Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#248927 Stratos2018-11-29
A Facebookkon lettem figyelmes erre az oldalra: Az alábbi Harci induló műfordítójának, Szabó kálmánnak, nemrég koszorúzták az emléktábláját az Árpádhíd pesti hídfőjénél található lakóépület sarkán! (ott, ahol Göncz Árpád szobrát is nemrég avatták) Θούριος(λεπτομέρειες) - Harci induló (részletek) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά,  / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen,  μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά;  / Magányos oroszlánként a hegygerinceken?  Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά,  / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág?  να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά;  / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság?  Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς,  / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk,  τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς;  / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát?  Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,  / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át,  παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát.  Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά;  / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy?  στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά.  / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat!  ... Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί,  / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek,  Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή,  / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett  Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί,  / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk,  πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή.  / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk!  ... Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί,  / Száva és Duna menti keresztény testvérek,  με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή,  / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek!  Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν,  / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok,  μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν.  / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot!  ... Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή,  / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát  χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή.  / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság:  Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά,  / A török birodalmat borítsa el a láng  να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά.  / És járja Boszniától Arábiáig át!  Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν,  / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel,  και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν.  / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel!  Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός,  / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje,  καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός.  / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve  ... Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί;  / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott?  ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί.  / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok!  Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά,  / Mint amilyen elszántan őseink harcoltak,  για την ελευθερία, πηδούσαν στη φωτιά.  / Mikor a Szabadságért a tűzbe gázoltak,  Έτσι κι ημείς, αδέλφια, ν’ αρπάξουμε για μια  / Testvérek, ez vár ránk is, az idő erre int,  τα άρματα, και να βγούμεν απ’ την πικρή σκλαβιά.  / Hogy örökre lerázzuk keserves... |-> Tovább
A Facebookkon lettem figyelmes erre az oldalra: Az alábbi Harci induló műfordítójának, Szabó kálmánnak, nemrég koszorúzták az emléktábláját az Árpádhíd pesti hídfőjénél található lakóépület sarkán! (ott, ahol Göncz Árpád szobrát is nemrég avatták) Θούριος(λεπτομέρειες) - Harci induló (részletek) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά,  / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen,  μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά;  / Magányos oroszlánként a hegygerinceken?  Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά,  / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág?  να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά;  / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság?  Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς,  / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk,  τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς;  / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát?  Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,  / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át,  παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát.  Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά;  / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy?  στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά.  / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat!  ... Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί,  / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek,  Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή,  / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett  Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί,  / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk,  πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή.  / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk!  ... Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί,  / Száva és Duna menti keresztény testvérek,  με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή,  / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek!  Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν,  / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok,  μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν.  / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot!  ... Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή,  / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát  χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή.  / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság:  Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά,  / A török birodalmat borítsa el a láng  να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά.  / És járja Boszniától Arábiáig át!  Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν,  / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel,  και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν.  / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel!  Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός,  / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje,  καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός.  / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve  ... Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί;  / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott?  ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί.  / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok!  Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά,  / Mint amilyen elszántan őseink harcoltak,  για την ελευθερία, πηδούσαν στη φωτιά.  / Mikor a Szabadságért a tűzbe gázoltak,  Έτσι κι ημείς, αδέλφια, ν’ αρπάξουμε για μια  / Testvérek, ez vár ránk is, az idő erre int,  τα άρματα, και να βγούμεν απ’ την πικρή σκλαβιά.  / Hogy örökre lerázzuk keserves... |-> Tovább

#248913 Stratos2018-11-25
Újabb kérés futott be...! Hallgassátok szeretettel, és énekeljétek is (összevetve a fonetikával, olvasni is tanulhatjátok az eredeti szöveget!)! További kellemes hétvégét! Christos Menidiatis: Ta Klidia Τα κλειδιά / Tá klidhjá / A kulcsok Χρήστος Μενιδιάτης Μουσική - Στίχοι: Θοδωρής Κοτονιάς Μου το είπε ένα αηδόνι / Egy pacsirta mondta el nekem, πως η άνοιξη τελειώνει / hogy a tavasz véget ér, igen! μα εγώ ποτέ μου δεν το πίστεψα / De én nem hittem el soha! και ανθίσανε οι δρόμοι / És az utcák virágba borultak άλλη μια φορά ακόμη / Talán emiatt, újra, még egyszer και στην αγκαλιά σου μέσα πίστεψα. / az öled mélyén is elhittem neked. Mu to ípe éna ajdhóni  posz i ánikszi teljóni  ma eghó poté mu dhen to písztepsza  ke anthíszane i dhrómi  álli mja forá akómi  ke sztin angaljá szu mésza písztepsza.  Άτιμη καρδιά / Becstelen szív, Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív! δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat, δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át! Átimi kardhjá  Átimi kardhjá  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  Μου το είπε μια τσιγγάνα / Egy cigányasszony mondta nekem η καρδιά σου είναι αλάνα / a szíved egy játszótér a falu szélén για να παίζουν κάθε Μάη τα παιδιά / ahol minden májusban kedvükre játszhatnak a gyerekek κι αν τα γόνατα ματώνουν / még akkor is, ha a térdeik véreznek τα παιχνίδια δεν τελειώνουν / a játékoknak akkor sincs vége-hossza! στους γκρεμούς θα παίζει πάντα η καρδιά. / a szív mindig ott játszik, szélén a szakadékoknak Mu to ípe mjá cingána  i kardhjá szu íne alána  já ná pezun káthe Mái tá pedhjá  ki án tá ghónata matónun  tá pehnídhja dhen telejónun  sztusz ngremúsz tha pézi pánda i kardhjá.  Άτιμη καρδιά / Becstelen szív, Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív! δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat, δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át! Átimi kardhjá  Átimi kardhjá  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  Μου το είπε ένα αστέρι / Egy csillag mondta nekem el η γραμμή που `χεις στο χέρι / az a tenyeredben lévő vonal, θα σε φέρνει ως την πόρτα της μπροστά / egészen az ajtajáig vezet majd κι αν ποτέ της δεν ανοίξει / és még ha soha sem nyitná ki azt, ο αέρας θα φυσήξει / majd egy hatalmas szél fogja átfújni, να σου φέρει πίσω ό,τι σου χρωστά. / hogy visszahozza neked, mindazt amivel tartozik. Mu to ípe éna asztéri  i ghrammí pu `hisz szto héri  thá sze férni osz tin pórta tisz brosztá  ki an poté tisz dhen aníkszi  o aérasz thá fiszíkszi  ná szu féri píszo ó,ti szu hrosztá. Christos Menidiatis: Ta Kleidia Θοδωρής Κοτονιάς & Μακρινά Ξαδέρφια - Τα Κλειδιά Thodoris Kotonias & Makrina Ksadelfia: Ta Klidia
Újabb kérés futott be...! Hallgassátok szeretettel, és énekeljétek is (összevetve a fonetikával, olvasni is tanulhatjátok az eredeti szöveget!)! További kellemes hétvégét! Christos Menidiatis: Ta Klidia Τα κλειδιά / Tá klidhjá / A kulcsok Χρήστος Μενιδιάτης Μουσική - Στίχοι: Θοδωρής Κοτονιάς Μου το είπε ένα αηδόνι / Egy pacsirta mondta el nekem, πως η άνοιξη τελειώνει / hogy a tavasz véget ér, igen! μα εγώ ποτέ μου δεν το πίστεψα / De én nem hittem el soha! και ανθίσανε οι δρόμοι / És az utcák virágba borultak άλλη μια φορά ακόμη / Talán emiatt, újra, még egyszer και στην αγκαλιά σου μέσα πίστεψα. / az öled mélyén is elhittem neked. Mu to ípe éna ajdhóni  posz i ánikszi teljóni  ma eghó poté mu dhen to písztepsza  ke anthíszane i dhrómi  álli mja forá akómi  ke sztin angaljá szu mésza písztepsza.  Άτιμη καρδιά / Becstelen szív, Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív! δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat, δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át! Átimi kardhjá  Átimi kardhjá  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  Μου το είπε μια τσιγγάνα / Egy cigányasszony mondta nekem η καρδιά σου είναι αλάνα / a szíved egy játszótér a falu szélén για να παίζουν κάθε Μάη τα παιδιά / ahol minden májusban kedvükre játszhatnak a gyerekek κι αν τα γόνατα ματώνουν / még akkor is, ha a térdeik véreznek τα παιχνίδια δεν τελειώνουν / a játékoknak akkor sincs vége-hossza! στους γκρεμούς θα παίζει πάντα η καρδιά. / a szív mindig ott játszik, szélén a szakadékoknak Mu to ípe mjá cingána  i kardhjá szu íne alána  já ná pezun káthe Mái tá pedhjá  ki án tá ghónata matónun  tá pehnídhja dhen telejónun  sztusz ngremúsz tha pézi pánda i kardhjá.  Άτιμη καρδιά / Becstelen szív, Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív! δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat, δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át! Átimi kardhjá  Átimi kardhjá  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá.  Μου το είπε ένα αστέρι / Egy csillag mondta nekem el η γραμμή που `χεις στο χέρι / az a tenyeredben lévő vonal, θα σε φέρνει ως την πόρτα της μπροστά / egészen az ajtajáig vezet majd κι αν ποτέ της δεν ανοίξει / és még ha soha sem nyitná ki azt, ο αέρας θα φυσήξει / majd egy hatalmas szél fogja átfújni, να σου φέρει πίσω ό,τι σου χρωστά. / hogy visszahozza neked, mindazt amivel tartozik. Mu to ípe éna asztéri  i ghrammí pu `hisz szto héri  thá sze férni osz tin pórta tisz brosztá  ki an poté tisz dhen aníkszi  o aérasz thá fiszíkszi  ná szu féri píszo ó,ti szu hrosztá. Christos Menidiatis: Ta Kleidia Θοδωρής Κοτονιάς & Μακρινά Ξαδέρφια - Τα Κλειδιά Thodoris Kotonias & Makrina Ksadelfia: Ta Klidia

#248902 Stratos2018-11-20
Az előző hozzászólásban éneklő lány, egy másik dalt is elénekelt a zsűrinek, emléket állítva a 3 héttel korábban elhunyt (2018.10.24.), szeretett nagmamájáról..! A zenét bár ő maga szerezte, a csodálatos dalszöveget Taszosz Zotalisznak köszönheti. Kassandra Braousi: Panda tha se thimame Πάντα Θα Σε Θυμάμαι (Για την λατρεμένη μου γιαγιά / Mindig emlékezni fogok rád (A kedves nagymamámnak) Μουσική: Κασάντρα Μπραούσι / Zene: Kassandra Brausi Στίχοι: Τάσος Ζώταλης / Dalszöveg: Tasos Zotalis Φεγγάρια ματωμένα / Sok vérző Hold Όνειρα πεθαμένα / Halott álmok Κίνησες για ταξιδι / Elindultál, hosszú útnak Να φύγεις ήρθε η ώρα / Elérkezett az idő, hogy eltávozz Γιατί θεέ μου τώρα / Istenem! Miért pont most? Πόσο μου λείπεις ήδη / Oh, mennyire hiányollak! Είναι μακριά οι δρόμοι / Az utak messze vannak Δε πρόλαβα συγνώμη / Nem értem oda, bocsánat Να σ' αποχαιρετήσω / Hogy Tőled végleg elbúcsúzzak Μόνο με μια κιθάρα / Csupán egyetlen gitárral Και στην καρδιά λαχτάρα / És a szívünkben a vággyal Πώς να σε φέρω πίσω / Vissza, hogyan hozhatnálak? Πάντα θα σε θυμάμαι / Rád örökké emlékezni fogok Και θα χαμογελώ / És mosolyogok majd Και όταν θα κοιμάμαι / És amikor majd elalszom Θα σ' έχω στο μυαλό / Ott leszel velem gondolatban Και αν τύχει και δακρύσω / És ha véletlenül a könnyem eleredne Αν θες συγχώρα με / Ha akarod, bocsássál meg! Έλα στο όνειρο μου / Az álmaim közé jöjj el, gyere! Και παρηγόρα με / És vigasztaljál meg! Σε τούτο το τραγούδι / Ebben az énekben Στολίδι μου λουλούδι / Én virágom, én ékességem, 'Θελα να σού το πω / El akarom mondani neked Εκεί δε θα φοβάσαι / Hogy ott nem kell többé félned Και πάντα να θυμάσαι / És arra mindig emlékezz, Πόσο σε αγαπώ / Hogy mennyire szeretlek!
Az előző hozzászólásban éneklő lány, egy másik dalt is elénekelt a zsűrinek, emléket állítva a 3 héttel korábban elhunyt (2018.10.24.), szeretett nagmamájáról..! A zenét bár ő maga szerezte, a csodálatos dalszöveget Taszosz Zotalisznak köszönheti. Kassandra Braousi: Panda tha se thimame Πάντα Θα Σε Θυμάμαι (Για την λατρεμένη μου γιαγιά / Mindig emlékezni fogok rád (A kedves nagymamámnak) Μουσική: Κασάντρα Μπραούσι / Zene: Kassandra Brausi Στίχοι: Τάσος Ζώταλης / Dalszöveg: Tasos Zotalis Φεγγάρια ματωμένα / Sok vérző Hold Όνειρα πεθαμένα / Halott álmok Κίνησες για ταξιδι / Elindultál, hosszú útnak Να φύγεις ήρθε η ώρα / Elérkezett az idő, hogy eltávozz Γιατί θεέ μου τώρα / Istenem! Miért pont most? Πόσο μου λείπεις ήδη / Oh, mennyire hiányollak! Είναι μακριά οι δρόμοι / Az utak messze vannak Δε πρόλαβα συγνώμη / Nem értem oda, bocsánat Να σ' αποχαιρετήσω / Hogy Tőled végleg elbúcsúzzak Μόνο με μια κιθάρα / Csupán egyetlen gitárral Και στην καρδιά λαχτάρα / És a szívünkben a vággyal Πώς να σε φέρω πίσω / Vissza, hogyan hozhatnálak? Πάντα θα σε θυμάμαι / Rád örökké emlékezni fogok Και θα χαμογελώ / És mosolyogok majd Και όταν θα κοιμάμαι / És amikor majd elalszom Θα σ' έχω στο μυαλό / Ott leszel velem gondolatban Και αν τύχει και δακρύσω / És ha véletlenül a könnyem eleredne Αν θες συγχώρα με / Ha akarod, bocsássál meg! Έλα στο όνειρο μου / Az álmaim közé jöjj el, gyere! Και παρηγόρα με / És vigasztaljál meg! Σε τούτο το τραγούδι / Ebben az énekben Στολίδι μου λουλούδι / Én virágom, én ékességem, 'Θελα να σού το πω / El akarom mondani neked Εκεί δε θα φοβάσαι / Hogy ott nem kell többé félned Και πάντα να θυμάσαι / És arra mindig emlékezz, Πόσο σε αγαπώ / Hogy mennyire szeretlek!

#248901 Stratos2018-11-20
Szeretem a jó tehetségkutató műsorokat, mert megismerhetünk megannyi ifjú tehetséget! Nem csak énekük, gitártudásuk miatt, hanem a mondanivalójuk és dalszöveg, vagy zeneszerzői vénájuk miatt is..! Itt egy ifjú (16 éves!) leány, aki 3-5 évvel ezelőtt lépett erre az ösvényre... Kassandra Braousi: Prosfigas Πρόσφυγας / Menekült Μουσική - Στίχοι: Κασάντρα Μπραούσι Λένε είναι η διαδρομή μεγάλη / Azt mondják, hogy az út nagyon hosszú Μα δεν φοβάμαι, ζω για να ρισκάρω / De nem félek, azért élek, hogy kockáztassak Η θάλασσα η γαλάζια με ψυχές έχει βαφτεί και τρόμο / A tenger, a kék, lelkekkel festett és rettegéssel Λένε είναι η ζωή ωραία / Azt mondják, az élet gyönyörű és szép! Μα με ψεύτες έχω πια να κάνω / De nekem hazugokkal kell már cselekednem Κι αν περάσω απέναντι που θα με βγάλει ο δρόμος δεν ξέρω / És ha áttérek a túloldalra, nem tudom, hová vihet majd az út? Για λίγο χρήμα δες ο κόσμος τι μας κάνει / Egy kis pénzért, nézzétek, mit tesznek velünk az emberek! Την εξουσία κυνηγάνε όλοι πια / A hatalomra vadásznak már mind, az egész világon Και μες στο νήμα της ζωής μας θα μπλεχτούνε / És az életünk fonala során, arra vetemednek Να της αλλάξουνε απότομα τροχιά / Hogy hirtelen megváltozssák a sebességet Για λίγο χρήμα δες οι ψεύτες που μας παίζουν / Egy kis pénzért, lásd csak a hazugok, hogyan játszanak ki minket? Και στα μέρη μου συντρίμια πια θα δω / És az én helyeimen már csak roncsokat fogok látni Ψυχές μικρές, αθώες δες χαμογελούνε / Apró lelkek, ártatlanok nézd, hogy mosolyognak! Χωρίς να ξέρουν πως το αύριο είναι μικρό / Anélkül hogy tudnák, hogy a holnap egészen apró! Στο μέλλον μου θα ξενιτευτώ / A jövőmben álmodni fogok Πρόσφυγας εγώ για να ντυθώ / Hogy én menekültnek öltözzek be Ποιός να το φανταστεί / Ki képzelheti el, πως θα 'χανα σημαντικούς ανθρώπους μου / Hogy elveszítem majd a legfontosabb embereimet? Απών αυτός που 'λεγε μ' αγαπά / Azok közt, akik azt mondták szeretnek, Κι ακούω ξανά τα πυρομαχικά / És ismét hallom a lőszereket Ποιός να μου το χε πει / Aki azt mondta nekem, πως θ' απομακρυνομουν απ' τον τόπο μου / El fogok távolodni a földemtől
Szeretem a jó tehetségkutató műsorokat, mert megismerhetünk megannyi ifjú tehetséget! Nem csak énekük, gitártudásuk miatt, hanem a mondanivalójuk és dalszöveg, vagy zeneszerzői vénájuk miatt is..! Itt egy ifjú (16 éves!) leány, aki 3-5 évvel ezelőtt lépett erre az ösvényre... Kassandra Braousi: Prosfigas Πρόσφυγας / Menekült Μουσική - Στίχοι: Κασάντρα Μπραούσι Λένε είναι η διαδρομή μεγάλη / Azt mondják, hogy az út nagyon hosszú Μα δεν φοβάμαι, ζω για να ρισκάρω / De nem félek, azért élek, hogy kockáztassak Η θάλασσα η γαλάζια με ψυχές έχει βαφτεί και τρόμο / A tenger, a kék, lelkekkel festett és rettegéssel Λένε είναι η ζωή ωραία / Azt mondják, az élet gyönyörű és szép! Μα με ψεύτες έχω πια να κάνω / De nekem hazugokkal kell már cselekednem Κι αν περάσω απέναντι που θα με βγάλει ο δρόμος δεν ξέρω / És ha áttérek a túloldalra, nem tudom, hová vihet majd az út? Για λίγο χρήμα δες ο κόσμος τι μας κάνει / Egy kis pénzért, nézzétek, mit tesznek velünk az emberek! Την εξουσία κυνηγάνε όλοι πια / A hatalomra vadásznak már mind, az egész világon Και μες στο νήμα της ζωής μας θα μπλεχτούνε / És az életünk fonala során, arra vetemednek Να της αλλάξουνε απότομα τροχιά / Hogy hirtelen megváltozssák a sebességet Για λίγο χρήμα δες οι ψεύτες που μας παίζουν / Egy kis pénzért, lásd csak a hazugok, hogyan játszanak ki minket? Και στα μέρη μου συντρίμια πια θα δω / És az én helyeimen már csak roncsokat fogok látni Ψυχές μικρές, αθώες δες χαμογελούνε / Apró lelkek, ártatlanok nézd, hogy mosolyognak! Χωρίς να ξέρουν πως το αύριο είναι μικρό / Anélkül hogy tudnák, hogy a holnap egészen apró! Στο μέλλον μου θα ξενιτευτώ / A jövőmben álmodni fogok Πρόσφυγας εγώ για να ντυθώ / Hogy én menekültnek öltözzek be Ποιός να το φανταστεί / Ki képzelheti el, πως θα 'χανα σημαντικούς ανθρώπους μου / Hogy elveszítem majd a legfontosabb embereimet? Απών αυτός που 'λεγε μ' αγαπά / Azok közt, akik azt mondták szeretnek, Κι ακούω ξανά τα πυρομαχικά / És ismét hallom a lőszereket Ποιός να μου το χε πει / Aki azt mondta nekem, πως θ' απομακρυνομουν απ' τον τόπο μου / El fogok távolodni a földemtől

#248883 Stratos2018-10-24
Tzeni Vanou: An einai i agapi amartia Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna Előadó: Πρώτη εκτέλεση: Τζένη Βάνου / T : Τζένη Βάνου / Στίχοι: Ηλίας Λυμπερόπουλος Μουσική: Μίμης Πλέσσας Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen ahhoz joguk, για σένα να μου λένε / Hogy rólad beszéljenek nekem! τα στήθια μου να καίνε / Hogy a mellkasomat lángba borítsák, s a lelkem! να τρέχω σαν τρελή για να σε βρω / Hogy rohanjak keresni, mint az őrült, hogy megtaláljalak! να λιώνω να πονώ να λαχταρώ / Hogy olvadozzak, hogy sóvárogjak fájón, hogy vágyakozzak! Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna, θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy kikiáltsam imádattal, θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy ordítsam, vagy könnyekkel rebegjem: πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / - Bűnös vagyok! Azért, mert te vagy a szerelmem! Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen nekik ahhoz joguk, να με περιφρονούνε / Hogy megvessenek engem! μαζί σου σαν με δούνε / Ha veled látnak kettesben, να λένε ότι είμαι αμαρτωλή / Azt mondhassák: bűnös vagyok, που λιώνω στο δικό σου το φιλί / amiért elolvadok a csókodtól! Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn, θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy imádattal kikiáltsam θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy kikiáltsam, ordítsam rekedten πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért őrülten szeretlek! θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy szétkiáltsam, vagy kiénekeljem πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért Te vagy a szerelmem!
Tzeni Vanou: An einai i agapi amartia Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna Előadó: Πρώτη εκτέλεση: Τζένη Βάνου / T : Τζένη Βάνου / Στίχοι: Ηλίας Λυμπερόπουλος Μουσική: Μίμης Πλέσσας Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen ahhoz joguk, για σένα να μου λένε / Hogy rólad beszéljenek nekem! τα στήθια μου να καίνε / Hogy a mellkasomat lángba borítsák, s a lelkem! να τρέχω σαν τρελή για να σε βρω / Hogy rohanjak keresni, mint az őrült, hogy megtaláljalak! να λιώνω να πονώ να λαχταρώ / Hogy olvadozzak, hogy sóvárogjak fájón, hogy vágyakozzak! Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna, θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy kikiáltsam imádattal, θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy ordítsam, vagy könnyekkel rebegjem: πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / - Bűnös vagyok! Azért, mert te vagy a szerelmem! Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen nekik ahhoz joguk, να με περιφρονούνε / Hogy megvessenek engem! μαζί σου σαν με δούνε / Ha veled látnak kettesben, να λένε ότι είμαι αμαρτωλή / Azt mondhassák: bűnös vagyok, που λιώνω στο δικό σου το φιλί / amiért elolvadok a csókodtól! Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn, θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy imádattal kikiáltsam θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy kikiáltsam, ordítsam rekedten πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért őrülten szeretlek! θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy szétkiáltsam, vagy kiénekeljem πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért Te vagy a szerelmem!

#248865 Stratos2018-09-29
Nikos Makropoulos: M'ekapses (San Tsigaro Afiltro) M' έκαψες (Σαν τσιγάρο άφιλτρο) / Megégettél (Mint egy filter nélküli cigaretta) Δισκος:'Εχω Δικαιωμα'(1998) Στίχοι: Εύη Δρούτσα Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος Στη ζωή δεν υπάρχει σιωπή  / Az életben nem létezik némaság είν' ο χρόνος φτερό που πετάει  / Az idő szárny, amely elrepül ασ' τα δήθεν τα πρέπει τα μη  / Hagyd el az -Állítólag, a -Kell, és a -Ne! - szavakat! το κοστούμι δεν πάει σε κορμί  / Az öltöny, nem passzol olyan testhez, που Θεό τρελά πάντα αγαπάει  / Melyet Isten őrülten, örökké szeret! Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy mezitlábas cigaretta a számban μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy filter nélküli cigaretta a számban μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! Όμως δεν μπορώ να κάνω αλλιώς  / De nem tehetek másképp, αφού σε θέλω σαν τρελός  / Mert úgy kívánlak, mint egy őrült με καις αγάπη μου, με καις  / Felperzselsz szívem, fölégetsz engem μ' αυτά που κάνεις και που θες  / Mindazzal, amiket teszel, és amit kívánsz Στη ζωή δεν υπάρχει καημός  / Az életben nem létezhet bánat και το τέλος δεν ήρθε ακόμα  / És a vég, még nem érkezett el βγάλ' τα μαύρα, τα γκρι, βγες στο φως  / Vesd le a fekete ruháid, s a szürkéket, jöjj ki a fényre! μη ρωτάς πότε, πού, τι και πώς  / Ne kérdezd, mikor, hol, mit és hogyan?! την αγάπη μας ντύσε με χρώμα / Öltöztesd színesbe a szerelmünket!
Nikos Makropoulos: M'ekapses (San Tsigaro Afiltro) M' έκαψες (Σαν τσιγάρο άφιλτρο) / Megégettél (Mint egy filter nélküli cigaretta) Δισκος:'Εχω Δικαιωμα'(1998) Στίχοι: Εύη Δρούτσα Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος Στη ζωή δεν υπάρχει σιωπή  / Az életben nem létezik némaság είν' ο χρόνος φτερό που πετάει  / Az idő szárny, amely elrepül ασ' τα δήθεν τα πρέπει τα μη  / Hagyd el az -Állítólag, a -Kell, és a -Ne! - szavakat! το κοστούμι δεν πάει σε κορμί  / Az öltöny, nem passzol olyan testhez, που Θεό τρελά πάντα αγαπάει  / Melyet Isten őrülten, örökké szeret! Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy mezitlábas cigaretta a számban μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy filter nélküli cigaretta a számban μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél! Όμως δεν μπορώ να κάνω αλλιώς  / De nem tehetek másképp, αφού σε θέλω σαν τρελός  / Mert úgy kívánlak, mint egy őrült με καις αγάπη μου, με καις  / Felperzselsz szívem, fölégetsz engem μ' αυτά που κάνεις και που θες  / Mindazzal, amiket teszel, és amit kívánsz Στη ζωή δεν υπάρχει καημός  / Az életben nem létezhet bánat και το τέλος δεν ήρθε ακόμα  / És a vég, még nem érkezett el βγάλ' τα μαύρα, τα γκρι, βγες στο φως  / Vesd le a fekete ruháid, s a szürkéket, jöjj ki a fényre! μη ρωτάς πότε, πού, τι και πώς  / Ne kérdezd, mikor, hol, mit és hogyan?! την αγάπη μας ντύσε με χρώμα / Öltöztesd színesbe a szerelmünket!

#248822 Stratos2018-09-09
Ismét a Mydros együttes táncházán találtam magam... :) Sok dalt már kívülről tud a közönség, és nem tudom eldönteni, mennyire is értik azt, hogy miről is szólnak a görög dalszövegek? Mindenesetre, egy régóta játszott nóta ragadt most meg a fülemben, valójában Peggy Zina dala: Peggy Zina: Tora pou to skeftikes (2004) Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy meggondoltad... Πέγκυ Ζήνα Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Könnyűek a szavak, de nehezebb megcselekedni, να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / Hogy elmondjam neked; Mindent el fogok felejteni! Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Nem számít már, ha az összes felelősséget is vállalod, Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Többé, nem térek vissza a hibáidhoz! Refrén: Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, hogy megondoltad, έκλεισαν οι δρόμοι  / Lezárultak az utak..! Υποσχέσεις ψεύτικες  / A hamis ígéreteknek Δεν πιστεύω πια  / Többé nem hiszek! Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, jól kiötlötted, πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / Hogy változtassam meg a véleményemet, Η ζωή που χάθηκε  / Ám, az az élet, ami elveszett, πίσω δε γυρνά...  / Vissza, nem tér soha már..! Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Azt mondod, visszajönnél, és hogy már megbántad μα δε φτάνει μόνο να το λες  / De nem elég, hogy ezt csak mondjad! Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ha hibát követsz el, meg kell fizetned érte, Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / És azt hiszem, tudod; mily sokat vétkeztél! Refrén: Τώρα που το σκέφτηκες...  / Most, hogy jól megondoltad... MYDROS együttes: Tora pou to skeftikes (2011) Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  Πέγκυ Ζήνα  / Peggi Zína  Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου  / Dalszöveg: Ilíasz Filíppu  Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος  / Zene: Kiriákosz Papadópulosz  Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Éfkolo sztá lója dhíszkolo na ghíni  να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / na szu po posz óla ta kszehnó  Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Ószo ke ná pérnisz óli tin efthíni  Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Szta dhiká su láthi de jirnó  Refren: Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  έκλεισαν οι δρόμοι  / ékliszan í dhrómi  Υποσχέσεις ψεύτικες  / Iposzhészisz pszéftikesz  Δεν πιστεύω πια  / Dhen pisztévo pjá  Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / pósz n’ allákszo ghnómi  Η ζωή που χάθηκε  / I zoí pu háthike  πίσω δε γυρνά...  / píszo dhe ghírná...  Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Thélisz ná jiríszisz lesz posz metanyónisz  μα δε φτάνει μόνο να το λες  / má dhe ftáni móno na to lesz  Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ótan kánisz láthi prépi na plirónisz  Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / Ke nomízo kszérisz pószo ftész Refren: Τώρα που το σκέφτηκες...  / Tóra pu to szkéftikesz... 
Ismét a Mydros együttes táncházán találtam magam... :) Sok dalt már kívülről tud a közönség, és nem tudom eldönteni, mennyire is értik azt, hogy miről is szólnak a görög dalszövegek? Mindenesetre, egy régóta játszott nóta ragadt most meg a fülemben, valójában Peggy Zina dala: Peggy Zina: Tora pou to skeftikes (2004) Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy meggondoltad... Πέγκυ Ζήνα Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Könnyűek a szavak, de nehezebb megcselekedni, να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / Hogy elmondjam neked; Mindent el fogok felejteni! Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Nem számít már, ha az összes felelősséget is vállalod, Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Többé, nem térek vissza a hibáidhoz! Refrén: Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, hogy megondoltad, έκλεισαν οι δρόμοι  / Lezárultak az utak..! Υποσχέσεις ψεύτικες  / A hamis ígéreteknek Δεν πιστεύω πια  / Többé nem hiszek! Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, jól kiötlötted, πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / Hogy változtassam meg a véleményemet, Η ζωή που χάθηκε  / Ám, az az élet, ami elveszett, πίσω δε γυρνά...  / Vissza, nem tér soha már..! Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Azt mondod, visszajönnél, és hogy már megbántad μα δε φτάνει μόνο να το λες  / De nem elég, hogy ezt csak mondjad! Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ha hibát követsz el, meg kell fizetned érte, Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / És azt hiszem, tudod; mily sokat vétkeztél! Refrén: Τώρα που το σκέφτηκες...  / Most, hogy jól megondoltad... MYDROS együttes: Tora pou to skeftikes (2011) Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  Πέγκυ Ζήνα  / Peggi Zína  Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου  / Dalszöveg: Ilíasz Filíppu  Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος  / Zene: Kiriákosz Papadópulosz  Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Éfkolo sztá lója dhíszkolo na ghíni  να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / na szu po posz óla ta kszehnó  Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Ószo ke ná pérnisz óli tin efthíni  Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Szta dhiká su láthi de jirnó  Refren: Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  έκλεισαν οι δρόμοι  / ékliszan í dhrómi  Υποσχέσεις ψεύτικες  / Iposzhészisz pszéftikesz  Δεν πιστεύω πια  / Dhen pisztévo pjá  Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz  πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / pósz n’ allákszo ghnómi  Η ζωή που χάθηκε  / I zoí pu háthike  πίσω δε γυρνά...  / píszo dhe ghírná...  Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Thélisz ná jiríszisz lesz posz metanyónisz  μα δε φτάνει μόνο να το λες  / má dhe ftáni móno na to lesz  Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ótan kánisz láthi prépi na plirónisz  Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / Ke nomízo kszérisz pószo ftész Refren: Τώρα που το σκέφτηκες...  / Tóra pu to szkéftikesz... 

#248814 Stratos2018-09-05
Aggelos Dionissiou & Dimitris Kontolazos: Agnoste File (Erasti Tis Agapis Mou) Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou: Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek, άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg! Είναι το φως μου, ο εαυτός μου και η ανάσα μου.  / Ő az én fényem, Ő az én énem, és a lélegzetem. Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Ismeretlen barátom, Őt igazán, csak én szeretem! Κοντολάζος:  / Kontolazos: Να `ξερες, φίλε, γι’ αυτήν τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg! έχω χαλάσει μια ολόκληρη ζωή.  / Érte áldoztam, rá tékozoltam egy teljes életet. Είναι το πάθος μου, είναι το λάθος μου, είναι το δάκρυ μου,  / Ő a szenvedélyem, a vétkem, és a fájó könnyem, άγωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt): Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan, δυο αγάπες προδομένες απ’ το ίδιο 'σ’ αγαπώ'.  / két elárult szerelem, ugyan attól a szeretlek ígérettől ámítottan Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajó, ugyan attól a sziklától elveszítve, δυο κορμιά σταυρωμένα στον ίδιο σταυρό.  / két testet látsz, egyazon kereszten: megfeszítve! Κοντολάζος:  / Kontolazos: Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek, άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg! Είν’ η πνοή μου, η προσευχή μου και η λαχτάρα μου.  / Ő az én lélegzetem, az imám és a vágyódásom. Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Igazán csak én szeretem, óh, ismeretlen barátom! Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou: Να `ξερες, φίλε, εγώ τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg! της έχω δώσει τα πάντα στη ζωή.  / Neki adtam magam, az életem, a mindenemet! Είναι ο πόνος μου, είναι ο δρόμος μου, το μονοπάτι μου.  / Ő az én fájdalmam, az én utam, az én ösvényem. άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt): Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο.. / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan..
Aggelos Dionissiou & Dimitris Kontolazos: Agnoste File (Erasti Tis Agapis Mou) Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou: Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek, άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg! Είναι το φως μου, ο εαυτός μου και η ανάσα μου.  / Ő az én fényem, Ő az én énem, és a lélegzetem. Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Ismeretlen barátom, Őt igazán, csak én szeretem! Κοντολάζος:  / Kontolazos: Να `ξερες, φίλε, γι’ αυτήν τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg! έχω χαλάσει μια ολόκληρη ζωή.  / Érte áldoztam, rá tékozoltam egy teljes életet. Είναι το πάθος μου, είναι το λάθος μου, είναι το δάκρυ μου,  / Ő a szenvedélyem, a vétkem, és a fájó könnyem, άγωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt): Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan, δυο αγάπες προδομένες απ’ το ίδιο 'σ’ αγαπώ'.  / két elárult szerelem, ugyan attól a szeretlek ígérettől ámítottan Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajó, ugyan attól a sziklától elveszítve, δυο κορμιά σταυρωμένα στον ίδιο σταυρό.  / két testet látsz, egyazon kereszten: megfeszítve! Κοντολάζος:  / Kontolazos: Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek, άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg! Είν’ η πνοή μου, η προσευχή μου και η λαχτάρα μου.  / Ő az én lélegzetem, az imám és a vágyódásom. Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Igazán csak én szeretem, óh, ismeretlen barátom! Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou: Να `ξερες, φίλε, εγώ τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg! της έχω δώσει τα πάντα στη ζωή.  / Neki adtam magam, az életem, a mindenemet! Είναι ο πόνος μου, είναι ο δρόμος μου, το μονοπάτι μου.  / Ő az én fájdalmam, az én utam, az én ösvényem. άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője! Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt): Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο.. / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan..

#248700 Stratos2018-08-10
Stavento & Ivi Adamou: Mi staksi ke mi vreksi (2016) Μη στάξει και μη βρέξει / Ne csepegjen, ne is essen! Στίχοι: Μιχάλης Κουϊνέλης Μουσική: Μιχάλης Κουϊνέλης 1. Stavento & Ήβη Αδάμου Ότι κι αν μου πεις εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én a lelkemet adom, ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom. Ότι κι αν μου πεις κι εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én is a lelkemet adom, ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom. Στην δύσκολη αν βρεθείς χέρι θ’ απλώσω, / S nehéz helyzetben, feléd nyújtom a kezem χέρι θ’ απλώσω. / Kezem nyújtom neked. Στη δύσκολη αν βρεθείς θα σε σηκώσω, / Ha nehéz helyzetben leszel, felemellek, θα `ρθω να σε σηκώσω. / Eljövök, hogy felemeljelek. Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd! σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem. Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem! ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, egy kicsit sem! ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny! Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten! χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat! Λόγια σκληρά αν σου πω θα το μετανιώσω, / Ha hozzád keményen szólnék, bánni fogom, θα το μετανιώσω. / Meg fogom bánni nagyon. Κι εγώ αν δε σου μιλώ στο κλάμα θα βαλαντώσω, / És ha nem beszélek hozzád, a sírás fog kimeríteni, θα βαλαντώσω. / Bele fogok alélni. Στους τόσους πειρασμούς εγώ δε θα ενδώσω, / A megannyi kísértésnek, nem fogok engedni, θα προσπαθήσω τουλάχιστον. / Megpróbálom, leglábbis. Αν μπεις σε πειρασμούς εγώ θα σε σκοτώσω, / Ám, ha te esel kísértésbe, meg foglak ölni, θα σε σκοτώσω. / Meg foglak ölni. Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem! ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, ennél kevesebbet ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny! Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten! χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat! Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd! σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem. Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
Stavento & Ivi Adamou: Mi staksi ke mi vreksi (2016) Μη στάξει και μη βρέξει / Ne csepegjen, ne is essen! Στίχοι: Μιχάλης Κουϊνέλης Μουσική: Μιχάλης Κουϊνέλης 1. Stavento & Ήβη Αδάμου Ότι κι αν μου πεις εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én a lelkemet adom, ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom. Ότι κι αν μου πεις κι εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én is a lelkemet adom, ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom. Στην δύσκολη αν βρεθείς χέρι θ’ απλώσω, / S nehéz helyzetben, feléd nyújtom a kezem χέρι θ’ απλώσω. / Kezem nyújtom neked. Στη δύσκολη αν βρεθείς θα σε σηκώσω, / Ha nehéz helyzetben leszel, felemellek, θα `ρθω να σε σηκώσω. / Eljövök, hogy felemeljelek. Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd! σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem. Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem! ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, egy kicsit sem! ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny! Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten! χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat! Λόγια σκληρά αν σου πω θα το μετανιώσω, / Ha hozzád keményen szólnék, bánni fogom, θα το μετανιώσω. / Meg fogom bánni nagyon. Κι εγώ αν δε σου μιλώ στο κλάμα θα βαλαντώσω, / És ha nem beszélek hozzád, a sírás fog kimeríteni, θα βαλαντώσω. / Bele fogok alélni. Στους τόσους πειρασμούς εγώ δε θα ενδώσω, / A megannyi kísértésnek, nem fogok engedni, θα προσπαθήσω τουλάχιστον. / Megpróbálom, leglábbis. Αν μπεις σε πειρασμούς εγώ θα σε σκοτώσω, / Ám, ha te esel kísértésbe, meg foglak ölni, θα σε σκοτώσω. / Meg foglak ölni. Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem! ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, ennél kevesebbet ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny! Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen! κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten! χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat! Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd! σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem. Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!

#248664 Stratos2018-08-05
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira. (Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!) Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971) Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan Στίχοι: Εξαδάκτυλος Μουσική: Εξαδάκτυλος 1. Δημήτρης Πουλικάκος Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / Nem tudok elaludni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ  / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω  / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek, την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω  / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen! Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, κάθε Σάββατο και Κυριακή  / Minden szombaton és vasárnap Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή  / Akár tűz a nap, akár eső esik Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι  / Leülök, kávét iszom gyógyszernek Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ'  / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!' Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει  / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám, τεμπέλη κι ανεπρόκοπο  / Lusta vagy, és alulexponált Κι αν αργήσει το τρένο  / És ha a vonat késne, εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Én lülök ide, hogy itt várjak Κι αν το τρένο αργήσει  / És ha a vonat késne, θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg. Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία  / Még akkor is, ha változik a … δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο  / Nem akarom tudni, nem érdekel Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι δεν μπορώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Κι αν θέλεις με πιστεύεις  / És ha hinni akarsz nekem δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ  / Nem találom, akár mennyire i próbálom! Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies Road Ladies / Lányok az úton Album: Chunga's Revenge Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz? (egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam) Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz? Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt Nem vagy-e magányos néha? Nem ér-e ettől néha el a blues? Nem vagy-e magányos néha? Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó? Ha a teljes a hangosítás becsődöl S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira. (Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!) Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971) Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan Στίχοι: Εξαδάκτυλος Μουσική: Εξαδάκτυλος 1. Δημήτρης Πουλικάκος Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / Nem tudok elaludni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ  / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω  / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek, την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω  / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen! Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, κάθε Σάββατο και Κυριακή  / Minden szombaton és vasárnap Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή  / Akár tűz a nap, akár eső esik Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι  / Leülök, kávét iszom gyógyszernek Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ'  / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!' Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει  / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám, τεμπέλη κι ανεπρόκοπο  / Lusta vagy, és alulexponált Κι αν αργήσει το τρένο  / És ha a vonat késne, εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Én lülök ide, hogy itt várjak Κι αν το τρένο αργήσει  / És ha a vonat késne, θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg. Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία  / Még akkor is, ha változik a … δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο  / Nem akarom tudni, nem érdekel Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι δεν μπορώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Κι αν θέλεις με πιστεύεις  / És ha hinni akarsz nekem δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ  / Nem találom, akár mennyire i próbálom! Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies Road Ladies / Lányok az úton Album: Chunga's Revenge Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz? (egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam) Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz? Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt Nem vagy-e magányos néha? Nem ér-e ettől néha el a blues? Nem vagy-e magányos néha? Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó? Ha a teljes a hangosítás becsődöl S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 22 110 TAG
ONLINE OLVASÓK: 3
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 3

  • Látogatók ma: 228

  • Oldalletöltés ma: 10410

  • Összes látogató: 5 886 939


Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..