Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#246678 Stratos2018-01-28
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..! Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973) Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos ) 1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow: 2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow: 3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow: 4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow: 5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow: 6. Mydrosz együttes: :arrow: Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok! Élvezzétek ki az ifjú korotok! Mert - még egyszer - e világban Az ifjúságra, nem lelhettek újra! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne Mind, akiknek jó szíve van, És rendszeresen mulatoznak Ők azok, kik e hamis világnak Majd örvendeni tudnak! Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme E földbe, amelyet most tapodunk, Egyszer, mindannyian bebújunk. Egyszer, mindannyian bebújunk, E földbe, amelyet most tapodunk. Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste Táncoljatok, táncoljatok! A cipőtöket se sajnáljátok Hiszen, sokat pihennek azok, Éjjel, amikor ti alszotok! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..! Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973) Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos ) 1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow: 2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow: 3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow: 4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow: 5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow: 6. Mydrosz együttes: :arrow: Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok! Élvezzétek ki az ifjú korotok! Mert - még egyszer - e világban Az ifjúságra, nem lelhettek újra! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne Mind, akiknek jó szíve van, És rendszeresen mulatoznak Ők azok, kik e hamis világnak Majd örvendeni tudnak! Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme E földbe, amelyet most tapodunk, Egyszer, mindannyian bebújunk. Egyszer, mindannyian bebújunk, E földbe, amelyet most tapodunk. Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste Táncoljatok, táncoljatok! A cipőtöket se sajnáljátok Hiszen, sokat pihennek azok, Éjjel, amikor ti alszotok! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább

#246657 Stratos2018-01-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát! MARY LO : Min ton rotas ton ourano Fonetika: Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano! Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz Előadók: 1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow: 2. Τζένη Καρέζη :arrow: 3. Μαρία Δουράκη 4. Αλεξάνδρα :arrow: 5. Μαρία Φαραντούρη :arrow: 6. Κώστας Θωμαΐδης 7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow: 8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow: 9. Βασίλης Λέκκας :arrow: 10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow: 11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow: 12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I 13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow: 14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow: 15. Anna Vissi :arrow: 16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow: Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / Lógho sto lógho ke ksechastíkame  μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / mas píre o pónos ke nichtothíkame  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó  το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári  το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó  κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári  / x2 Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát! MARY LO : Min ton rotas ton ourano Fonetika: Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano! Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz Előadók: 1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow: 2. Τζένη Καρέζη :arrow: 3. Μαρία Δουράκη 4. Αλεξάνδρα :arrow: 5. Μαρία Φαραντούρη :arrow: 6. Κώστας Θωμαΐδης 7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow: 8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow: 9. Βασίλης Λέκκας :arrow: 10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow: 11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow: 12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I 13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow: 14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow: 15. Anna Vissi :arrow: 16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow: Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / Lógho sto lógho ke ksechastíkame  μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / mas píre o pónos ke nichtothíkame  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó  το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári  το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó  κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári  / x2 Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább

#246585 Stratos2018-01-14
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el! Λεωνίδας Μπαλάφας Ό,τι αισθάνεσαι να λες, γιατί περνάνε οι στιγμές σαν σε φωνάξει ο ουρανός, δε θα υπάρχει γυρισμός, ζήσε με φως και ο Θεός ας ρίχνει και χαλάζι μη φύγεις με μαράζι Amit csak érzel, mondd azonnal el, Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el! Amint magához szólít az ég, Már nem lesz visszatérés, Élj hát, fénnyel, És az Isten, kéjjel, Csak hadd zúdítson le jeges esőt! De el ne távozz bánattól epedőn!
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el! Λεωνίδας Μπαλάφας Ό,τι αισθάνεσαι να λες, γιατί περνάνε οι στιγμές σαν σε φωνάξει ο ουρανός, δε θα υπάρχει γυρισμός, ζήσε με φως και ο Θεός ας ρίχνει και χαλάζι μη φύγεις με μαράζι Amit csak érzel, mondd azonnal el, Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el! Amint magához szólít az ég, Már nem lesz visszatérés, Élj hát, fénnyel, És az Isten, kéjjel, Csak hadd zúdítson le jeges esőt! De el ne távozz bánattól epedőn!

#246540 Stratos2018-01-07
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971) Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már! ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ ( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη ) Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό  / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet πικρό πολύ πικρό  / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal, Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει  / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / De én szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem törődsz velem, ezért kínozol… δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη  / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem, καιρό πολύ καιρό  / Sokáig, hosszú - hosszú ideig! Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω  / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék? αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Hiszen szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου  / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben πονώ πολύ πονώ  / Fáj, nagyon fáj nekem! Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου  / Távoznom kellene, de melletted maradok γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Mert szeretlek, szeretlek nagyon Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem érdekellek már, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Giannis Kotsaris:
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971) Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már! ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ ( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη ) Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό  / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet πικρό πολύ πικρό  / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal, Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει  / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / De én szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem törődsz velem, ezért kínozol… δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη  / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem, καιρό πολύ καιρό  / Sokáig, hosszú - hosszú ideig! Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω  / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék? αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Hiszen szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου  / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben πονώ πολύ πονώ  / Fáj, nagyon fáj nekem! Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου  / Távoznom kellene, de melletted maradok γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Mert szeretlek, szeretlek nagyon Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem érdekellek már, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Giannis Kotsaris:

#246421 Stratos2017-12-22
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta (a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása. One: Oi kampanes ktipoun (2003) Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi Μουσική / Zene: George Michael 1. One Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!' Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad, Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag, Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak! Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen, Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd! Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas) Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta (a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása. One: Oi kampanes ktipoun (2003) Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi Μουσική / Zene: George Michael 1. One Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!' Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad, Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag, Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak! Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen, Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd! Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas) Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)

#246373 Stratos2017-12-12
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P (Higgyek Neki...?) Stavento: Mikre mu Dynamiti Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom! Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis Basszus: Vassilis Prasodas Elektromos gitár: Haris Ioannidis Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis Kulcsok: Vangelis Georgantzis Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te! Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek? ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!' Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη,  / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2 Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra! Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια.  / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P (Higgyek Neki...?) Stavento: Mikre mu Dynamiti Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom! Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis Basszus: Vassilis Prasodas Elektromos gitár: Haris Ioannidis Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis Kulcsok: Vangelis Georgantzis Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te! Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek? ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!' Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη,  / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2 Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra! Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια.  / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább

#246368 Stratos2017-12-10
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is... Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..! A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással: :arrow: Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség, természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!: Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek Νίκος Βέρτης Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid, φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod! που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem. Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod. Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem! Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció. Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj! και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk. Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is... Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..! A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással: :arrow: Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség, természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!: Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek Νίκος Βέρτης Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid, φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod! που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem. Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod. Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem! Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció. Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj! και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk. Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!

#246367 Stratos2017-12-10
Marina Satti: Nifada Η νιφάδα / A Hópehely Στίχοι: Δημήτρης Μαυρίκιος Μουσική: Νίκος Κυπουργός 1. Έλλη Πασπαλά Δίσκος: Τα μυστικά του κήπου Copyright: 2001 Στην καρδιά του Βόρειου Πόλου του κόσμου όλου μια νιφάδα θα σε πάει / x2 που σε αγαπάει ναι, που σε αγαπάει Az Északi-sark szívébe S a világ végére Egy hópihe visz téged... / x2 Aki szeret téged Igen, aki szeret téged! Στο ταξίδι σου έχε πίστη έχε ελπίδα και θα φτάσεις όπου θες / x2 ως εκεί που θες μα μόνο αν το θες. Az utad során, legyen hited, Legyen reményed, És oda érsz, ahová csak akarsz..! / x2 Ahová csak akarsz, De csak akkor, ha igazán akarod. Στην καρδιά του Βόρειου Πόλου του κόσμου όλου μια νιφάδα θα σε πάει / x2 που σε αγαπάει ναι, που σε αγαπάει Az Északi-sark szívébe S a világ végére Egy hópihe visz téged... / x2 Aki szeret téged Igen, aki szeret téged! Στο ταξίδι σου έχε πίστη έχε ελπίδα και θα φτάσεις όπου θες / x2 ως εκεί που θες μα μόνο αν το θες. Az utad során, legyen hited, Legyen reményed, És oda érsz, ahová csak akarsz! / x2 Ahová csak akarsz, De csak akkor, ha igazán akarod. Marina Satti: I Nifada (Byzantine Calligraphy version) Eredeti előadó - Elli Paspala: I Nifada
Marina Satti: Nifada Η νιφάδα / A Hópehely Στίχοι: Δημήτρης Μαυρίκιος Μουσική: Νίκος Κυπουργός 1. Έλλη Πασπαλά Δίσκος: Τα μυστικά του κήπου Copyright: 2001 Στην καρδιά του Βόρειου Πόλου του κόσμου όλου μια νιφάδα θα σε πάει / x2 που σε αγαπάει ναι, που σε αγαπάει Az Északi-sark szívébe S a világ végére Egy hópihe visz téged... / x2 Aki szeret téged Igen, aki szeret téged! Στο ταξίδι σου έχε πίστη έχε ελπίδα και θα φτάσεις όπου θες / x2 ως εκεί που θες μα μόνο αν το θες. Az utad során, legyen hited, Legyen reményed, És oda érsz, ahová csak akarsz..! / x2 Ahová csak akarsz, De csak akkor, ha igazán akarod. Στην καρδιά του Βόρειου Πόλου του κόσμου όλου μια νιφάδα θα σε πάει / x2 που σε αγαπάει ναι, που σε αγαπάει Az Északi-sark szívébe S a világ végére Egy hópihe visz téged... / x2 Aki szeret téged Igen, aki szeret téged! Στο ταξίδι σου έχε πίστη έχε ελπίδα και θα φτάσεις όπου θες / x2 ως εκεί που θες μα μόνο αν το θες. Az utad során, legyen hited, Legyen reményed, És oda érsz, ahová csak akarsz! / x2 Ahová csak akarsz, De csak akkor, ha igazán akarod. Marina Satti: I Nifada (Byzantine Calligraphy version) Eredeti előadó - Elli Paspala: I Nifada

#246353 Stratos2017-12-05
Kitsakis Alekos: Den boro manula m (Jatros) Δεν μπορώ μανούλα μ ( Γιατρός ) / Nem bírom anyukám... ( Orvos) Στίχοι / Szöveg: Παραδοσιακό / Hagyományos népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Hagyományos népdal Περιοχή: Ήπειρος / Származási terület: Ipírosz Előadók: 1. Αλέκος Κιτσάκης / Alekosz Kitsakis 2. Ελένη Βιτάλη / Eleni Vitali 3. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki ... és még sokan mások Δεν μπορώ μανούλα μ’, δεν μπορώ,  / Nem bírom, anyukám, tovább nem bírom..! αχ συρε να φέρεις το γιατρό. / Ah, erídj, hozzad el már az orvost! (More..) Dhen boró manúla m’, dhen boró,  ah, szíre na férisz to jatró. Αχ συρε να φέρεις το γιατρό,  / Ah, erídj, gyorsan, az orvost hozzad el, μην πεθάνω η δόλια και χαθώ. / Nehogy meghaljak, és 'szegény fejem' odavesszen! Ah, szíre na férisz to jatró,  mín petháno (í dhólia) ké hathó. Αγάπησα μανα μ’ αγάπησα,  / Szerettem - anyukám -, nagyon szerettem, πικρά η μαύρη το μετάνιωσα. / Gyászosan szomorún, megbántam keservesen Aghápisza mana m’ aghápisza,  pikrá i mávri to metányosza. Πικρά η μαύρη το μετάνιωσα,  / Keserves a fekete bú, megbántam ám, αχ μανούλα μου δε σ’ άκουσα. / Ah, ídesanyám, nem hallgattam rád! Pikrá i mávri to metányosza,  ah, manúla mu dhe sz’ ákusza. Ζήλεψα μανα μ’ την ομορφιά,  / Féltékeny lettem - anyám! -, a szépségre, τώρα είμαι άρρωστη βαριά. / Most, estem súlyos betegségbe... Zílepsza mana m’ tin omorfiá,  tóra íme árroszti varjá. Τώρα είμαι άρρωστη βαριά,  / Most komolyan beteg vagyok, θα πεθάνω η δόλια κι είμαι νια. / Belehalok, jaj szegény fejemnek, s még csak lyány vagyok! Tóra íme árroszti varjá,  tha petháno i dhólja ki íme njá. Σώπα τσούπρα μ’ και μην κλαις εσύ,  / Hallgass leánykám, és ne sírj mán, te..! θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί. / Talán, tán, elhozom a doktort reggelre! Szópa tszúpra m’ ke mín klész eszi,  tha féro to jatró tachiá proí. Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί,  / Talán, elhozom a doktort reggelre, να σου γιάνει κόρη μ’ την πληγή. / Hogy begyógyítsa - leányom -, a mély sebedet. Tha féro to jatró tachiá proí,  na szu jáni kóri m’ tin plijí. Vitali Eleni: Den mporo manoula További linkek:
Kitsakis Alekos: Den boro manula m (Jatros) Δεν μπορώ μανούλα μ ( Γιατρός ) / Nem bírom anyukám... ( Orvos) Στίχοι / Szöveg: Παραδοσιακό / Hagyományos népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Hagyományos népdal Περιοχή: Ήπειρος / Származási terület: Ipírosz Előadók: 1. Αλέκος Κιτσάκης / Alekosz Kitsakis 2. Ελένη Βιτάλη / Eleni Vitali 3. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki ... és még sokan mások Δεν μπορώ μανούλα μ’, δεν μπορώ,  / Nem bírom, anyukám, tovább nem bírom..! αχ συρε να φέρεις το γιατρό. / Ah, erídj, hozzad el már az orvost! (More..) Dhen boró manúla m’, dhen boró,  ah, szíre na férisz to jatró. Αχ συρε να φέρεις το γιατρό,  / Ah, erídj, gyorsan, az orvost hozzad el, μην πεθάνω η δόλια και χαθώ. / Nehogy meghaljak, és 'szegény fejem' odavesszen! Ah, szíre na férisz to jatró,  mín petháno (í dhólia) ké hathó. Αγάπησα μανα μ’ αγάπησα,  / Szerettem - anyukám -, nagyon szerettem, πικρά η μαύρη το μετάνιωσα. / Gyászosan szomorún, megbántam keservesen Aghápisza mana m’ aghápisza,  pikrá i mávri to metányosza. Πικρά η μαύρη το μετάνιωσα,  / Keserves a fekete bú, megbántam ám, αχ μανούλα μου δε σ’ άκουσα. / Ah, ídesanyám, nem hallgattam rád! Pikrá i mávri to metányosza,  ah, manúla mu dhe sz’ ákusza. Ζήλεψα μανα μ’ την ομορφιά,  / Féltékeny lettem - anyám! -, a szépségre, τώρα είμαι άρρωστη βαριά. / Most, estem súlyos betegségbe... Zílepsza mana m’ tin omorfiá,  tóra íme árroszti varjá. Τώρα είμαι άρρωστη βαριά,  / Most komolyan beteg vagyok, θα πεθάνω η δόλια κι είμαι νια. / Belehalok, jaj szegény fejemnek, s még csak lyány vagyok! Tóra íme árroszti varjá,  tha petháno i dhólja ki íme njá. Σώπα τσούπρα μ’ και μην κλαις εσύ,  / Hallgass leánykám, és ne sírj mán, te..! θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί. / Talán, tán, elhozom a doktort reggelre! Szópa tszúpra m’ ke mín klész eszi,  tha féro to jatró tachiá proí. Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί,  / Talán, elhozom a doktort reggelre, να σου γιάνει κόρη μ’ την πληγή. / Hogy begyógyítsa - leányom -, a mély sebedet. Tha féro to jatró tachiá proí,  na szu jáni kóri m’ tin plijí. Vitali Eleni: Den mporo manoula További linkek:

#246288 Stratos2017-11-13
Egyet kell értenem azzal a Facebook beírással, hogy: 'Ez a dal illik a mai esős időhöz, és végigutaztat Görögországon... :) ' Pantelis Thalassinos: Noemvris Minas Taksidevei Νοέμβρης μήνας ταξιδεύει / November hó utazik Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης Μουσική: Παντελής Θαλασσινός Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός Νοέμβρης μήνας ταξιδεύει μ'ένα τρένο Αθήνα-Λάρισα ωραία Θεσσαλία Στην Κατερίνη ακούει τραγούδι αγαπημένο με μια πληγή από παλιά μελαγχολία Utazik a novemberi hónap; egy vonattal… Athén-Larissa, szép Thesszália! Kateriniben kedvenc dalát hallgatta... Egy sebbel sajdul fel, régi melankóliája Στη Σαλονίκη φθάνει απόγευμα στις έξι μ'ένα καιρό που όλο σκέφτεται να βρέξει Στη Σαλονίκη φθάνει απόγευμα στις έξι μ'ένα καιρό που όλο σκέφτεται να βρέξει Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Délután, hatkor érkezik meg Szalonikibe, Egy olyan időjárással, mely folvást azon tűnődik, essen-e? Délután, hatkor érkezik meg Szalonikibe, Egy olyan időjárással, mely azon tűnődik folvást, essen-e? November hónap …! November hónap …! Νοέμβρης μήνας με καράβι ταξιδεύει Χανιά-Ηράκλειο και κόλπο Μιραμπέλου του Μεθυστή τα πανηγύρια μνημονεύει Αγίου Μηνά και Μιχαήλ του Αρχαγγέλου November hó, hajóval utazgat, köröz, Chania-Heraklion és Mirabello-öböl.. Methystis-nek fesztiváljait emlegeti fel gyakran Szent Minasznak, és Mihály Arkangyalnak..! Το Ρεθυμνιώτικο σκοπό παίζει στη λύρα και λέει του έρωτα τα πάθη και τη μοίρα, το Ρεθυμνιώτικο σκοπό παίζει στη λύρα και λέει του έρωτα τα πάθη και τη μοίρα, Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... A Rethymniani dallamot játssza el a lírán, És eldalolja a szerelmét, szenvedélyeit és a sorsát, A Rethymniani dallamot játssza el a lírán, És eldalolja a szerelmét, szenvedélyeit és a sorsát, November hónap ... November hónap ... November hónap ... Νοέμβρης μήνας με το ΚΤΕΛ στην Πάτρα πάει μέρα γιορτής νιώθει το κρύο ν' αντριεύει αφού ευχήθηκε στην πόλη που αγαπάει τριάντα μέρες στη βαλίτσα του μαζεύει November hónap, a KTEL-nek buszával Patraszba megyeget Az ünnep napján érzi - igazán - erősödni a hideget S miután imáival áldotta meg a várost, amit szeretett Harminc napot a bőröndjébe összeszedegetett Η μοναξιά του σαν ανήμερο θηρίο και φεύγει μ'ένα κουρασμένο λεωφορείο, Η μοναξιά του σαν ανήμερο θηρίο και φεύγει μ'ένα κουρασμένο λεωφορείο, Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... A magánya olyan, mint egy bősz dúvad És elutazik, egy megfáradt autóbusszal, A magánya olyan, mint egy bősz dúvad És elutazik, egy megfáradt autóbusszal, November hónap ... November hónap ... November hónap ... November hónap ...
Egyet kell értenem azzal a Facebook beírással, hogy: 'Ez a dal illik a mai esős időhöz, és végigutaztat Görögországon... :) ' Pantelis Thalassinos: Noemvris Minas Taksidevei Νοέμβρης μήνας ταξιδεύει / November hó utazik Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης Μουσική: Παντελής Θαλασσινός Πρώτη εκτέλεση: Παντελής Θαλασσινός Νοέμβρης μήνας ταξιδεύει μ'ένα τρένο Αθήνα-Λάρισα ωραία Θεσσαλία Στην Κατερίνη ακούει τραγούδι αγαπημένο με μια πληγή από παλιά μελαγχολία Utazik a novemberi hónap; egy vonattal… Athén-Larissa, szép Thesszália! Kateriniben kedvenc dalát hallgatta... Egy sebbel sajdul fel, régi melankóliája Στη Σαλονίκη φθάνει απόγευμα στις έξι μ'ένα καιρό που όλο σκέφτεται να βρέξει Στη Σαλονίκη φθάνει απόγευμα στις έξι μ'ένα καιρό που όλο σκέφτεται να βρέξει Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Délután, hatkor érkezik meg Szalonikibe, Egy olyan időjárással, mely folvást azon tűnődik, essen-e? Délután, hatkor érkezik meg Szalonikibe, Egy olyan időjárással, mely azon tűnődik folvást, essen-e? November hónap …! November hónap …! Νοέμβρης μήνας με καράβι ταξιδεύει Χανιά-Ηράκλειο και κόλπο Μιραμπέλου του Μεθυστή τα πανηγύρια μνημονεύει Αγίου Μηνά και Μιχαήλ του Αρχαγγέλου November hó, hajóval utazgat, köröz, Chania-Heraklion és Mirabello-öböl.. Methystis-nek fesztiváljait emlegeti fel gyakran Szent Minasznak, és Mihály Arkangyalnak..! Το Ρεθυμνιώτικο σκοπό παίζει στη λύρα και λέει του έρωτα τα πάθη και τη μοίρα, το Ρεθυμνιώτικο σκοπό παίζει στη λύρα και λέει του έρωτα τα πάθη και τη μοίρα, Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... A Rethymniani dallamot játssza el a lírán, És eldalolja a szerelmét, szenvedélyeit és a sorsát, A Rethymniani dallamot játssza el a lírán, És eldalolja a szerelmét, szenvedélyeit és a sorsát, November hónap ... November hónap ... November hónap ... Νοέμβρης μήνας με το ΚΤΕΛ στην Πάτρα πάει μέρα γιορτής νιώθει το κρύο ν' αντριεύει αφού ευχήθηκε στην πόλη που αγαπάει τριάντα μέρες στη βαλίτσα του μαζεύει November hónap, a KTEL-nek buszával Patraszba megyeget Az ünnep napján érzi - igazán - erősödni a hideget S miután imáival áldotta meg a várost, amit szeretett Harminc napot a bőröndjébe összeszedegetett Η μοναξιά του σαν ανήμερο θηρίο και φεύγει μ'ένα κουρασμένο λεωφορείο, Η μοναξιά του σαν ανήμερο θηρίο και φεύγει μ'ένα κουρασμένο λεωφορείο, Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... Νοέμβρης μήνας... A magánya olyan, mint egy bősz dúvad És elutazik, egy megfáradt autóbusszal, A magánya olyan, mint egy bősz dúvad És elutazik, egy megfáradt autóbusszal, November hónap ... November hónap ... November hónap ... November hónap ...



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 21 947 TAG
ONLINE OLVASÓK: 4
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 4

  • Látogatók ma: 303

  • Oldalletöltés ma: 15962

  • Összes látogató: 5 086 724

Dafni Luxury Studios - Nikiti
Árajánlatkérés és szállásfoglalás közvetlen a szállás tulajdonosától.
40 EURO / éj -től