφίλιου, ο Θέμης Καραμουρατίδης κι ο Γεράσιμος Ευαγγελάτος, επιστρέφουν στο Principal της Θεσσαλονίκης, ένα χρόνο μετά, για να παρουσιάσουν τις 'Μέρες του Φωτός': ένα νέο, διπλό κύκλο τραγουδιών για το τέλος μιας εποχής και την αρχή μιας καινούργιας. Kedves Stratos, ha nem haragszol neki estem a dal fordításának. Mivel a cím régies alak (εν λευκώ = részes eset), így nem hagyott nyugodni. :) Viszont annyi 'színvakságot' megengedtem magamnak, hogy a sivár fehér színt magyarra szürkeségnek fordítsam. Karesz Stratos: Én is csak nemrég tudtam meg az igazi jelentését...! Ha valaki aláír egy üres fehér lapot - akkor mi is történik? Átengedi magát: - 'Minden feltétel nélkül!' Natasa Bofiliou / Mpofiliou : En Lefko Εν λευκώ / Szürkeségemben / Feltétel nélkül Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος Μουσική: Θέμης Καραμουρατίδης Szöveg: Gerasimos Evagellatos Zene: Themis Karamouratidis Λευκή μου τύχη και λευκή ζωή μου Γιατί τα βράδια κρύβεστε στο γκρίζο; Βλέπω στο άσπρο σας την προβολή μου και το μετά απ' το μετά γνωρίζω Αν είχα θάρρος για να πω το 'έλα' τώρα δε θα 'χα τη φωτιά στο αίμα Αν είχε χρώμα θα 'ταν άσπρη η τρέλα Αν είχε σώμα θα 'ταν πάλι ψέμα. Szürke a szerencsém, szürke az életem Esténként miért bújkáltok a szürkületben? A szürkeségetekben önmagamat látom S az állandó halogatást ismerősnek találom Ha lenne bátorságom kimondani, hogy 'gyerünk' Akkor most nem lenne a véremben ez a tűz Ha lenne színe az őrületnek, akkor az szürke lenne Ha pedig teste lenne, akkor az a hazugság lenne Κοίτα τα χέρια πως γυρνούν στον τοίχο σαν να χορεύουνε με τη σιωπή μου κι εγώ που χρόνια γύρευα το στίχο που θα εξηγήσει τη βουβή ζωή μου μεταμφιέζω τη σιωπή σε λέξη και τη χαρίζω σ' όποιον μου εξηγήσει να 'χει το μέλλον μου να επιλέξει ποιο παρελθόν μου θα ξαναγυρίσει... Nézd a kezeket, a falon hogy szaladgálnak Mintha csak a csendességemmel táncolnának És én, aki évekig a szavakat kerestem Amik elmondják, miért néma az életem Most csendességemet szavakba öltöm S aki elmagyarázza, annak átadom Csak válassza ki a jövőmet Mi az, mi múltamból visszajöhet Τίποτα σημαντικό. Ζω μονάχα εν λευκώ... Semmi jelentős nem történik velem Magányosan élek a szürkeségemben Λευκή μου τύχη και λευκή ζωή μου καλά τα λεν οι έγχρωμοί μου φίλοι το πρόβλημά μου η υπερβολή μου κι ό,τι αργεί απάντηση να στείλει Αν είχε το θάρρος να φανεί ο λόγος τώρα δε θα 'τανε φωτιά στο αίμα Αν είχε χρώμα θα 'ταν άσπρο ο φόβος Αν είχε σώμα θα 'ταν σαν κι εμένα. Szürke a szerencsém, szürke az életem Jól mondják a színes barátaim nekem Az a bajom, hogy mindent eltúlzok S hogy túl későn jönnek a válaszok Ha lenne bátorsága megmutatni magát a szónak Akkor most nem kelenne, hogy véremben forrjak Ha lenne színe a félelemnek, akkor az szürke lenne Ha teste lenne, akkor az enyémhez hasonló lenne Αν σ' αγαπούν να μάθουν να το λένε κι αν δε στο πουν να μάθεις να το κλέβεις κι αν θες να δεις τ' αληθινά να καίνε πρέπει στο ύψος της φωτιάς ν' ανέβεις. Ha szeretnek téged, meg kell tanulniuk kimondani S ha nem mondják ki, meg kell tanulnod azt ellopni És ha látni akarod az igaz dolgokat égni Fel kell ám a tűznek tetejébe mászni Και σε λυπούνται που δεν το 'χεις νιώσει κι εσύ λυπάσαι που το ξέρεις πρώτος και που κανείς δεν είχε λάβει γνώση πως η σιωπή σου ήταν χρόνια κρότος. És sajnálnak téged, aki soha sem érezted S te sajnálod őket, hogy elsőként tudod S hogy eddig senki meg... |-> Tovább
#218619 hellemaxi 2014-06-23
Maria Iakovou: Apogoitevmeni Απογοητευμένη / Csalódott vagyok... Σταμάτα δε θέλω λέξη Στα δυο κι οποίος αντέξει Χωρίζω δε συνεχίζω Θέλω πια αυτό που αξίζω Απόψε όλα τελιώνουν Θυμώνω πόρτες κλειδώνουν Στο μέλλον αν σε θυμάμαι Ξανά συζητάμε Állj! Többé nem akarok hallani egy szót sem, Hogy ki kihez tartozik, s hogy eztán két út vezet Vége van! Nem folytatom, menj most el, Kedvesem, Mostantól csak azt fogadom el, amit megérdemelhetek Ma éjjel minden téveg ér, Dühömben minden ajtót bezárok Előtted, S majd ha a jövőben újra Rád emlékeznék, Majd akkor beszéljük ezt az egészet meg! Υπήρξα μαζί σου πολύ ερωτευμένη Μα τώρα μονάχα απογοητευμένη δικό σου παιχνίδι δεν πρόκειται να γίνω Υπήρξα μαζί σου μα πίσω μου σ’ αφήνω Mert szerettelek nagyon, De most már csak csak csalódottságot érzek Semmi szükség arra, hogy csak a játékoddá legyek, Bár eddig Melletted álltam, most mégis - hogy eltűnj - nyugodtan! Hagyom... Σταμάτα να επιμένεις Το θαύμα μην περιμένεις Τις πήρα τις αποφάσεις Δεν μπορείς να τις αλλάξεις Απόψε για την καρδιά μου Ανήκεις στα τραύματα μου Τρεις λέξεις ήσουν για μένα Ψέμα ψέμα ψέμα Menj, és ne akarj többé itt maradni, Ne várj a csodákra, hisz soha sem jönnek el Már végleges a döntés, s esélyed sincsen Azokat radikálisan megváltoztatni... Szívemhez Te, ma éjjeltől már, Csupán mint egy gyógyulatlan sérülés tartozol, Hisz nem voltál más, mint három rövidke szó: Hazugság! Hazugság! Hazugság! Κάποτε σε δέχτηκα Κάποτε πιστεύτηκα Πως εσύ θα μου δίνες Όσα ονειρεύτηκα Μα όλα αυτά ήταν κάποτε Σήμερα είσαι τίποτα Τίποτα που να μου αξίζει πια Mert, bár egyszer még elfogadtalak S egyetlen egyszer hittem benne Hogy Te majd mindent megadhatsz Amit megálmodtam Neked, Veled De mindez csak egyszer történhetett Mától kezdve már semmi sem vagy Legalábbis olyan, amit megérdemelhetek...
Maria Iakovou: Apogoitevmeni Απογοητευμένη / Csalódott vagyok... Σταμάτα δε θέλω λέξη Στα δυο κι οποίος αντέξει Χωρίζω δε συνεχίζω Θέλω πια αυτό που αξίζω Απόψε όλα τελιώνουν Θυμώνω πόρτες κλειδώνουν Στο μέλλον αν σε θυμάμαι Ξανά συζητάμε Állj! Többé nem akarok hallani egy szót sem, Hogy ki kihez tartozik, s hogy eztán két út vezet Vége van! Nem folytatom, menj most el, Kedvesem, Mostantól csak azt fogadom el, amit megérdemelhetek Ma éjjel minden téveg ér, Dühömben minden ajtót bezárok Előtted, S majd ha a jövőben újra Rád emlékeznék, Majd akkor beszéljük ezt az egészet meg! Υπήρξα μαζί σου πολύ ερωτευμένη Μα τώρα μονάχα απογοητευμένη δικό σου παιχνίδι δεν πρόκειται να γίνω Υπήρξα μαζί σου μα πίσω μου σ’ αφήνω Mert szerettelek nagyon, De most már csak csak csalódottságot érzek Semmi szükség arra, hogy csak a játékoddá legyek, Bár eddig Melletted álltam, most mégis - hogy eltűnj - nyugodtan! Hagyom... Σταμάτα να επιμένεις Το θαύμα μην περιμένεις Τις πήρα τις αποφάσεις Δεν μπορείς να τις αλλάξεις Απόψε για την καρδιά μου Ανήκεις στα τραύματα μου Τρεις λέξεις ήσουν για μένα Ψέμα ψέμα ψέμα Menj, és ne akarj többé itt maradni, Ne várj a csodákra, hisz soha sem jönnek el Már végleges a döntés, s esélyed sincsen Azokat radikálisan megváltoztatni... Szívemhez Te, ma éjjeltől már, Csupán mint egy gyógyulatlan sérülés tartozol, Hisz nem voltál más, mint három rövidke szó: Hazugság! Hazugság! Hazugság! Κάποτε σε δέχτηκα Κάποτε πιστεύτηκα Πως εσύ θα μου δίνες Όσα ονειρεύτηκα Μα όλα αυτά ήταν κάποτε Σήμερα είσαι τίποτα Τίποτα που να μου αξίζει πια Mert, bár egyszer még elfogadtalak S egyetlen egyszer hittem benne Hogy Te majd mindent megadhatsz Amit megálmodtam Neked, Veled De mindez csak egyszer történhetett Mától kezdve már semmi sem vagy Legalábbis olyan, amit megérdemelhetek...
#218601 hellemaxi 2014-06-23
Bocsánat a megszokott színvonal elmaradásáért, vissza kell szoknom a fordításokhoz, az utóbbi időben eléggé elmaradoztam... Elli Kokkinou: Matia Kleista Μάτια κλειστά / Csukott szemekkel... Αν τύχει και μπροστά μου βρεθείς Εγώ θ' αλλάξω δρόμο Γιατί οριστικά επιθυμώ Μαζί σου να τελειώνω Αυτό ζητάω μόνο Ha még egyszer úgy volna, hogy ismét mellettem leszel, Azonnal hátat fordítok, hogy többet ne kerülj elém Mert az egyiknek jobb tán, ha a másikuk megy el, Ezért hát mindörökre: végeztem Veled én! Vagyishogy, csak kérek, annyit, hogy...: el, inkább Te menjél! Μα εσύ έχεις βρει τα κουμπιά μου Κι ορίζεις Τα συναισθήματα μου Η καρδιά μου Για σένα χτυπά Με ρίχνεις με δυο φιλιά σου Και πέφτω Ξανά στην αγκαλιά σου Δικιά σου Με μάτια κλειστά De úgyis tudod, hol vagyok, megint S befolyásolod Az érzéseim Szívem pedig ezért Újra érted dobog Egyetlen csókod után feljutok a Mennybe, S aztán újra ott találom magam, beleesve Két karodba, talán nem is furcsa dolog, Hogy újra - és egészen - csak a Tiéd vagyok Szemeim lezárva, Beléd feledkezve. Αν μου τηλεφωνήσεις ξανά Εγώ θα σου το κλείσω Δε θέλω να 'χουμε άλλη επαφή Θέλω να προχωρήσω Ha még egyszer, újra felhívnál engemet, Nem fogom felvenni, számodra én már nem leszek Mert nem akarok már többé beszélni Teveled, Inkább folytatni ezt a félig élt életet.
Bocsánat a megszokott színvonal elmaradásáért, vissza kell szoknom a fordításokhoz, az utóbbi időben eléggé elmaradoztam... Elli Kokkinou: Matia Kleista Μάτια κλειστά / Csukott szemekkel... Αν τύχει και μπροστά μου βρεθείς Εγώ θ' αλλάξω δρόμο Γιατί οριστικά επιθυμώ Μαζί σου να τελειώνω Αυτό ζητάω μόνο Ha még egyszer úgy volna, hogy ismét mellettem leszel, Azonnal hátat fordítok, hogy többet ne kerülj elém Mert az egyiknek jobb tán, ha a másikuk megy el, Ezért hát mindörökre: végeztem Veled én! Vagyishogy, csak kérek, annyit, hogy...: el, inkább Te menjél! Μα εσύ έχεις βρει τα κουμπιά μου Κι ορίζεις Τα συναισθήματα μου Η καρδιά μου Για σένα χτυπά Με ρίχνεις με δυο φιλιά σου Και πέφτω Ξανά στην αγκαλιά σου Δικιά σου Με μάτια κλειστά De úgyis tudod, hol vagyok, megint S befolyásolod Az érzéseim Szívem pedig ezért Újra érted dobog Egyetlen csókod után feljutok a Mennybe, S aztán újra ott találom magam, beleesve Két karodba, talán nem is furcsa dolog, Hogy újra - és egészen - csak a Tiéd vagyok Szemeim lezárva, Beléd feledkezve. Αν μου τηλεφωνήσεις ξανά Εγώ θα σου το κλείσω Δε θέλω να 'χουμε άλλη επαφή Θέλω να προχωρήσω Ha még egyszer, újra felhívnál engemet, Nem fogom felvenni, számodra én már nem leszek Mert nem akarok már többé beszélni Teveled, Inkább folytatni ezt a félig élt életet.
#218060 Stratos 2014-06-16
GIORGOS ALKAIOS - ARETI KETIME: AMA DE SE DO Άμα δε σε δω / Hogyha nem láthatlak... Στίχοι: Ύδωρ Μουσική: Γιώργος Αλκαίος 1. Γιώργος Αλκαίος & Αρετή Κετιμέ Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Semmi sem változott, még mindig szeretlek Semmi sem változott, még mindig szeretlek Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Megtartottam az illatodat, talizmán gyanánt Megőriztem az illatod, úgy, mint egy talizmánt Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! Άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Engedd, hadd vesszek el a szemeidben örökre Hadd vesszek el a szemeid tükrében örökre Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, bele fogok őrülni...! Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ μη μ’ αφήνεις άλλο μόνο, σε παρακαλώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Semmi sem változott, még mindig szeretlek Ne hagyj többé soha magamra, szépen kérlek! Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! ------------------------------- If I don't see you Lyrics: Ydor Music: Giorgos Alkaios First version: Giorgos Alkaios & Areti Ketime Nothing has changed, I keep loving you nothing has changed, I keep loving you if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... I kept your scent to have as talisman I kept your scent to have as talisman if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... Let me get lost in your eyes forever let me get lost in your eyes forever if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... Nothing has changed, I keep loving you please don't leave me alone anymore if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad...
GIORGOS ALKAIOS - ARETI KETIME: AMA DE SE DO Άμα δε σε δω / Hogyha nem láthatlak... Στίχοι: Ύδωρ Μουσική: Γιώργος Αλκαίος 1. Γιώργος Αλκαίος & Αρετή Κετιμέ Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Semmi sem változott, még mindig szeretlek Semmi sem változott, még mindig szeretlek Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Megtartottam az illatodat, talizmán gyanánt Megőriztem az illatod, úgy, mint egy talizmánt Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! Άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Engedd, hadd vesszek el a szemeidben örökre Hadd vesszek el a szemeid tükrében örökre Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, bele fogok őrülni...! Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ μη μ’ αφήνεις άλλο μόνο, σε παρακαλώ άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ... Semmi sem változott, még mindig szeretlek Ne hagyj többé soha magamra, szépen kérlek! Ha nem látlak, ha nem látlak, hogyha nem láthatlak, abba beleőrülök...! ------------------------------- If I don't see you Lyrics: Ydor Music: Giorgos Alkaios First version: Giorgos Alkaios & Areti Ketime Nothing has changed, I keep loving you nothing has changed, I keep loving you if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... I kept your scent to have as talisman I kept your scent to have as talisman if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... Let me get lost in your eyes forever let me get lost in your eyes forever if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad... Nothing has changed, I keep loving you please don't leave me alone anymore if I don't see you, if I don't see you, if I don't see you I'll go mad...
#217493 Stratos 2014-06-08
Viki Mosholiou: Den ksero poso s'agapo ( 1965 ) Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ / Nem tudom, mennyire szeretlek... Στίχοι: Χρήστος Αργυρόπουλος Μουσική: Απόστολος Καλδάρας Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού (1965) Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ μέτρο δεν έχει η αγάπη είναι απ' τον ήλιο πιο ψηλά και δεν τη φτάνει μάτι. Nem tudom, mennyire szeretlek Nincs mértéke - a szeretet mérhetetlen A Napnál is magasabban lehet És odáig a szem sem érhet el. Ήταν μια σπίθα στην αρχή και μιας βροχής ψιχάλα κι έγινε η σπίθα πυρκαγιά και πέλαγος η στάλα. Eleinte, egy szikra volt csupán és némi eső permete s aztán a szikra pusztító tűzzé vált és a cseppekből tenger lett.. Η αγάπη που μας έδεσε πόνο δε θα γνωρίσει είμαστε δυο σταλαγματιές από την ίδια βρύση. A minket egybekötő szerelem, Fájdalmat nem ismer meg sohasem Vagyunk mi szivárgó cseppek, Egyazon forrásból: ketten Ήταν μια σπίθα στην αρχή και μιας βροχής ψιχάλα κι έγινε η σπίθα πυρκαγιά και πέλαγος η στάλα. Eleinte, egy szikra volt csupán és némi eső permete s aztán a szikra pusztító tűzzé vált és a cseppekből tenger lett..
Viki Mosholiou: Den ksero poso s'agapo ( 1965 ) Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ / Nem tudom, mennyire szeretlek... Στίχοι: Χρήστος Αργυρόπουλος Μουσική: Απόστολος Καλδάρας Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού (1965) Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ μέτρο δεν έχει η αγάπη είναι απ' τον ήλιο πιο ψηλά και δεν τη φτάνει μάτι. Nem tudom, mennyire szeretlek Nincs mértéke - a szeretet mérhetetlen A Napnál is magasabban lehet És odáig a szem sem érhet el. Ήταν μια σπίθα στην αρχή και μιας βροχής ψιχάλα κι έγινε η σπίθα πυρκαγιά και πέλαγος η στάλα. Eleinte, egy szikra volt csupán és némi eső permete s aztán a szikra pusztító tűzzé vált és a cseppekből tenger lett.. Η αγάπη που μας έδεσε πόνο δε θα γνωρίσει είμαστε δυο σταλαγματιές από την ίδια βρύση. A minket egybekötő szerelem, Fájdalmat nem ismer meg sohasem Vagyunk mi szivárgó cseppek, Egyazon forrásból: ketten Ήταν μια σπίθα στην αρχή και μιας βροχής ψιχάλα κι έγινε η σπίθα πυρκαγιά και πέλαγος η στάλα. Eleinte, egy szikra volt csupán és némi eső permete s aztán a szikra pusztító tűzzé vált és a cseppekből tenger lett..
#217337 hellemaxi 2014-06-05
Konstantinos Galanos: Ta Dika Mou Tragoudia Tα δικά μου τραγούδια / Az én dalaimat... ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΓΑΛΑΝΟΣ Μουσική: Γιώργος Αλκαίος Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος, Ναταλία Γερμανού Θα γελάς και θα κλαις Δεν θα ξέρεις τι σου συμβαίνει Θα μιλάς με σιωπές Τ άρωμά μου πάνω σου θα μένει Nevetni fogsz, majd sírni ezután Nem is tudod, mi történik Véled tán A némasághoz szólsz, de nem jön rá felelet Az illatom örökre ott marad majd Veled. Tα δικά μου τραγούδια θ' ακούς Και θα σκέφτεσαι άλλους καιρούς Και θα κλαις και θα θυμάσαι Τι θα γίνω μη φοβάσαι Τα δικά μου τραγούδια ν' ακούς A dalaimat hallgatva, miket Neked énekeltem S a régi időkre gondolva telnek majd napjaid Sokat fogsz még sírni, ha reám emlékezel De ne félj attól, hogy az leszek majd, ami Csak hallgasd a dalokat, melyeket egykoron Neked énekeltem el! Θα πονάς κι ας μην φταις Δεν θα ξέρεις τι σε περιμένει Θα μετράς ενοχές Για μια αγάπη που είναι πια χαμένη Szenvedni fogsz még akkor is, ha nem a Te hibád lesz Mert nem tudod, mi vár Reád, másnap hogyan szeress Magadra veszed az összes bűnöket, melyeket el sem követtél A múlt szerelmeiből, melyek épp most vesztek el - örökké! Kάτι απογεύματα θλιμμένα Πάντα θα θυμίζουνε εμένα Κάτι απογεύματα με κρύο Πάντα θα θυμίζουν ένα αντίο Néhány bánatos este Ez marad hát belőlem Veled S a hideg éjszakákon, biztonságot keresve Örökké emlékezni fogsz a 'Viszlát!'-ra, melyet egykoron szintén én mondottam Neked...
Konstantinos Galanos: Ta Dika Mou Tragoudia Tα δικά μου τραγούδια / Az én dalaimat... ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΓΑΛΑΝΟΣ Μουσική: Γιώργος Αλκαίος Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος, Ναταλία Γερμανού Θα γελάς και θα κλαις Δεν θα ξέρεις τι σου συμβαίνει Θα μιλάς με σιωπές Τ άρωμά μου πάνω σου θα μένει Nevetni fogsz, majd sírni ezután Nem is tudod, mi történik Véled tán A némasághoz szólsz, de nem jön rá felelet Az illatom örökre ott marad majd Veled. Tα δικά μου τραγούδια θ' ακούς Και θα σκέφτεσαι άλλους καιρούς Και θα κλαις και θα θυμάσαι Τι θα γίνω μη φοβάσαι Τα δικά μου τραγούδια ν' ακούς A dalaimat hallgatva, miket Neked énekeltem S a régi időkre gondolva telnek majd napjaid Sokat fogsz még sírni, ha reám emlékezel De ne félj attól, hogy az leszek majd, ami Csak hallgasd a dalokat, melyeket egykoron Neked énekeltem el! Θα πονάς κι ας μην φταις Δεν θα ξέρεις τι σε περιμένει Θα μετράς ενοχές Για μια αγάπη που είναι πια χαμένη Szenvedni fogsz még akkor is, ha nem a Te hibád lesz Mert nem tudod, mi vár Reád, másnap hogyan szeress Magadra veszed az összes bűnöket, melyeket el sem követtél A múlt szerelmeiből, melyek épp most vesztek el - örökké! Kάτι απογεύματα θλιμμένα Πάντα θα θυμίζουνε εμένα Κάτι απογεύματα με κρύο Πάντα θα θυμίζουν ένα αντίο Néhány bánatos este Ez marad hát belőlem Veled S a hideg éjszakákon, biztonságot keresve Örökké emlékezni fogsz a 'Viszlát!'-ra, melyet egykoron szintén én mondottam Neked...
#217106 hellemaxi 2014-06-01
Paola: Na M'afiseis Isihi Thelo Να μ' αφήσεις ήσυχη θέλω / Azt akarom, hagyj magamra! Δε θέλω να επιστρέψεις κι άλλες χαρές να μου κλέψεις πλήρωσα τα σφάλματά σου όμως έμαθα Nem akarom, hogy hozzám mégegyszer visszatérj S hogy eztán is tőlem szerezz boldog pillanatokat Csúnyán megfizettem már egyszer mindenért, De látod, tanultam belőle... Sokat! Ξέχασε το όνομά μου σβήσε τα τηλέφωνά μου δε θέλω άλλες συγνώμες κι άλλα ψέμματα Felejts el engemet, Töröld ki a számomat, Ne kérd hát többé az elnézésemet, Nem veszem be többé a hazugságodat! Να μ' αφήσεις ήσυχη θέλω κι αν υπάρχεις πια να μην ξέρω ξέχνα με ζω για μένανε Να μ' αφήσεις γιατί κοντά σου τη ζωή μου μες στη φωτιά σου έλιωσες όμως τέλειωσες Azt akarom tehát, hogy hagyj egyedül végre, S ha mégis túlélnéd, ami történt, nem kívánok tudni Rólad eztán soha sem Felejts el, eztán hagyd, hogy csak önmagamért éljek! Hagyj magamra, mert Temelletted Ugyan tűzbe tettem volna Érted mindenem, De ennyi volt..., egymáshoz többé semmi közünk..., de tényleg! Δε θέλω άλλο να κλάψω ούτε εσένα να αλλάξω ζήσε με τις ενοχές σου και τα λάθη σου Többé nem akarok könnyeket hullatni Sem Tégedet megváltoztatni Élj hát a bűneiddel tovább, Tán lesz majd, ki minden hibádért megbocsát. Πέρασα δύσκολα βράδια απ' την καρδιά σου την άδεια είναι πληγή που δεν κλείνει η αγάπη σου Mert bizony keresztül mentem én sok nehéz éjjelen Melyeket szereteted hiánya okozott énnekem Szerelmed nem volt más, tudd meg végre hát, Csupán egy olcsó, kegyetlen hazugság.
Paola: Na M'afiseis Isihi Thelo Να μ' αφήσεις ήσυχη θέλω / Azt akarom, hagyj magamra! Δε θέλω να επιστρέψεις κι άλλες χαρές να μου κλέψεις πλήρωσα τα σφάλματά σου όμως έμαθα Nem akarom, hogy hozzám mégegyszer visszatérj S hogy eztán is tőlem szerezz boldog pillanatokat Csúnyán megfizettem már egyszer mindenért, De látod, tanultam belőle... Sokat! Ξέχασε το όνομά μου σβήσε τα τηλέφωνά μου δε θέλω άλλες συγνώμες κι άλλα ψέμματα Felejts el engemet, Töröld ki a számomat, Ne kérd hát többé az elnézésemet, Nem veszem be többé a hazugságodat! Να μ' αφήσεις ήσυχη θέλω κι αν υπάρχεις πια να μην ξέρω ξέχνα με ζω για μένανε Να μ' αφήσεις γιατί κοντά σου τη ζωή μου μες στη φωτιά σου έλιωσες όμως τέλειωσες Azt akarom tehát, hogy hagyj egyedül végre, S ha mégis túlélnéd, ami történt, nem kívánok tudni Rólad eztán soha sem Felejts el, eztán hagyd, hogy csak önmagamért éljek! Hagyj magamra, mert Temelletted Ugyan tűzbe tettem volna Érted mindenem, De ennyi volt..., egymáshoz többé semmi közünk..., de tényleg! Δε θέλω άλλο να κλάψω ούτε εσένα να αλλάξω ζήσε με τις ενοχές σου και τα λάθη σου Többé nem akarok könnyeket hullatni Sem Tégedet megváltoztatni Élj hát a bűneiddel tovább, Tán lesz majd, ki minden hibádért megbocsát. Πέρασα δύσκολα βράδια απ' την καρδιά σου την άδεια είναι πληγή που δεν κλείνει η αγάπη σου Mert bizony keresztül mentem én sok nehéz éjjelen Melyeket szereteted hiánya okozott énnekem Szerelmed nem volt más, tudd meg végre hát, Csupán egy olcsó, kegyetlen hazugság.
#216617 hellemaxi 2014-05-22
Melina Aslanidou: Ellada eparhia Ελλάδα-επαρχία / Görögország, a vidék... Άδεια θρανία, στην επαρχία που σε ματώνει Η ιστορία, ένα κοντάρι σ' ένα μπαλκόνι Σκούρες οθόνες στα καφενεία με τις ειδήσεις Θέλεις να τρέξεις, θέλεις να παίξεις, να αγαπήσεις Megüresedett, kopott asztalok, de mégis ez az a vidék, miért véredet adnád Mint balkonpillér, a múlt színei, mik még egyben tartják A kávéházak képernyőin csak a nyomasztó, sötét hírek Futnál, lennél újra gyermek, vagy csak visszaidéznél egy mámor-ittas, rég elveszett, szerelmes emléket... Ένα ραδιόφωνο στο μαξιλάρι, ξυπνάει το σώμα Ο Μητροπάνος με τις «κουρτίνες» σε κάνει λιώμα Πέντε χαράματα δε λέει να φύγει απ' το μυαλό σου Κλείνεις τα μάτια, είσαι επιτέλους ο εαυτός σου A párnád alá rejtett rádióban szóló muzsika újra ébreszt, Mitropanos hangja még mindig könnyhullásra késztet A reggel, az öt óra hiába, ha nem tudod elűzni az álmot Szemeid bezárva döbbensz rá: végül mégis egymagad lettél..., Őt már mindhiába várod... Κραυγές απ' το σκυλάδικο Η νύχτα ένα τρελάδικο Ουρλιάζουν τα ηχεία Μέσα στο πανδαιμόνιο Σε κυνηγάει τ' όνειρο Ελλάδα-επαρχία A Bouzouki hangja ismét csak Téged hív, Utánad kiált Erre még mindig a megszokott őrület jellemez minden éjszakát A hangszórókból szálló dalok mindent felkavarnak A tömeg részévé válsz, hiába nem akartad Itt az álmok mind csak Tégedet kergetnek, Görögország! Bár tudnád, mennyire szeretlek... Μια εφηβεία, στην επαρχία, τσαλακωμένη Και μια παιδεία, που σου κουνιέται βαριεστημένη Ανοίγεις μπύρες, στο πανηγύρι που δε σου πάει Τα ξαναρίχνεις στην παντρεμένη, που σου τη σπάει Bár nem volt gyermekkorunk, mégis itt nőttünk fel A sokszor unalomig hallott szavaktól már elegünk volt teljesen A partykon, hová meg sem hívtak, mégis iszol, hogy feledd A nőt, ki azóta már férjhez is ment, hogy így törjön össze Tégedet... Μπαίνεις στο Ίντερνετ, για να ξεφύγεις, να ταξιδέψεις Θέλεις το σώμα σου και την ψυχή σου, να τα ξοδέψεις Κι ένα κανάλι να χαριεντίζεται μ' ένα Νομάρχη Πόσο κοντά μου νιώθω την «Πρέβεζα» του Καρυωτάκη Ám fordult a kocka, a világháló megjelent, már menekülhetsz, utazhatsz, vagy csinálhatod, amit szeretsz De Te mégis - mint eddig - reá pazarlod tested és lelkedet Ám a kép ismét vált - a műsorvezető játékosan kacsint, S én már-már túl közel érzem magamhoz a 'Preveza'-t és 'Kariotakis'-t...
Melina Aslanidou: Ellada eparhia Ελλάδα-επαρχία / Görögország, a vidék... Άδεια θρανία, στην επαρχία που σε ματώνει Η ιστορία, ένα κοντάρι σ' ένα μπαλκόνι Σκούρες οθόνες στα καφενεία με τις ειδήσεις Θέλεις να τρέξεις, θέλεις να παίξεις, να αγαπήσεις Megüresedett, kopott asztalok, de mégis ez az a vidék, miért véredet adnád Mint balkonpillér, a múlt színei, mik még egyben tartják A kávéházak képernyőin csak a nyomasztó, sötét hírek Futnál, lennél újra gyermek, vagy csak visszaidéznél egy mámor-ittas, rég elveszett, szerelmes emléket... Ένα ραδιόφωνο στο μαξιλάρι, ξυπνάει το σώμα Ο Μητροπάνος με τις «κουρτίνες» σε κάνει λιώμα Πέντε χαράματα δε λέει να φύγει απ' το μυαλό σου Κλείνεις τα μάτια, είσαι επιτέλους ο εαυτός σου A párnád alá rejtett rádióban szóló muzsika újra ébreszt, Mitropanos hangja még mindig könnyhullásra késztet A reggel, az öt óra hiába, ha nem tudod elűzni az álmot Szemeid bezárva döbbensz rá: végül mégis egymagad lettél..., Őt már mindhiába várod... Κραυγές απ' το σκυλάδικο Η νύχτα ένα τρελάδικο Ουρλιάζουν τα ηχεία Μέσα στο πανδαιμόνιο Σε κυνηγάει τ' όνειρο Ελλάδα-επαρχία A Bouzouki hangja ismét csak Téged hív, Utánad kiált Erre még mindig a megszokott őrület jellemez minden éjszakát A hangszórókból szálló dalok mindent felkavarnak A tömeg részévé válsz, hiába nem akartad Itt az álmok mind csak Tégedet kergetnek, Görögország! Bár tudnád, mennyire szeretlek... Μια εφηβεία, στην επαρχία, τσαλακωμένη Και μια παιδεία, που σου κουνιέται βαριεστημένη Ανοίγεις μπύρες, στο πανηγύρι που δε σου πάει Τα ξαναρίχνεις στην παντρεμένη, που σου τη σπάει Bár nem volt gyermekkorunk, mégis itt nőttünk fel A sokszor unalomig hallott szavaktól már elegünk volt teljesen A partykon, hová meg sem hívtak, mégis iszol, hogy feledd A nőt, ki azóta már férjhez is ment, hogy így törjön össze Tégedet... Μπαίνεις στο Ίντερνετ, για να ξεφύγεις, να ταξιδέψεις Θέλεις το σώμα σου και την ψυχή σου, να τα ξοδέψεις Κι ένα κανάλι να χαριεντίζεται μ' ένα Νομάρχη Πόσο κοντά μου νιώθω την «Πρέβεζα» του Καρυωτάκη Ám fordult a kocka, a világháló megjelent, már menekülhetsz, utazhatsz, vagy csinálhatod, amit szeretsz De Te mégis - mint eddig - reá pazarlod tested és lelkedet Ám a kép ismét vált - a műsorvezető játékosan kacsint, S én már-már túl közel érzem magamhoz a 'Preveza'-t és 'Kariotakis'-t...
#216407 Stratos 2014-05-18
:!: Tartalomjegyzék: 200. oldalig: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Vasilis Lekkas: I mikri horeftria / La piccola ballerina - 2004 Η μικρή χορεύτρια / A kis balerina Στίχοι: Νίκος Καββαδίας Μουσική: Χάρης Παπαδόπουλος 1. Βασίλης Λέκκας Εχθές στο τσίρκο εχόρεψε κάποια μικρή χορεύτρια, ωραία, μες στην τζεργκέρζικη, πολεμική στολή της, κι όλοι με λάγνα, λαμπερά την εκοιτούσαν μάτια, κι όλοι με κρύφια επιθυμιά ποθούσαν το φιλί της. Tegnap a cirkuszban egy kis balerina táncolt szépen a kacér és harcias, igen provokatív öltözékében, és mind kéjsóváran nézték, csillogó szemmel, bambán, és mindenki titkolt vággyal szomjazott a csókja után. Χορεύοντας τραγούδαγε κάποιο γλυκό τραγούδι, σε ξένη γλώσσα, που έλεγε για μακρινές πατρίδες, για δέντρα, για ψηλά βουνά, για βρύσες κρουσταλλένιες, και για Αμαζόνων πόλεμους, για θρύλους, για ηρωίδες. Miközben táncolt, egy édes éneket dalolt, idegen nyelven, ami távoli országokról, s hazáról szólt, fákról, magas hegyekről, kristálytiszta vizű forrásokról, és Amazon háborúkról, legendákról, hős asszonyokról. Και χόρευε με ρυθμικές κι ανάλαφρες κινήσεις, σαν το λουλούδι ετάνιζε τη λυγερή της μέση, ορθώνοντας τα δάχτυλα, ύψωνε το κορμί της, κι ύστερα πάλι ελύγιζε, σαν να ’θελε να πέσει. És úgy táncolt, ritmikus mozgással, könnyeden mint virágszál, úgy ingatta hajlékony derekát, kecsesen aztán lábujjhegyre állva, nyújtotta testét magasra, s megint összehúzta magát, mintha elesni akarna. Και το τραγούδι ετέλειωσε, κι έπαψε τον χορό της, όμως κανείς δεν τόλμησε τα χέρια να χτυπήσει, όλοι άφωνοι κοιτάζανε τα κόκκινά της χείλη, όπου θριάμβου πρόσκαιρου χαμόγελο είχε ανθίσει. És a dalnak vége lett, s a táncát abbahagyta, de senki sem merte összeütni két kezét a tapsra, Mindenki néma döbbenettel vörös ajkait bámulta, hol diadalmas, múló virágot bontott a mosolya. Μα τη στιγμή που αλάλαξαν απ’ τη συγκίνησή τους, σαν όλους κάποια μυστική φωνή να τους οδηγεί, η όμορφη χορεύτρια, με τα βαμμένα χείλη, κάνοντας μιαν απότομη στροφή είχε πια φύγει. De amikor az ujjongás kitört belőlük meghatódottan, mintha mindenkit valami titokzatos hang vezetne elragadtatottan, a gyönyörű balerina, a festett ajkaival, rúzsosan hirtelen pördült egyet, s aztán el is tűnt: nyomban! ---------------------------------- La piccola ballerina Lyrics: Nikos Kavvadias Musica: Charis Papadopoulos Prima esecuzione: Vasilis Lekkas Ieri al circo ha danzato una piccola ballerina bella, nel suo costume civettuolo e provocante, e tutti la guardavano con occhi cupidi e luccicanti e tutti in cuor loro desideravano di averne il bacio. Cantava danzando una canzone dolce in una lingua straniera, che diceva di patrie lontane, di alberi, di alte montagne, di sorgenti cristalline, e di guerre di Amazzoni, di saghe e di eroine. E danzava con movenze ritmiche e leggere come un fiore oscillava la sua flessuosa vita, distendendo le dita, sollevava il suo corpo per tornare a piegarlo, come volesse cadere. E finì la canzone e cessò la danza, ma nessuno ebbe ardire di battere le mani, tutti muti guardavano le sue labbra rosse, dove un sorriso di trionfo fugace era fiorito. Ma nell'istante in cui eruppero in grida d'emozione, quasi li guidasse tutti una voce misteriosa, la bella danzatrice dalle labbra pitturate, ruotando all'improvviso se ne era ormai fuggita.
:!: Tartalomjegyzék: 200. oldalig: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Vasilis Lekkas: I mikri horeftria / La piccola ballerina - 2004 Η μικρή χορεύτρια / A kis balerina Στίχοι: Νίκος Καββαδίας Μουσική: Χάρης Παπαδόπουλος 1. Βασίλης Λέκκας Εχθές στο τσίρκο εχόρεψε κάποια μικρή χορεύτρια, ωραία, μες στην τζεργκέρζικη, πολεμική στολή της, κι όλοι με λάγνα, λαμπερά την εκοιτούσαν μάτια, κι όλοι με κρύφια επιθυμιά ποθούσαν το φιλί της. Tegnap a cirkuszban egy kis balerina táncolt szépen a kacér és harcias, igen provokatív öltözékében, és mind kéjsóváran nézték, csillogó szemmel, bambán, és mindenki titkolt vággyal szomjazott a csókja után. Χορεύοντας τραγούδαγε κάποιο γλυκό τραγούδι, σε ξένη γλώσσα, που έλεγε για μακρινές πατρίδες, για δέντρα, για ψηλά βουνά, για βρύσες κρουσταλλένιες, και για Αμαζόνων πόλεμους, για θρύλους, για ηρωίδες. Miközben táncolt, egy édes éneket dalolt, idegen nyelven, ami távoli országokról, s hazáról szólt, fákról, magas hegyekről, kristálytiszta vizű forrásokról, és Amazon háborúkról, legendákról, hős asszonyokról. Και χόρευε με ρυθμικές κι ανάλαφρες κινήσεις, σαν το λουλούδι ετάνιζε τη λυγερή της μέση, ορθώνοντας τα δάχτυλα, ύψωνε το κορμί της, κι ύστερα πάλι ελύγιζε, σαν να ’θελε να πέσει. És úgy táncolt, ritmikus mozgással, könnyeden mint virágszál, úgy ingatta hajlékony derekát, kecsesen aztán lábujjhegyre állva, nyújtotta testét magasra, s megint összehúzta magát, mintha elesni akarna. Και το τραγούδι ετέλειωσε, κι έπαψε τον χορό της, όμως κανείς δεν τόλμησε τα χέρια να χτυπήσει, όλοι άφωνοι κοιτάζανε τα κόκκινά της χείλη, όπου θριάμβου πρόσκαιρου χαμόγελο είχε ανθίσει. És a dalnak vége lett, s a táncát abbahagyta, de senki sem merte összeütni két kezét a tapsra, Mindenki néma döbbenettel vörös ajkait bámulta, hol diadalmas, múló virágot bontott a mosolya. Μα τη στιγμή που αλάλαξαν απ’ τη συγκίνησή τους, σαν όλους κάποια μυστική φωνή να τους οδηγεί, η όμορφη χορεύτρια, με τα βαμμένα χείλη, κάνοντας μιαν απότομη στροφή είχε πια φύγει. De amikor az ujjongás kitört belőlük meghatódottan, mintha mindenkit valami titokzatos hang vezetne elragadtatottan, a gyönyörű balerina, a festett ajkaival, rúzsosan hirtelen pördült egyet, s aztán el is tűnt: nyomban! ---------------------------------- La piccola ballerina Lyrics: Nikos Kavvadias Musica: Charis Papadopoulos Prima esecuzione: Vasilis Lekkas Ieri al circo ha danzato una piccola ballerina bella, nel suo costume civettuolo e provocante, e tutti la guardavano con occhi cupidi e luccicanti e tutti in cuor loro desideravano di averne il bacio. Cantava danzando una canzone dolce in una lingua straniera, che diceva di patrie lontane, di alberi, di alte montagne, di sorgenti cristalline, e di guerre di Amazzoni, di saghe e di eroine. E danzava con movenze ritmiche e leggere come un fiore oscillava la sua flessuosa vita, distendendo le dita, sollevava il suo corpo per tornare a piegarlo, come volesse cadere. E finì la canzone e cessò la danza, ma nessuno ebbe ardire di battere le mani, tutti muti guardavano le sue labbra rosse, dove un sorriso di trionfo fugace era fiorito. Ma nell'istante in cui eruppero in grida d'emozione, quasi li guidasse tutti una voce misteriosa, la bella danzatrice dalle labbra pitturate, ruotando all'improvviso se ne era ormai fuggita.



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..