KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#250384 Stratos 2022-10-24
NAMA : Spazmeno giali σπασμένο γυαλί / törött üveg 'Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία προσωπικού τηλεφωνητή του ΟΤΕ / 'Üdvözöljük az OTE személyes hangposta szolgáltatásában ένα νέο μήνυμα υπάρχει στη θυρίδα σας.' / új üzenet van a postaládájában.' Αν ποτέ γυρνούσα πίσω / Ha valaha is visszamennék άλλη μια φορά να ζήσω / még egyszer élni θέλω να το ξέρεις πως / Szeretném, ha tudnád, azt, hogy Πάλι εσένα θ’ αγαπούσα / újra téged szeretnélek κι ό,τι και να τραγουδούσα / és bármit is énekelnék θα `σουνα στα χείλη μου ο σκοπός / Te volnál az ajkaimon a cél Κι αν καμιά φορά δεν ξέρω πώς να σου το πω / És ha olykor, nem tudnám, hogyan mondjam el όσο τίποτα άλλο σ’ αγαπώ / Mindennél jobban szeretlek Κι αν καμιά φορά / És ha néha σπασμένο γυαλί / törött üveg λες πως γίνομαι και σε πληγώνω / azt mondod, ilyenné váltam, és megsebezlek Να το ξέρεις καλά / Tudd még hát, jól.. Πως κάθε στιγμή / Hogy minden pillanatban Είμαι εδώ και ζω για σένα μόνο / Itt vagyok, és csupán Teérted élek Αν ποτέ γυρίσω πίσω / Ha valaha visszamegyek άλλη μια φορά να ζήσω / még egyszer élni τότε θέλω να το ξέρεις πως / akkor szeretném, ha tudnád, hogy Ούτε μια στιγμή θ’ αλλάξω / Egy pillanatig sem fogok megváltozni θέλω να ξαναπεράσω / újra át akarok menni απ’ τους ίδιους δρόμους ακριβώς / pontosan ugyanazokon az utcákon Να σε ξαναδώ μπροστά μου κι έτσι ξαφνικά / Hogy újra láthassalak, magam előtt, csak úgy hirtelen να `ναι τα όνειρά μου αληθινά / váljon az álmaim valóra Κι αν καμιά φορά / És ha néha σπασμένο γυαλί / törött üveggé λες πως γίνομαι και σε πληγώνω / azt mondod, ilyenné váltam, és megsebezlek Να το ξέρεις καλά / Tudd meg jól, πως κάθε στιγμή / hogy minden pillanatban είμαι εδώ και ζω για 'σένα μόνο / Itt vagyok, és csak érted élek Κι αν καμιά φορά / És ha néha γίνομαι γυαλί και σε πληγώνω / Üveggé válnék és megsebeznélek μάθε το καλά / tanuld meg jól, είμαι εδώ και ζω για σένα μόνο / Itt vagyok, és csak neked élek
NAMA : Spazmeno giali σπασμένο γυαλί / törött üveg 'Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία προσωπικού τηλεφωνητή του ΟΤΕ / 'Üdvözöljük az OTE személyes hangposta szolgáltatásában ένα νέο μήνυμα υπάρχει στη θυρίδα σας.' / új üzenet van a postaládájában.' Αν ποτέ γυρνούσα πίσω / Ha valaha is visszamennék άλλη μια φορά να ζήσω / még egyszer élni θέλω να το ξέρεις πως / Szeretném, ha tudnád, azt, hogy Πάλι εσένα θ’ αγαπούσα / újra téged szeretnélek κι ό,τι και να τραγουδούσα / és bármit is énekelnék θα `σουνα στα χείλη μου ο σκοπός / Te volnál az ajkaimon a cél Κι αν καμιά φορά δεν ξέρω πώς να σου το πω / És ha olykor, nem tudnám, hogyan mondjam el όσο τίποτα άλλο σ’ αγαπώ / Mindennél jobban szeretlek Κι αν καμιά φορά / És ha néha σπασμένο γυαλί / törött üveg λες πως γίνομαι και σε πληγώνω / azt mondod, ilyenné váltam, és megsebezlek Να το ξέρεις καλά / Tudd még hát, jól.. Πως κάθε στιγμή / Hogy minden pillanatban Είμαι εδώ και ζω για σένα μόνο / Itt vagyok, és csupán Teérted élek Αν ποτέ γυρίσω πίσω / Ha valaha visszamegyek άλλη μια φορά να ζήσω / még egyszer élni τότε θέλω να το ξέρεις πως / akkor szeretném, ha tudnád, hogy Ούτε μια στιγμή θ’ αλλάξω / Egy pillanatig sem fogok megváltozni θέλω να ξαναπεράσω / újra át akarok menni απ’ τους ίδιους δρόμους ακριβώς / pontosan ugyanazokon az utcákon Να σε ξαναδώ μπροστά μου κι έτσι ξαφνικά / Hogy újra láthassalak, magam előtt, csak úgy hirtelen να `ναι τα όνειρά μου αληθινά / váljon az álmaim valóra Κι αν καμιά φορά / És ha néha σπασμένο γυαλί / törött üveggé λες πως γίνομαι και σε πληγώνω / azt mondod, ilyenné váltam, és megsebezlek Να το ξέρεις καλά / Tudd meg jól, πως κάθε στιγμή / hogy minden pillanatban είμαι εδώ και ζω για 'σένα μόνο / Itt vagyok, és csak érted élek Κι αν καμιά φορά / És ha néha γίνομαι γυαλί και σε πληγώνω / Üveggé válnék és megsebeznélek μάθε το καλά / tanuld meg jól, είμαι εδώ και ζω για σένα μόνο / Itt vagyok, és csak neked élek
#250383 Stratos 2022-09-28
Megszületett az athéni változata is: Just Μπύρες / Csak sört! Νομίζω πως είναι σαν όνειρο κακό, / Úgy hiszem, ez olyan, mint egy rossz álom! μυρίζει καλοκαίρι και εγώ είμαι εδώ, / A nyár illatozik már, de én itt vagyok! στην δουλειά χωρίς ρεπό, / A munkában, szabadság nélkül, ψάχνω για να δροσιστώ στην Αθήνα, / némi felfrissülés után kutatok: Athénban, ναι στην Αθήνα... / igen, itt, Athénban..! Τσι θειάς μου το μετόχι φέτος δεν θα δω, / Idén a nagynénim nyaralóját sem látom, γυρίζω μέσα στην Πλάκα, τρώω παγωτό, / a Plakán sétálok, eszem a fagyit, καρύδα για πρωινό, crunchy κουλούρι μαλακό / reggelire kókuszt, ropogós, puha perecet και μπύρες, μα ηπανέ μου μυστικό, / és sört! De titokban árultak el nekem; just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες, στο Παλαιό Φάληρο, / csak sört, sok sört, söröket, a Paleo Faliróban! καλοφαγάδες, τύποι μποέμ κι ο κυρ Άριστος μέσ' τον μεζέ, / Ínyenc kajáldák, bohém típusok, és 'Arisztosz úr' sörkorcsolyái közt, just μπύρες, just μπύρες... / csak sört, sok sört!.. Μου έλεγαν Γιώργη δεν υπάρχουνε αυτά, / Azt mondták nekem: -Gyurcikám, ilyen nem létezhet! μα ξανάνιξε παέτου τούτη η γειτονιά, / De ez a környék újranyílt, és ismét győzedelmeskedett, μια 'ψιψήνα' γευστική, κι ο Άριστος σπεσιαλίστ και μπύρες, / egy ízes 'Pszipszina' falatozó, a Specialista Aristos, és a sör.., μόνο μπύρες, / csak a sok sör..! θωρώ σύντεκνους στο μακαρονάδικο, / Látom a pajtásaimat a makarónis üzletben, ακάκιε μου λένε ότι είναι να απορώ, / 'akakie' jámbor mondják nekem, amin csodálkozom, μες την κάψα την πολλή, / ebben az égető, városi nyáridőben, ω ας είναι γευστική, με μπύρες, / ó, legyen ízes, finom, sörökkel, μα ηπανέ μου μυστικό, / de titokban mondták nekem just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες, στο Παλαιό Φάληρο, / csak sört, sok sört, söröket, sört Paleo Faliróban, καλοφαγάδες τύποι μποέμ κι ο κυρ Άριστος μέσ' τον μεζέ / ínyenc falatozók, bohém típusok és Specialista Arisztosz úr meze-falatai közt just μπύρες... / csak sört, sok sört!.. Μπράβο σας βρε κοπελάσια μόνο που μου έλυψαν οι γιαγιάδες... / Szép volt, lányok, csak a nagymamáim hiányoznak... Που να τις κουβαλάτε και τις καημένες στην Αθήνα! / Ám, hová vigyük őket, szegénykéket: Athénban?!
Megszületett az athéni változata is: Just Μπύρες / Csak sört! Νομίζω πως είναι σαν όνειρο κακό, / Úgy hiszem, ez olyan, mint egy rossz álom! μυρίζει καλοκαίρι και εγώ είμαι εδώ, / A nyár illatozik már, de én itt vagyok! στην δουλειά χωρίς ρεπό, / A munkában, szabadság nélkül, ψάχνω για να δροσιστώ στην Αθήνα, / némi felfrissülés után kutatok: Athénban, ναι στην Αθήνα... / igen, itt, Athénban..! Τσι θειάς μου το μετόχι φέτος δεν θα δω, / Idén a nagynénim nyaralóját sem látom, γυρίζω μέσα στην Πλάκα, τρώω παγωτό, / a Plakán sétálok, eszem a fagyit, καρύδα για πρωινό, crunchy κουλούρι μαλακό / reggelire kókuszt, ropogós, puha perecet και μπύρες, μα ηπανέ μου μυστικό, / és sört! De titokban árultak el nekem; just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες, στο Παλαιό Φάληρο, / csak sört, sok sört, söröket, a Paleo Faliróban! καλοφαγάδες, τύποι μποέμ κι ο κυρ Άριστος μέσ' τον μεζέ, / Ínyenc kajáldák, bohém típusok, és 'Arisztosz úr' sörkorcsolyái közt, just μπύρες, just μπύρες... / csak sört, sok sört!.. Μου έλεγαν Γιώργη δεν υπάρχουνε αυτά, / Azt mondták nekem: -Gyurcikám, ilyen nem létezhet! μα ξανάνιξε παέτου τούτη η γειτονιά, / De ez a környék újranyílt, és ismét győzedelmeskedett, μια 'ψιψήνα' γευστική, κι ο Άριστος σπεσιαλίστ και μπύρες, / egy ízes 'Pszipszina' falatozó, a Specialista Aristos, és a sör.., μόνο μπύρες, / csak a sok sör..! θωρώ σύντεκνους στο μακαρονάδικο, / Látom a pajtásaimat a makarónis üzletben, ακάκιε μου λένε ότι είναι να απορώ, / 'akakie' jámbor mondják nekem, amin csodálkozom, μες την κάψα την πολλή, / ebben az égető, városi nyáridőben, ω ας είναι γευστική, με μπύρες, / ó, legyen ízes, finom, sörökkel, μα ηπανέ μου μυστικό, / de titokban mondták nekem just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες, στο Παλαιό Φάληρο, / csak sört, sok sört, söröket, sört Paleo Faliróban, καλοφαγάδες τύποι μποέμ κι ο κυρ Άριστος μέσ' τον μεζέ / ínyenc falatozók, bohém típusok és Specialista Arisztosz úr meze-falatai közt just μπύρες... / csak sört, sok sört!.. Μπράβο σας βρε κοπελάσια μόνο που μου έλυψαν οι γιαγιάδες... / Szép volt, lányok, csak a nagymamáim hiányoznak... Που να τις κουβαλάτε και τις καημένες στην Αθήνα! / Ám, hová vigyük őket, szegénykéket: Athénban?!
#250382 Stratos 2022-09-28
Ha a 'Szomorú vasárap'-ra gondolok, akkor én is elmondhatnám ugyanezt a magyarokról, akik sírva mulatnak! Ha belegondolunk, míg a magyaroknál 150 évig 'vendégeskedtek' a törökök, addig Görögország közel 500 évig volt elnyomásban, és ha azt nézzük, hogy nálunk az 56-os polgárháború csupán pár hónapig tartott, addig a II. világháború után a görögöknél éveken át tartó polgárháború dúlt, mivel az ezredesek uralma követte, s a katonai diktatúrát csak 1974-ben verték le, akkor szerintem ne csodálkozzunk azon, mennyi kesergő dal született, ha csak a 'görög blues'- műfajára, a rebetiko-ra gondolunk! Bizonyára akadnak azért ellenpéldák, hiszen e fórumon 2005 óta igyekeztem bemutatni széles palettán az összes zenei műfajt! Bár, azt gondolom, hogy a mély, érzelmes dalok, valószínűleg testi-lelki sebek során születnek, várom a hozzászólásokban mind a magyar, mind a görög dalokat - akár vidámak, kár más érzelmektől fűtöttek, mindenképpen: kedvencek legyenek! És hogy ne mondjuk azt, hogy a görögöknek nincs humoruk, itt egy vidám paródia: Vidám napot, hetet! Just Μπύρες / Csak sört! Νομίζω πως είναι σαν όνειρο σωστό / Szerintem ez olyan, mint egy igazi álom Μυρίζει καλοκαίρι και 'γω είμαι εδώ / Nyár illat szaglik, és én itt vagyok! Τρελαμένος με ρεπό, / Őrülten egy szabadnapon, Σα πουλί θα κελαηδώ, / mint a madár, úgy dalolok Στην Κρήτη, ναι στην Κρήτη / Krétán igen, itt Krétán! Τσι θειάς μου το μετόχι σαν εξοχικό / A nagynéném megosztja nyaralóknak Στη τιβί το σεμεδάκι και παντού φωτό / A tévében a kis hírdetés és mindenhol fotók ξύγαλο για παγωτό / savanyított joghurt, fagylalt gyanánt Και ρακί για πρωινό , και μπύρες / És raki-t reggelire, és söröket! Just μπύρες, / Csak sört, sok sört! ...πιάσε να λαντουριστό! / ...kapaszkodj belém, elbódulok... ! Just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες / Csak sört, sok sört, söröket, sok sört! Κάτω από το πλάτανο / A platán alatt Βάλε ντολμάδες κι αντικριστό / Tégy ki szöllőleveles töltikét és szembeülős falatokat Πιάσε τσι κούπες, πιε μωρέ δυο / Fogd ezeket a poharakat, igyál haver, vagy kettőt! Just μπύρες... / Csak sört, sok sört..! Μου λέγαν Γιώργη τα λεφτά είναι το παν / Azt mondták nekem, hogy Gyurcikám, a pénz, az a minden! Μα κοίτα γύρω σου δε παίζουν ούτε καν / De nézz körül, egyik sem játszik, nem jöhet szóba.. Σπίτια – λούσα - κινητά δε τα θέλω όλ’ αυτά / Nem akarok sem házakat - sem autókat, sem mobiltelefonokat Just μπύρες, μόνο μπύρες... / Csak sört, sok sört.... Csak sört..! Θωρώ συντέκνους και γιαγέρνουν απ τη πλαζ / Látom a pajtásaim, akik kifáradtak a strandolástól Γοργόνες που θυμίζουν άνθος λεμονιάς / Sellőket látok, kik olyanok, mint a citromvirágok Μες την κάψα την πολύ πίνουμε και μια ρακί / A szénné égető napsütésben rakit is iszunk Και μπύρες… / És sört! Sok sört... Söröket..! Πιάσε ‘να λαντουριστό... / Kapj el, mert elbódulok..! Just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες / Csak sört, sok sört, söröket, sok sört! Κάτω από το πλάτανο / A platán alatt Βάλε ντολμάδες κι αντικριστό / Teríts dolmades-töltikéket és más falatokat! Πιάσε τσι κούπες, πιε μωρέ δυο / Fogd ezeket a poharakat, igyál kettőt, bébi
Ha a 'Szomorú vasárap'-ra gondolok, akkor én is elmondhatnám ugyanezt a magyarokról, akik sírva mulatnak! Ha belegondolunk, míg a magyaroknál 150 évig 'vendégeskedtek' a törökök, addig Görögország közel 500 évig volt elnyomásban, és ha azt nézzük, hogy nálunk az 56-os polgárháború csupán pár hónapig tartott, addig a II. világháború után a görögöknél éveken át tartó polgárháború dúlt, mivel az ezredesek uralma követte, s a katonai diktatúrát csak 1974-ben verték le, akkor szerintem ne csodálkozzunk azon, mennyi kesergő dal született, ha csak a 'görög blues'- műfajára, a rebetiko-ra gondolunk! Bizonyára akadnak azért ellenpéldák, hiszen e fórumon 2005 óta igyekeztem bemutatni széles palettán az összes zenei műfajt! Bár, azt gondolom, hogy a mély, érzelmes dalok, valószínűleg testi-lelki sebek során születnek, várom a hozzászólásokban mind a magyar, mind a görög dalokat - akár vidámak, kár más érzelmektől fűtöttek, mindenképpen: kedvencek legyenek! És hogy ne mondjuk azt, hogy a görögöknek nincs humoruk, itt egy vidám paródia: Vidám napot, hetet! Just Μπύρες / Csak sört! Νομίζω πως είναι σαν όνειρο σωστό / Szerintem ez olyan, mint egy igazi álom Μυρίζει καλοκαίρι και 'γω είμαι εδώ / Nyár illat szaglik, és én itt vagyok! Τρελαμένος με ρεπό, / Őrülten egy szabadnapon, Σα πουλί θα κελαηδώ, / mint a madár, úgy dalolok Στην Κρήτη, ναι στην Κρήτη / Krétán igen, itt Krétán! Τσι θειάς μου το μετόχι σαν εξοχικό / A nagynéném megosztja nyaralóknak Στη τιβί το σεμεδάκι και παντού φωτό / A tévében a kis hírdetés és mindenhol fotók ξύγαλο για παγωτό / savanyított joghurt, fagylalt gyanánt Και ρακί για πρωινό , και μπύρες / És raki-t reggelire, és söröket! Just μπύρες, / Csak sört, sok sört! ...πιάσε να λαντουριστό! / ...kapaszkodj belém, elbódulok... ! Just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες / Csak sört, sok sört, söröket, sok sört! Κάτω από το πλάτανο / A platán alatt Βάλε ντολμάδες κι αντικριστό / Tégy ki szöllőleveles töltikét és szembeülős falatokat Πιάσε τσι κούπες, πιε μωρέ δυο / Fogd ezeket a poharakat, igyál haver, vagy kettőt! Just μπύρες... / Csak sört, sok sört..! Μου λέγαν Γιώργη τα λεφτά είναι το παν / Azt mondták nekem, hogy Gyurcikám, a pénz, az a minden! Μα κοίτα γύρω σου δε παίζουν ούτε καν / De nézz körül, egyik sem játszik, nem jöhet szóba.. Σπίτια – λούσα - κινητά δε τα θέλω όλ’ αυτά / Nem akarok sem házakat - sem autókat, sem mobiltelefonokat Just μπύρες, μόνο μπύρες... / Csak sört, sok sört.... Csak sört..! Θωρώ συντέκνους και γιαγέρνουν απ τη πλαζ / Látom a pajtásaim, akik kifáradtak a strandolástól Γοργόνες που θυμίζουν άνθος λεμονιάς / Sellőket látok, kik olyanok, mint a citromvirágok Μες την κάψα την πολύ πίνουμε και μια ρακί / A szénné égető napsütésben rakit is iszunk Και μπύρες… / És sört! Sok sört... Söröket..! Πιάσε ‘να λαντουριστό... / Kapj el, mert elbódulok..! Just μπύρες, μπύρες, μπύρες, μπύρες / Csak sört, sok sört, söröket, sok sört! Κάτω από το πλάτανο / A platán alatt Βάλε ντολμάδες κι αντικριστό / Teríts dolmades-töltikéket és más falatokat! Πιάσε τσι κούπες, πιε μωρέ δυο / Fogd ezeket a poharakat, igyál kettőt, bébi
#250381 xoyox 2022-09-27
Ez a nép nagyon búslelkű, mi tette azzá őket?? Túl sok a negativ érzelmű dal, vers..! Stratos: Szeretném eloszlatni azt a téves gondolatot, hogy a görögöknek nincs humora! Mi mással írthatnám ezt a 'SZELLEMET', mint a 'Szellemírtókkal?!' (Kapcsoljátok be az automatikus nyelvfordítást!)
Ez a nép nagyon búslelkű, mi tette azzá őket?? Túl sok a negativ érzelmű dal, vers..! Stratos: Szeretném eloszlatni azt a téves gondolatot, hogy a görögöknek nincs humora! Mi mással írthatnám ezt a 'SZELLEMET', mint a 'Szellemírtókkal?!' (Kapcsoljátok be az automatikus nyelvfordítást!)
#250380 Stratos 2022-09-27
Himnusz és egy kis tisztelgés 'AZ ANYA' előtt..! - próbálom idézni a hozzászólást: Ή ιστορία πίσω από αυτό το υπέροχο τραγούδι είναι όταν σε ένα χωριό κάποιος κατηγορήθηκε για την δολοφονία κάποιου άλλου . όλο το χωριό είχε πιστέψει ότι αυτός το έκανε. Εκτός από ένα πρόσωπο την μητέρα του που δεν πιστεύει ότι αυτός το έκανε και ασ είχε στοιχεία για την ενοχή του ... Αυτή είναι η δύναμη της αγάπης που έχει η μάνα 'Ennek a csodálatos dalnak a története az, amikor egy faluban valakit megvádoltak valaki más meggyilkolásával... Az egész falu azt hitte, hogy ő tette. Kivéve egy embert, aki nem hitte el, hogy ő volt, még ha bizonyítékot is szereztek a bűnösségére... Ez az ereje a szeretetnek, ami csupán az anyáé lehet.' '...amit sajnos, mi férfiak a legtöbbször csak később akarnánk meghálálni, amikor már késő... ...Csak remélni tudjuk, hogy édesanyánk, akkor odafent - mint mindig -, megérti, hogy a fia hogyan bánta meg... ..hogy nem merte elmondani neki, amíg él, hogy mennyire szereti... Ebben - a számomra ritka és megdöbbentő pillanatban -, amikor van szerencsénk a lélek ilyen tanúságtételét látni... ...két olyan férfit látunk, akik nemcsak szavakkal, hanem könnyekkel is tisztelik az édesanyákat... ...úgy gondolom, hogy minket képviselnek... ...meghajolok azok előtt, akik meghatódtak és könnyeket hullattak... Isten éltesse Paschalist, és Grigorist..! ..Nagyon köszönöm nekik!!' Pashalis Terzis : Apolauste ton (a buzukinál Grigoris Tzistoudis) Αν με πηγαίναν αύριο στην κρεμάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα ξέρω ποιανού το δάκρυ στάλα στάλα θα `πεφτε από τα μάτια τα μεγάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα Ha holnap az akasztófához vinnének - oh, anyám, anyám, csalfa anyám! -, tudom, kinek a könnye csepre-csepp hullana a nagy szemeiből ám, - anyukám, anyám csalfa anyám! Μια(ς) και με γράψανε φονιά πήρα τον κόσμο παγανιά και την ζωή σεργιάνι κακό να κάνω στους κακούς που εσύ, εσύ μονάχα τους ακούς μα ο νους σου δεν τους πιάνει S ha már gyilkosnak könyveltek el, a világot hajtóvadászatként kaptam meg és az életet végig korzózva, tegyem a rosszat a rosszaknak kiket csak Te egyedül, Te hallasz meg, de az eszed, fel nem fogja őket Στην ερημιά που `χα βρεθεί με το `να χέρι στο σπαθί και τ’ άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ του φονιά να του(ς) το κάνω γέλιο A vadonban, ahol találtam magam az egyik kezemmel a kardon a másikkal pedig az evangéliumon, jöttek az anyák és az árvák, és könnyeit a gyilkosnak tréfából jövőnek hazudtam Μα τώρα που `φτασε η στιγμή να κλείσουν οι λογαριασμοί ποιος τάχα θα μπορέσει να δει πως είχα μια καρδιά σαν της αγάπης τα παιδιά και να με συγχωρέσει; De most, hogy eljött a pillanat, hogy a tartozásaim lezáruljanak, ki lesz - vajon, - képes arra, hogy lássa, volt szívem - mint a szerelem gyermekeinek -, és megbocsásson nekem? Στην ερημιά που `χα βρεθεί με το `να χέρι στο σπαθί και τ’ άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ του φονιά να του(ς) το κάνω γέλιο A vadonban, ahol találtam magam az egyik kezemmel a kardon a másikkal pedig az evangéliumon, jöttek az anyák és az árvák és a gyilkos könnyeit tréfából jövőnek hazudtam Μανούλα μου, Μανούλα μου, δόλια μάνα Anyukám, Édesanyám, csalfa Anyám!
Himnusz és egy kis tisztelgés 'AZ ANYA' előtt..! - próbálom idézni a hozzászólást: Ή ιστορία πίσω από αυτό το υπέροχο τραγούδι είναι όταν σε ένα χωριό κάποιος κατηγορήθηκε για την δολοφονία κάποιου άλλου . όλο το χωριό είχε πιστέψει ότι αυτός το έκανε. Εκτός από ένα πρόσωπο την μητέρα του που δεν πιστεύει ότι αυτός το έκανε και ασ είχε στοιχεία για την ενοχή του ... Αυτή είναι η δύναμη της αγάπης που έχει η μάνα 'Ennek a csodálatos dalnak a története az, amikor egy faluban valakit megvádoltak valaki más meggyilkolásával... Az egész falu azt hitte, hogy ő tette. Kivéve egy embert, aki nem hitte el, hogy ő volt, még ha bizonyítékot is szereztek a bűnösségére... Ez az ereje a szeretetnek, ami csupán az anyáé lehet.' '...amit sajnos, mi férfiak a legtöbbször csak később akarnánk meghálálni, amikor már késő... ...Csak remélni tudjuk, hogy édesanyánk, akkor odafent - mint mindig -, megérti, hogy a fia hogyan bánta meg... ..hogy nem merte elmondani neki, amíg él, hogy mennyire szereti... Ebben - a számomra ritka és megdöbbentő pillanatban -, amikor van szerencsénk a lélek ilyen tanúságtételét látni... ...két olyan férfit látunk, akik nemcsak szavakkal, hanem könnyekkel is tisztelik az édesanyákat... ...úgy gondolom, hogy minket képviselnek... ...meghajolok azok előtt, akik meghatódtak és könnyeket hullattak... Isten éltesse Paschalist, és Grigorist..! ..Nagyon köszönöm nekik!!' Pashalis Terzis : Apolauste ton (a buzukinál Grigoris Tzistoudis) Αν με πηγαίναν αύριο στην κρεμάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα ξέρω ποιανού το δάκρυ στάλα στάλα θα `πεφτε από τα μάτια τα μεγάλα μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα Ha holnap az akasztófához vinnének - oh, anyám, anyám, csalfa anyám! -, tudom, kinek a könnye csepre-csepp hullana a nagy szemeiből ám, - anyukám, anyám csalfa anyám! Μια(ς) και με γράψανε φονιά πήρα τον κόσμο παγανιά και την ζωή σεργιάνι κακό να κάνω στους κακούς που εσύ, εσύ μονάχα τους ακούς μα ο νους σου δεν τους πιάνει S ha már gyilkosnak könyveltek el, a világot hajtóvadászatként kaptam meg és az életet végig korzózva, tegyem a rosszat a rosszaknak kiket csak Te egyedül, Te hallasz meg, de az eszed, fel nem fogja őket Στην ερημιά που `χα βρεθεί με το `να χέρι στο σπαθί και τ’ άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ του φονιά να του(ς) το κάνω γέλιο A vadonban, ahol találtam magam az egyik kezemmel a kardon a másikkal pedig az evangéliumon, jöttek az anyák és az árvák, és könnyeit a gyilkosnak tréfából jövőnek hazudtam Μα τώρα που `φτασε η στιγμή να κλείσουν οι λογαριασμοί ποιος τάχα θα μπορέσει να δει πως είχα μια καρδιά σαν της αγάπης τα παιδιά και να με συγχωρέσει; De most, hogy eljött a pillanat, hogy a tartozásaim lezáruljanak, ki lesz - vajon, - képes arra, hogy lássa, volt szívem - mint a szerelem gyermekeinek -, és megbocsásson nekem? Στην ερημιά που `χα βρεθεί με το `να χέρι στο σπαθί και τ’ άλλο στο βαγγέλιο ήρθαν μανάδες κι ορφανά κι είπα το δάκρυ του φονιά να του(ς) το κάνω γέλιο A vadonban, ahol találtam magam az egyik kezemmel a kardon a másikkal pedig az evangéliumon, jöttek az anyák és az árvák és a gyilkos könnyeit tréfából jövőnek hazudtam Μανούλα μου, Μανούλα μου, δόλια μάνα Anyukám, Édesanyám, csalfa Anyám!
#250379 Stratos 2022-09-26
Nikos Makropoulos: Den peirazi Δεν πειράζει / Nem számít Στίχοι: Βασίλης Δήμας Μουσική: Βασίλης Δήμας 1. Νίκος Μακρόπουλος Μουσική & Στίχοι - Βασίλης Δήμας Ενορχήστρωση & Παραγωγή - Αντρέας Γιατράκος Ηχογράφηση,Μίξη & Mastering - Κωνσταντίνος Παντζής Σκηνοθεσία - Γιάννης Παπαδάκος Μοντάζ - Βασίλης Τζάνης Βασίλης Δήμας - Ακουστικές κιθάρες & Φωνητικά Αντρέας Γιατράκος - Ηλεκτρικές κιθάρες, Πλήκτρα & Drum programming Γιάννης Γρηγορίου - Μπάσσο Κωνσταντίνος Παντζής -Additional drum programming Είναι κάτι μεγάλες αγάπες που πάντα στο τέλος μικραίνουν που στον χρόνο αλλάζουν και αυτοί που τις τάζουν απλά ξεμακραίνουν δεν σ’ αφήνουν. Akadnak valami nagy szerelmek amelyek végül, egyre kisebbé lesznek amelyek idővel változnak és akik esküdtek rá, egyszerűen eltávolodnak, de nem hagynak nyugton. Μια από εκείνες και εσύ η καρδιά μισή διχασμένη και άδεια το κακό όμως είναι πως άλλα φιλιά τα δικά σου σημάδια δεν τα σβήνουν δεν τα σβήνουν. Egy vagy közülük te is, a szíved félbeszakadt és üres de a legrosszabb, hogy más csókok a sebeid hegét nem törlik el, nem tüntethetik el! Δεν πειράζει εγώ σ’ αγαπάω και λιώνω τις καλές τις στιγμές μας κρατάω και μόνο δεν πειράζει να είσαι καλά ξέρω έχει τελειώσει αλλά σ’ αγαπάω, μου λείπεις πολύ και άλλα πολλά. Nem számít, én szeretlek és sorvadok és a jó pillanatainkat őrizgetem, és csak azokat nem számít, hát légy jól! Tudom, hogy vége, de hát... Szeretlek, nagyon hiányzol, és még sok minden más... Είναι νύχτες που σε έχω ανάγκη και ανήμερο είμαι θηρίο αν ρωτήσεις τους φίλους μας δικαιολογίες θα βρω χίλιες δυο να μην βγαίνω. Vannak éjszakák, amikor szükségem van rád és vadállat vagyok, dúvad, vagy más ha megkérdezed a barátainkat Találok ezeregy-két kifogást hogy az utcára ne lépjek ki Θα μου πεις η απόφαση ήταν κοινή να χωρίσουμε τότε έλα όμως που μες το μυαλό μου γυρνάει το χθες πότε – πότε και πεθαίνω και πεθαίνω. Azt fogod nekem mondani, hogy a döntés közös volt, hogy szakítsunk akkor igen ám, de az eszembe folyton a tegnap, vissza-vissza jár - és én majd meg halok, és majd bele halok! Δεν πειράζει εγώ σ’ αγαπάω και λιώνω τις καλές τις στιγμές μας κρατάω και μόνο δεν πειράζει να είσαι καλά ξέρω έχει τελειώσει αλλά σ’ αγαπάω, μου λείπεις πολύ και άλλα πολλά. Nem számít, én szeretlek, és elsorvadok a jó pillanatainkat őrzöm meg csak nem baj, nem számít, hát légy jól! Tudom, hogy vége már, de Szeretlek, nagyon hiányzol, és még ezer féle más...
Nikos Makropoulos: Den peirazi Δεν πειράζει / Nem számít Στίχοι: Βασίλης Δήμας Μουσική: Βασίλης Δήμας 1. Νίκος Μακρόπουλος Μουσική & Στίχοι - Βασίλης Δήμας Ενορχήστρωση & Παραγωγή - Αντρέας Γιατράκος Ηχογράφηση,Μίξη & Mastering - Κωνσταντίνος Παντζής Σκηνοθεσία - Γιάννης Παπαδάκος Μοντάζ - Βασίλης Τζάνης Βασίλης Δήμας - Ακουστικές κιθάρες & Φωνητικά Αντρέας Γιατράκος - Ηλεκτρικές κιθάρες, Πλήκτρα & Drum programming Γιάννης Γρηγορίου - Μπάσσο Κωνσταντίνος Παντζής -Additional drum programming Είναι κάτι μεγάλες αγάπες που πάντα στο τέλος μικραίνουν που στον χρόνο αλλάζουν και αυτοί που τις τάζουν απλά ξεμακραίνουν δεν σ’ αφήνουν. Akadnak valami nagy szerelmek amelyek végül, egyre kisebbé lesznek amelyek idővel változnak és akik esküdtek rá, egyszerűen eltávolodnak, de nem hagynak nyugton. Μια από εκείνες και εσύ η καρδιά μισή διχασμένη και άδεια το κακό όμως είναι πως άλλα φιλιά τα δικά σου σημάδια δεν τα σβήνουν δεν τα σβήνουν. Egy vagy közülük te is, a szíved félbeszakadt és üres de a legrosszabb, hogy más csókok a sebeid hegét nem törlik el, nem tüntethetik el! Δεν πειράζει εγώ σ’ αγαπάω και λιώνω τις καλές τις στιγμές μας κρατάω και μόνο δεν πειράζει να είσαι καλά ξέρω έχει τελειώσει αλλά σ’ αγαπάω, μου λείπεις πολύ και άλλα πολλά. Nem számít, én szeretlek és sorvadok és a jó pillanatainkat őrizgetem, és csak azokat nem számít, hát légy jól! Tudom, hogy vége, de hát... Szeretlek, nagyon hiányzol, és még sok minden más... Είναι νύχτες που σε έχω ανάγκη και ανήμερο είμαι θηρίο αν ρωτήσεις τους φίλους μας δικαιολογίες θα βρω χίλιες δυο να μην βγαίνω. Vannak éjszakák, amikor szükségem van rád és vadállat vagyok, dúvad, vagy más ha megkérdezed a barátainkat Találok ezeregy-két kifogást hogy az utcára ne lépjek ki Θα μου πεις η απόφαση ήταν κοινή να χωρίσουμε τότε έλα όμως που μες το μυαλό μου γυρνάει το χθες πότε – πότε και πεθαίνω και πεθαίνω. Azt fogod nekem mondani, hogy a döntés közös volt, hogy szakítsunk akkor igen ám, de az eszembe folyton a tegnap, vissza-vissza jár - és én majd meg halok, és majd bele halok! Δεν πειράζει εγώ σ’ αγαπάω και λιώνω τις καλές τις στιγμές μας κρατάω και μόνο δεν πειράζει να είσαι καλά ξέρω έχει τελειώσει αλλά σ’ αγαπάω, μου λείπεις πολύ και άλλα πολλά. Nem számít, én szeretlek, és elsorvadok a jó pillanatainkat őrzöm meg csak nem baj, nem számít, hát légy jól! Tudom, hogy vége már, de Szeretlek, nagyon hiányzol, és még ezer féle más...
#250354 Stratos 2022-06-16
Έλα και ράγισε τον κόσμο μου / Jöjj, és roppantsd szét a világom 1. Előadó: Βιολέτα Ίκαρη Στίχοι: Αντώνης Κατσαμάς Μουσική: Δημήτρης Γλέζος Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, τον κόσμο αυτόν που χτίστηκε για χάρη μου, που έγινε θηλιά για το χατίρι μου. Jöjj, és tépd szét a világomat ezt a világot, ami nekem épült, ami hurokká vált a kedvemért. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, και κάν’ τον να ματώσει από το ψέμα, να σκύψει το κεφάλι και το βλέμμα. Jöjj, és tépd szét a világom, és öntse el vérrel, vérezze össze a hazugság miatt, hogy lehajtsa a fejét, s a tekintetét. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα, έλα και ράγισε το φόβο μου, να φτιάξω ένα κόσμο από εσένα. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα. Gyere és tépd szét a világomat jöjj, törj meg! Jöjj, és törd meg a félelmemet hogy világot csinálhassak belőled. Jöjj, és tépd szét a világom gyere, és törj meg engem! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, να πέσει η μάσκα που μου φόρεσε, ν’ αλλάξει η ζωή που δε με χώρεσε. Gyere és tépd szét a világom, hogy lehulljon a maszk, amit rám rakott, változtasd meg az életemet, amelyben nem volt helyem! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, τον κόσμο αυτό που ξέρει το καλό μου, μα θέλει την ψυχή και το στανιό μου. Jöjj, és tépd szét a világomat a világot, amely ismeri a javaimat, de a lelkemet és a szívemet akarja! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα, έλα και ράγισε το φόβο μου, να φτιάξω ένα κόσμο από εσένα. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα. Gyere és tépd szét a világomat jöjj, törj meg! Jöjj, és törd meg a félelmemet hogy világot csinálhassak belőled. Jöjj, és tépd szét a világom gyere, és törj meg engem! Zenedoboz adása:
Έλα και ράγισε τον κόσμο μου / Jöjj, és roppantsd szét a világom 1. Előadó: Βιολέτα Ίκαρη Στίχοι: Αντώνης Κατσαμάς Μουσική: Δημήτρης Γλέζος Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, τον κόσμο αυτόν που χτίστηκε για χάρη μου, που έγινε θηλιά για το χατίρι μου. Jöjj, és tépd szét a világomat ezt a világot, ami nekem épült, ami hurokká vált a kedvemért. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, και κάν’ τον να ματώσει από το ψέμα, να σκύψει το κεφάλι και το βλέμμα. Jöjj, és tépd szét a világom, és öntse el vérrel, vérezze össze a hazugság miatt, hogy lehajtsa a fejét, s a tekintetét. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα, έλα και ράγισε το φόβο μου, να φτιάξω ένα κόσμο από εσένα. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα. Gyere és tépd szét a világomat jöjj, törj meg! Jöjj, és törd meg a félelmemet hogy világot csinálhassak belőled. Jöjj, és tépd szét a világom gyere, és törj meg engem! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, να πέσει η μάσκα που μου φόρεσε, ν’ αλλάξει η ζωή που δε με χώρεσε. Gyere és tépd szét a világom, hogy lehulljon a maszk, amit rám rakott, változtasd meg az életemet, amelyben nem volt helyem! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, τον κόσμο αυτό που ξέρει το καλό μου, μα θέλει την ψυχή και το στανιό μου. Jöjj, és tépd szét a világomat a világot, amely ismeri a javaimat, de a lelkemet és a szívemet akarja! Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα, έλα και ράγισε το φόβο μου, να φτιάξω ένα κόσμο από εσένα. Έλα και ράγισε τον κόσμο μου, έλα και ράγισε εμένα. Gyere és tépd szét a világomat jöjj, törj meg! Jöjj, és törd meg a félelmemet hogy világot csinálhassak belőled. Jöjj, és tépd szét a világom gyere, és törj meg engem! Zenedoboz adása:
#250353 Stratos 2022-06-16
Violeta Ikari: Portokali Πορτοκάλι / Narancs 1. Előadó: Βιολέτα Ίκαρη Στίχοι/Szöveg: Νίκος Ξύδης Μουσική/Zene: Νίκος Ξύδης Είναι πικρό, είναι στυφό, πρώιμο πορτοκάλι τσούζει στα χέρια, στον λαιμό, μουδιάζει το κεφάλι, μα ναι στ' αλήθεια πιο πικρό τούτο το καλοκαίρι δίχως αέρα στο φτερό και στην παλάμη χέρι. Keserű, fanyar, korai narancssárga viszket a kezekben, a nyakban, zsibbad tőle a fej, Ám, igen, ez a nyár tényleg keserűbb levegő nélkül a szárnyunkban és a kezünk tenyerében. Είναι πικρό, είναι στυφό, πρώιμο πορτοκάλι ψάχνω σε γη και ουρανό μα σ' έχουν κλέψει άλλοι. Keserű, fanyar, korai narancssárga Kereslek földön-égen, de mások elloptak téged. Είναι θαμπή, είν' ορφανή η φλόγα στο καντήλι κι όλο χορεύει την σκιά, την πιο πιστή της φίλη, μα ναι στ' αλήθεια πιο ορφανή στο στήθος η καρδιά μου που όλα όσα αγάπησα πολύ, ανθίζουν μακριά μου. Tompa, árva a láng a lámpában és csak az árnyékot táncoltatja, a leghűségesebb barátját, Ám, igen, az igazat megvallva, a mellkasomban a szívem még árvább, mivel mindaz, amit nagyon szerettem, tőlem távol virágzik már. Είναι θαμπή, είν' ορφανή η φλόγα στο καντήλι ψάχνω σε δύση, ανατολή μα έχουν σβήσει οι ήλιοι. Tompa, a lámpában árva a láng kereslek Nyugaton - Keleten, de a Nap mind eltűnt már. Είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα είναι κουτάβι στην βροχή και στον λαιμό λεπίδα, μα ναι στ' αλήθεια πιο βουβή η αλήθεια στον καθρέφτη ώριμο φρούτο, στην στιγμή με τ' αεράκι πέφτει. Néma lett, és elrejtőzött a legmélyebb remény ő egy kiskutya az esőben, és a nyakban egy pengeél, ám, igen, igazán megkukul a tükörben az igazság érett gyümölcs, s ha szellő éri, leesik annál a pillanatnál. Είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα μες το σκοτάδι, στην σιωπή, την άκουσα, την είδα, είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα απ' της αγάπης την σχισμή, σε άκουσα σε είδα. Néma lett, és rejtett már a legmélyebb remény a sötétben, a csendben, őt hallottam, őt láttam, néma lett, és rejtett már a legmélyebb remény a szerelem elszakadásánál, téged hallottalak, téged láttalak.
Violeta Ikari: Portokali Πορτοκάλι / Narancs 1. Előadó: Βιολέτα Ίκαρη Στίχοι/Szöveg: Νίκος Ξύδης Μουσική/Zene: Νίκος Ξύδης Είναι πικρό, είναι στυφό, πρώιμο πορτοκάλι τσούζει στα χέρια, στον λαιμό, μουδιάζει το κεφάλι, μα ναι στ' αλήθεια πιο πικρό τούτο το καλοκαίρι δίχως αέρα στο φτερό και στην παλάμη χέρι. Keserű, fanyar, korai narancssárga viszket a kezekben, a nyakban, zsibbad tőle a fej, Ám, igen, ez a nyár tényleg keserűbb levegő nélkül a szárnyunkban és a kezünk tenyerében. Είναι πικρό, είναι στυφό, πρώιμο πορτοκάλι ψάχνω σε γη και ουρανό μα σ' έχουν κλέψει άλλοι. Keserű, fanyar, korai narancssárga Kereslek földön-égen, de mások elloptak téged. Είναι θαμπή, είν' ορφανή η φλόγα στο καντήλι κι όλο χορεύει την σκιά, την πιο πιστή της φίλη, μα ναι στ' αλήθεια πιο ορφανή στο στήθος η καρδιά μου που όλα όσα αγάπησα πολύ, ανθίζουν μακριά μου. Tompa, árva a láng a lámpában és csak az árnyékot táncoltatja, a leghűségesebb barátját, Ám, igen, az igazat megvallva, a mellkasomban a szívem még árvább, mivel mindaz, amit nagyon szerettem, tőlem távol virágzik már. Είναι θαμπή, είν' ορφανή η φλόγα στο καντήλι ψάχνω σε δύση, ανατολή μα έχουν σβήσει οι ήλιοι. Tompa, a lámpában árva a láng kereslek Nyugaton - Keleten, de a Nap mind eltűnt már. Είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα είναι κουτάβι στην βροχή και στον λαιμό λεπίδα, μα ναι στ' αλήθεια πιο βουβή η αλήθεια στον καθρέφτη ώριμο φρούτο, στην στιγμή με τ' αεράκι πέφτει. Néma lett, és elrejtőzött a legmélyebb remény ő egy kiskutya az esőben, és a nyakban egy pengeél, ám, igen, igazán megkukul a tükörben az igazság érett gyümölcs, s ha szellő éri, leesik annál a pillanatnál. Είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα μες το σκοτάδι, στην σιωπή, την άκουσα, την είδα, είναι βουβή, είναι κρυφή η πιο βαθιά ελπίδα απ' της αγάπης την σχισμή, σε άκουσα σε είδα. Néma lett, és rejtett már a legmélyebb remény a sötétben, a csendben, őt hallottam, őt láttam, néma lett, és rejtett már a legmélyebb remény a szerelem elszakadásánál, téged hallottalak, téged láttalak.
#250316 Stratos 2022-04-18
Ezzel a gyönyörű dallal kívánok mindenkinek kellemes húsvéti ünnepeket! Maria Mihalaka: Ase tin kardhia Άσε την Καρδιά / Engedd (meg) a szívednek! Μαρία Μιχαλάκα Στίχοι: Κωνσταντίνος Τσούπρος Μουσική: Κωνσταντίνος Τσούπρος - Νίκος Κριτσέλης Credits: Παραγωγή: Νίκος Κριτσέλης Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Νίκος Κριτσέλης Πλήκτρα: Νίκος Κριτσέλης Τύμπανα - κρουστά: Κωνσταντίνος Τσούπρος Λαούτο - Ούτι: Σίμος Κύναλης Τσέλο: Σταύρος Παργινός Βιολί: Μαρία Μιχαλάκα Ηλεκτρικό μπάσο: Νίκος Τσαχτσίρης Ακουστική/ηλεκτρική Κιθάρα: Νίκος Κριτσέλης Ηχοληψία, inspiral music studio: Νίκος Κριτσέλης Computer Editing: Νίκος Κριτσέλης Μιξη - Mastering: inspiral music studio Διεύθυνση και οργάνωση παραγωγής: Παναγιώτης Βαβίλης Music Video Credits: Directed and edited by inspiralpro Τι σε κάνει και δε λες / Mi a baj, és miért nem szólsz, Τι σε βασανίζει πάλι / Mi kínoz már megint? Άσ' το αύριο και το χθες / Hagyd a holnapot és tegnapot! Μην ακούς τι λένε οι άλλοι / Ne hallgass arra, amit mások mondanak! Μόνο την καρδιά να ακούς / Csak a szívedre hallgass! Μόνο αυτή σε γαληνεύει / Csak ő nyugtat meg, Κι ο,τι σκέψεις βάζει ο νους / És bármit is gondol az elme, Μόνο αυτή θα τις γιατρεύει / Csak ő fog meggyógyítani! Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd, hogy a szív oda utazzon, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Είναι σίγουρο θα σε μαγέψει / Egészen biztos, hogy elvarázsol, Και θα ζεις κάθε στιγμή / És minden pillanatát meg fogod élni majd! Είναι όμορφη η καθε μέρα / Minden nap csodás Όταν είμαστε μαζί / Amikor együtt vagyunk Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd hát, hogy a szív utazzon oda, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Μη σε νοιάζει ο,τι ακούς / Ne törődj azzal, amit hallasz, Η αλήθεια φέρνει ζάλη / Az igazság csak elszédít, megzavar! Δέντρο με γλυκους καρπούς / Fa édes gyümölcsökkel Σαν αυτή δεν έχει άλλη / Nincs is más, őhozzá fogható Μόνο η καρδιά στη λέει / Csak a szív mondja meg Μόνο αυτή σε γαληνεύει / Csak ő nyugtat meg Κι άμα πληγωθει και κλαίει / És ha az megsebződik, és sír Μόνο η αλήθεια τη γιατρεύει / Rá, egyedül az igazság a gyógyír! Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd, hogy a szív oda utazzon, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Είναι σίγουρο θα σε μαγέψει / Egészen biztos, hogy elvarázsol, Και θα ζεις κάθε στιγμή / És minden pillanatát meg fogod élni majd! Είναι όμορφη η καθε μέρα / Minden nap csodálatos Όταν είμαστε μαζί / Amikor együtt vagyunk Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd hát meg a szívednek, utazzon oda, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van!
Ezzel a gyönyörű dallal kívánok mindenkinek kellemes húsvéti ünnepeket! Maria Mihalaka: Ase tin kardhia Άσε την Καρδιά / Engedd (meg) a szívednek! Μαρία Μιχαλάκα Στίχοι: Κωνσταντίνος Τσούπρος Μουσική: Κωνσταντίνος Τσούπρος - Νίκος Κριτσέλης Credits: Παραγωγή: Νίκος Κριτσέλης Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Νίκος Κριτσέλης Πλήκτρα: Νίκος Κριτσέλης Τύμπανα - κρουστά: Κωνσταντίνος Τσούπρος Λαούτο - Ούτι: Σίμος Κύναλης Τσέλο: Σταύρος Παργινός Βιολί: Μαρία Μιχαλάκα Ηλεκτρικό μπάσο: Νίκος Τσαχτσίρης Ακουστική/ηλεκτρική Κιθάρα: Νίκος Κριτσέλης Ηχοληψία, inspiral music studio: Νίκος Κριτσέλης Computer Editing: Νίκος Κριτσέλης Μιξη - Mastering: inspiral music studio Διεύθυνση και οργάνωση παραγωγής: Παναγιώτης Βαβίλης Music Video Credits: Directed and edited by inspiralpro Τι σε κάνει και δε λες / Mi a baj, és miért nem szólsz, Τι σε βασανίζει πάλι / Mi kínoz már megint? Άσ' το αύριο και το χθες / Hagyd a holnapot és tegnapot! Μην ακούς τι λένε οι άλλοι / Ne hallgass arra, amit mások mondanak! Μόνο την καρδιά να ακούς / Csak a szívedre hallgass! Μόνο αυτή σε γαληνεύει / Csak ő nyugtat meg, Κι ο,τι σκέψεις βάζει ο νους / És bármit is gondol az elme, Μόνο αυτή θα τις γιατρεύει / Csak ő fog meggyógyítani! Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd, hogy a szív oda utazzon, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Είναι σίγουρο θα σε μαγέψει / Egészen biztos, hogy elvarázsol, Και θα ζεις κάθε στιγμή / És minden pillanatát meg fogod élni majd! Είναι όμορφη η καθε μέρα / Minden nap csodás Όταν είμαστε μαζί / Amikor együtt vagyunk Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd hát, hogy a szív utazzon oda, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Μη σε νοιάζει ο,τι ακούς / Ne törődj azzal, amit hallasz, Η αλήθεια φέρνει ζάλη / Az igazság csak elszédít, megzavar! Δέντρο με γλυκους καρπούς / Fa édes gyümölcsökkel Σαν αυτή δεν έχει άλλη / Nincs is más, őhozzá fogható Μόνο η καρδιά στη λέει / Csak a szív mondja meg Μόνο αυτή σε γαληνεύει / Csak ő nyugtat meg Κι άμα πληγωθει και κλαίει / És ha az megsebződik, és sír Μόνο η αλήθεια τη γιατρεύει / Rá, egyedül az igazság a gyógyír! Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd, hogy a szív oda utazzon, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van! Είναι σίγουρο θα σε μαγέψει / Egészen biztos, hogy elvarázsol, Και θα ζεις κάθε στιγμή / És minden pillanatát meg fogod élni majd! Είναι όμορφη η καθε μέρα / Minden nap csodálatos Όταν είμαστε μαζί / Amikor együtt vagyunk Άσε την καρδιά να ταξιδέψει / Engedd hát meg a szívednek, utazzon oda, Όπου είναι κι η ψυχή / Ahol a lélek is van!
#250310 Stratos 2022-04-10
Kavafis - Manou Afroditi: Keria Κεριά / Gyertyák Ερμηνεία/ Előadó : Αφροδίτη Μάνου / Afroditi Manou Μουσική/Zene : Κωνσταντίνος Κάλλιας / Konstantinos Kallias Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας σα μια σειρά κεράκια αναμένα - χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια. Előttünk állnak jövőnk napjai, meggyújtott, kis gyertyák sora - aranyló, meleg, élő kicsi gyertyák. Fordította: Vas István Η περασμένες μέρες πίσω μένουν, μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων· τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη, κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά. Elmúlt napok mögöttünk elmaradva, leégett gyertyák szomorú vonala, a legközelebbiek még füstölögnek, hideg gyertyák, megolvadt, görbe gyertyák. Δεν θέλω να τα βλέπω· με λυπεί η μορφή των, και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι. Εμπρός κυττάζω τ’ αναμένα μου κεριά. Rájuk sem akarok nézni: elcsüggeszt ez a kép, és elcsüggeszt, ha fellobbanásukra gondolok. Előre, kigyúlt gyertyáimra nézek. Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει, τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά πληθαίνουν. S nem fordulok vissza, borzadva látni, milyen gyorsan hosszabbodik a sötét sor, milyen gyorsan sokasodnak a gyertyacsonkok.
Kavafis - Manou Afroditi: Keria Κεριά / Gyertyák Ερμηνεία/ Előadó : Αφροδίτη Μάνου / Afroditi Manou Μουσική/Zene : Κωνσταντίνος Κάλλιας / Konstantinos Kallias Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας σα μια σειρά κεράκια αναμένα - χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια. Előttünk állnak jövőnk napjai, meggyújtott, kis gyertyák sora - aranyló, meleg, élő kicsi gyertyák. Fordította: Vas István Η περασμένες μέρες πίσω μένουν, μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων· τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη, κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά. Elmúlt napok mögöttünk elmaradva, leégett gyertyák szomorú vonala, a legközelebbiek még füstölögnek, hideg gyertyák, megolvadt, görbe gyertyák. Δεν θέλω να τα βλέπω· με λυπεί η μορφή των, και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι. Εμπρός κυττάζω τ’ αναμένα μου κεριά. Rájuk sem akarok nézni: elcsüggeszt ez a kép, és elcsüggeszt, ha fellobbanásukra gondolok. Előre, kigyúlt gyertyáimra nézek. Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει, τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά πληθαίνουν. S nem fordulok vissza, borzadva látni, milyen gyorsan hosszabbodik a sötét sor, milyen gyorsan sokasodnak a gyertyacsonkok.




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat