Köszönöm szépen!
Stratos: Mi is köszönjük az előadó altató dalait! Itt egy kétnyelvű, kisázsiai, görög-török altatódal:
Lydia Koniordou: Nanourizma
ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ (Μικράς Ασίας) Λυδία Κονιόρδου
Köszönöm szépen!
Stratos: Mi is köszönjük az előadó altató dalait! Itt egy kétnyelvű, kisázsiai, görög-török altatódal:
Lydia Koniordou: Nanourizma
ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ (Μικράς Ασίας) Λυδία Κονιόρδου
#210886klamp 2013-11-05
Ha valami elég sokszor megy a rádióban és fülbemászó a dallama, akkor nem tudok ellenállni, hogy lefordítsam. :)
Giorgos Giannias: Kripse me
Κρύψε με / Rejts el
Όλα γυρίζουν γύρω μου τρελά
όλοι ζητάνε και μου πέρνουνε πολλά
τόσα προβλήματα γενιούνται ξαφνικά
κι εγώ παλεύω να ξεφύγω απ' αυτά
Körülöttem minden csak pörög őrülten
mindenki csak kér, és sokat elvesz tőlem
megannyi probléma születik hirtelen
s én harcolok, hogy mindezeket elkerüljem
Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις
μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις
Hozzád jövök, hogy megments
csak hozzád, mert te el nem árulsz
Κρύψε με στην αγκαλιά σου
κρύψε με μες στα φιλιά σου
κρύψε με μες στη ζωή σου
κρύψε με μες στο κορμί σου
Rejts el a karjaidban
rejts el a csókjaidban
rejts el az életedben
rejts el a testedben
Να μη με βρει κανείς
Hogy senki meg ne találjon
Όλοι φωνάζουν πάλι δυνατά
άγχος και κούραση να γίνονται θηλιά
και 'κει που τίποτα δεν πάει πια καλά
τότε θυμάμαι την δική σου αγκαλιά
Már megint mindenki csak kiabál hangosan
a stressz és a fáradtság köt nyakamra hurkokat
és mikor már semmi sem megy rendben
visszaemlékszem, milyen a te öledben
Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις
μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις
Hozzád jövök, hogy megments
csak Tehozzád, mert nem árulsz el engem
Κρύψε με στην αγκαλιά σου
κρύψε με μες στα φιλιά σου
κρύψε με μες στη ζωή σου
κρύψε με μες στο κορμί σου
Rejts el a karjaidban
rejts el a csókjaidban
rejts el az életedben
rejts el a testedben
Να μη με βρει κανείς
Hogy senki rám ne leljen!
Ha valami elég sokszor megy a rádióban és fülbemászó a dallama, akkor nem tudok ellenállni, hogy lefordítsam. :)
Giorgos Giannias: Kripse me
Κρύψε με / Rejts el
Όλα γυρίζουν γύρω μου τρελά
όλοι ζητάνε και μου πέρνουνε πολλά
τόσα προβλήματα γενιούνται ξαφνικά
κι εγώ παλεύω να ξεφύγω απ' αυτά
Körülöttem minden csak pörög őrülten
mindenki csak kér, és sokat elvesz tőlem
megannyi probléma születik hirtelen
s én harcolok, hogy mindezeket elkerüljem
Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις
μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις
Hozzád jövök, hogy megments
csak hozzád, mert te el nem árulsz
Κρύψε με στην αγκαλιά σου
κρύψε με μες στα φιλιά σου
κρύψε με μες στη ζωή σου
κρύψε με μες στο κορμί σου
Rejts el a karjaidban
rejts el a csókjaidban
rejts el az életedben
rejts el a testedben
Να μη με βρει κανείς
Hogy senki meg ne találjon
Όλοι φωνάζουν πάλι δυνατά
άγχος και κούραση να γίνονται θηλιά
και 'κει που τίποτα δεν πάει πια καλά
τότε θυμάμαι την δική σου αγκαλιά
Már megint mindenki csak kiabál hangosan
a stressz és a fáradtság köt nyakamra hurkokat
és mikor már semmi sem megy rendben
visszaemlékszem, milyen a te öledben
Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις
μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις
Hozzád jövök, hogy megments
csak Tehozzád, mert nem árulsz el engem
Κρύψε με στην αγκαλιά σου
κρύψε με μες στα φιλιά σου
κρύψε με μες στη ζωή σου
κρύψε με μες στο κορμί σου
Rejts el a karjaidban
rejts el a csókjaidban
rejts el az életedben
rejts el a testedben
Να μη με βρει κανείς
Hogy senki rám ne leljen!
#210875Evycs 2013-11-04
Le tudná valaki fordítani ezt a dalt? Nagyon szép szerintem..
Lydia Koniordou: Kame nana, na kimithis
Κάμε νανά να κοιμηθείς / Hajtsd le a kis fejed és alukálj
Thanassis Moraitis & Lydia Koniordou
Κάμε νανά να κοιμηθείς
κι εγώ διπλοφιλώ σε
των γιασεμιών την ευωδιά
σου στρώνω και κοιμώ σε
και την αυγή χρυσό κλειδί
μου φέρνουν και ξυπνώ σε
Hajtsd le a kis fejed és alukálj
míg jóéjt puszit adok a két kis pofidra
a jázminoknak illatával
hintelek meg, hogy álmond szép legyen
kik majd a hajnal arany kulcsát
hozzák el, hogy felébresszenek
Να κοιμάται σαν πουλάκι
να ξυπνά με τ' αηδονάκι
ωωωω!
Alukáljon, mint egy kismadárka
s ébredjen a fülemülék dalára
Óóóóó!
Αν κοιμηθείς ο κυρ-βοριάς
καράβι σου χαρίζει
στη Σίφνο και στην Αμοργό
για να σε σεριανίζει
στα κυματάκια του γιαλού
θε να σε νανουρίζει
Ha elszunnyadsz, az északi szél Lordja
álomhajót ajándékoz neked,
hogy Szifnosznak és Amorgosznak
partjainál, véle, körbe lebegj,
az öbölnek apró, lágy hullámain
álomba ringva, elszenderegj
Να κοιμάται να μερώνει
να ξυπνά να μεγαλώνει
ωωωω!
Alukáljon, míg megvirrad a reggel,
ha ébred, erősődve nőjjön fel!
Óóóóó!
- Karesz -
Le tudná valaki fordítani ezt a dalt? Nagyon szép szerintem..
Lydia Koniordou: Kame nana, na kimithis
Κάμε νανά να κοιμηθείς / Hajtsd le a kis fejed és alukálj
Thanassis Moraitis & Lydia Koniordou
Κάμε νανά να κοιμηθείς
κι εγώ διπλοφιλώ σε
των γιασεμιών την ευωδιά
σου στρώνω και κοιμώ σε
και την αυγή χρυσό κλειδί
μου φέρνουν και ξυπνώ σε
Hajtsd le a kis fejed és alukálj
míg jóéjt puszit adok a két kis pofidra
a jázminoknak illatával
hintelek meg, hogy álmond szép legyen
kik majd a hajnal arany kulcsát
hozzák el, hogy felébresszenek
Να κοιμάται σαν πουλάκι
να ξυπνά με τ' αηδονάκι
ωωωω!
Alukáljon, mint egy kismadárka
s ébredjen a fülemülék dalára
Óóóóó!
Αν κοιμηθείς ο κυρ-βοριάς
καράβι σου χαρίζει
στη Σίφνο και στην Αμοργό
για να σε σεριανίζει
στα κυματάκια του γιαλού
θε να σε νανουρίζει
Ha elszunnyadsz, az északi szél Lordja
álomhajót ajándékoz neked,
hogy Szifnosznak és Amorgosznak
partjainál, véle, körbe lebegj,
az öbölnek apró, lágy hullámain
álomba ringva, elszenderegj
Να κοιμάται να μερώνει
να ξυπνά να μεγαλώνει
ωωωω!
Alukáljon, míg megvirrad a reggel,
ha ébred, erősődve nőjjön fel!
Óóóóó!
- Karesz -
#210868hellemaxi 2013-11-04
Panos Kiamos: Giortazo
Γιορτάζω / Ünneplek!
Τι θες τώρα και μου λες πως μ' αγαπάς
Δεν σε πιστεύω
Κάποτε μου έκανες πολλά με πίκρανες όσο καμιά
Και όσα όνειρα έκανα πήραν φωτιά
Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει
Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές
Να μη μου δώσεις εξηγήσεις
Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις
Mit akarsz még tőlem? Hiába mondod, hogy szeretsz,
Egy szavadat sem hiszem..., ennyi, viszlát, mehetsz!
Egykor sokat tettél értem, de végül úgy meggyűlöltelek, mint még senki mást,
S minden álmot, melyet Véled szőttem én, tűzbe dobtam... micsoda lángolás!
Oda küldelek, ahová megérdemled...,
Ahová álmodban sem gondolnád...
Ne magyarázkodj, felfogtad, értetted?
Akár megbántad, akár sírsz..., már az sem érdekel tovább!
Γιορτάζω που έφυγες, γιορτάζω
Και γνώμη δεν αλλάζω όσες συγνώμες κι αν μου λες
Γιορτάζω που γλίτωσα από σένα, ναι γιορτάζω
Φωνάζω ζήτω και χαίρομαι που κλαις
Megünneplem, hogy elhagytál, igen, megünneplem én,
S nem alkotok Rólad új véleményt, hiába mondod, hogy sajnálod!
Megünneplem, hogy sikerült megmenekülnöm Előled, bizony, ez most nagy ünnepély,
Azt mondom: 'Hurrá!' és csak mosolygok azon, hogy Te sírsz, s magadat sajnálod...
Αν υπολογιστεί ζημιά η αγάπη σου
Ήταν για μένα
Κάθε σου όρκος και φιλί στα χείλη μου καταστροφή
Τώρα φεύγω και μείνε στα αζήτητα
Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει
Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές
Να μη μου δώσεις εξηγήσεις
Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις
Bár tudtam volna, hogy szerelmed reám ily veszélyes lesz,
Minden ígéreted, ajkaimon minden csókod íze
Egyszerűen katasztrófa volt, érted?
Hát ím, most elmegyek, s Te magadra maradsz..., egyedül, kisemmizve
Mert oda küldelek, ahová való vagy,
Oda, ahová álmodban sem gondoltad volna!
Ne magyarázkodj, fölösleges, éppenhogy letojlak,
Kit érdekel, hogy megbántad, vagy hogy sírsz? Teszek rá, azt' jól van!
Panos Kiamos: Giortazo
Γιορτάζω / Ünneplek!
Τι θες τώρα και μου λες πως μ' αγαπάς
Δεν σε πιστεύω
Κάποτε μου έκανες πολλά με πίκρανες όσο καμιά
Και όσα όνειρα έκανα πήραν φωτιά
Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει
Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές
Να μη μου δώσεις εξηγήσεις
Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις
Mit akarsz még tőlem? Hiába mondod, hogy szeretsz,
Egy szavadat sem hiszem..., ennyi, viszlát, mehetsz!
Egykor sokat tettél értem, de végül úgy meggyűlöltelek, mint még senki mást,
S minden álmot, melyet Véled szőttem én, tűzbe dobtam... micsoda lángolás!
Oda küldelek, ahová megérdemled...,
Ahová álmodban sem gondolnád...
Ne magyarázkodj, felfogtad, értetted?
Akár megbántad, akár sírsz..., már az sem érdekel tovább!
Γιορτάζω που έφυγες, γιορτάζω
Και γνώμη δεν αλλάζω όσες συγνώμες κι αν μου λες
Γιορτάζω που γλίτωσα από σένα, ναι γιορτάζω
Φωνάζω ζήτω και χαίρομαι που κλαις
Megünneplem, hogy elhagytál, igen, megünneplem én,
S nem alkotok Rólad új véleményt, hiába mondod, hogy sajnálod!
Megünneplem, hogy sikerült megmenekülnöm Előled, bizony, ez most nagy ünnepély,
Azt mondom: 'Hurrá!' és csak mosolygok azon, hogy Te sírsz, s magadat sajnálod...
Αν υπολογιστεί ζημιά η αγάπη σου
Ήταν για μένα
Κάθε σου όρκος και φιλί στα χείλη μου καταστροφή
Τώρα φεύγω και μείνε στα αζήτητα
Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει
Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές
Να μη μου δώσεις εξηγήσεις
Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις
Bár tudtam volna, hogy szerelmed reám ily veszélyes lesz,
Minden ígéreted, ajkaimon minden csókod íze
Egyszerűen katasztrófa volt, érted?
Hát ím, most elmegyek, s Te magadra maradsz..., egyedül, kisemmizve
Mert oda küldelek, ahová való vagy,
Oda, ahová álmodban sem gondoltad volna!
Ne magyarázkodj, fölösleges, éppenhogy letojlak,
Kit érdekel, hogy megbántad, vagy hogy sírsz? Teszek rá, azt' jól van!
#210867hellemaxi 2013-11-04
Panos Kiamos: Den Eisai I Katallili
Δεν είσαι η κατάλληλη / Te már nem az vagy...
Δεν είσαι η κατάλληλη...
Σε σχέση ακατάλληλη...
Όλα τα λάθη σου, όλα τα πάθη σου
Να τα μαζέψεις και άντε πήγαινε σπιτάκι σου...
Te már nem az vagy,
Aki egy kapcsolatot túlélni képes
Minden hibádat, s minden szenvedélyed, mi megmaradt,
Fogd, vidd magaddal, s menj haza..., ez minden, amire kérlek!
Σε πρόσεχα μα εσύ κερνούσες πίκρες
Γιατί απλά δεν έμαθες ποτέ να δίνεις
Με πλήγωσαν τα ψέματα που είπες
Τα λάθη σου να πάρεις και να φύγεις...
Vigyáztam Reád, aggódtam Érted, de csak keserűséget adtál nekem,
Mert soha sem tanultad meg, hogyan adhatsz magadból úgy, hogy picit másképp legyen
A sok hazugság, melyeket oly mesterien tálaltál..., tán nem is tudod, mennyire fájt, s hogy mennyit szenvedtem,
Hát vidd magaddal minden hibádat, s hagyj magamra, Kedvesem!
Μη περιμένεις να σου πω ¨μείνε μαζί μου¨
Απόψε έσβησες εσύ απ΄ τη ζωή μου...
Ne várd, hogy azt mondjam: 'Maradj itt velem!'
Mert ma éjjel vége mindennek..., már nem Te vagy az életem!
Panos Kiamos: Den Eisai I Katallili
Δεν είσαι η κατάλληλη / Te már nem az vagy...
Δεν είσαι η κατάλληλη...
Σε σχέση ακατάλληλη...
Όλα τα λάθη σου, όλα τα πάθη σου
Να τα μαζέψεις και άντε πήγαινε σπιτάκι σου...
Te már nem az vagy,
Aki egy kapcsolatot túlélni képes
Minden hibádat, s minden szenvedélyed, mi megmaradt,
Fogd, vidd magaddal, s menj haza..., ez minden, amire kérlek!
Σε πρόσεχα μα εσύ κερνούσες πίκρες
Γιατί απλά δεν έμαθες ποτέ να δίνεις
Με πλήγωσαν τα ψέματα που είπες
Τα λάθη σου να πάρεις και να φύγεις...
Vigyáztam Reád, aggódtam Érted, de csak keserűséget adtál nekem,
Mert soha sem tanultad meg, hogyan adhatsz magadból úgy, hogy picit másképp legyen
A sok hazugság, melyeket oly mesterien tálaltál..., tán nem is tudod, mennyire fájt, s hogy mennyit szenvedtem,
Hát vidd magaddal minden hibádat, s hagyj magamra, Kedvesem!
Μη περιμένεις να σου πω ¨μείνε μαζί μου¨
Απόψε έσβησες εσύ απ΄ τη ζωή μου...
Ne várd, hogy azt mondjam: 'Maradj itt velem!'
Mert ma éjjel vége mindennek..., már nem Te vagy az életem!
#210866hellemaxi 2013-11-04
Lassan talán utolérem magam, és képes leszek egy teljes albumnyi nóta lefordítására.
Nemrég jelent meg ugyanis Panos Kiamos új, Den Thelo Epafi című albuma, ami pont kapóra is jött, a megjelenés utáni napon el is kezdtem molyolgatni vele...
Ennek eredményeképp születettek az alábbi változatok.
Panos Kiamos: Apli Metavasi
Απλή Μετάβαση / Egy útra szóló jegy...
Απλή μετάβαση ή με επιστροφή
Ρωτάει πίσω απ' τον γκισέ μια φωνή
Απλή μετάβαση απαντάω και κοιτάς
Ποτέ δεν έχει επιστροφή αν αγαπάς
'Csak egy útra, vagy oda-vissza kéri?'
Kérdi egy hang, várva, mit felelek
'Csak odáig' - mondom, s ekkor látlak, de miért kell ily furcsán rám nézni?
Hisz tudd meg, nincs visszaút, ha egy szív valóban szeret...
Με το εισιτήριο στα χέρια ξεκινώ
Ίδιο ταξίδι μ' άλλον έρωτα εγώ
Το δρομολόγιο στο σώμα μου γνωστό
Απ΄το βυθό στον ουρανό και στο βυθό
A jeggyel a kezemben indulok el ismét,
Folyton ugyanazon úton egy új szerelem felé
Az út már ismert, sokszor jártam be én,
A földtől az égig tart, s onnan visszafelé...
Δεν σταματάω να ταξιδεύω και να ζω
Να περπατώ στον ουρανό και στον γκρεμό
Δεν σταματάω να ερωτεύομαι όπως
Ερωτεύομαι στο τέρμα και ας χαθώ
Soha sem álltam meg, egyetlen percre sem,
A szakadéktól az égig, az út e kettő közt vezet
Soha nem bántam, ha szerelembe esem,
Hisz szükségem van reá..., amíg el nem veszek!
Απλή μετάβαση ή με επιστροφή
Ρωτάει η ίδια φωνή ή είσαι εσύ
Απλή μετάβαση απαντάω και όπου βγει
Ποτέ δεν έχει επιστροφή αυτή η ζωή
'Csak odáig, vagy tán oda-vissza kéri?'
Mondja újra a hang - vagy ez csak nem Te lennél?
'Csak odáig' - felelem, s bár nem látni a végét,
Az életben soha sincs visszaút, folyton csak előre menjél!
Lassan talán utolérem magam, és képes leszek egy teljes albumnyi nóta lefordítására.
Nemrég jelent meg ugyanis Panos Kiamos új, Den Thelo Epafi című albuma, ami pont kapóra is jött, a megjelenés utáni napon el is kezdtem molyolgatni vele...
Ennek eredményeképp születettek az alábbi változatok.
Panos Kiamos: Apli Metavasi
Απλή Μετάβαση / Egy útra szóló jegy...
Απλή μετάβαση ή με επιστροφή
Ρωτάει πίσω απ' τον γκισέ μια φωνή
Απλή μετάβαση απαντάω και κοιτάς
Ποτέ δεν έχει επιστροφή αν αγαπάς
'Csak egy útra, vagy oda-vissza kéri?'
Kérdi egy hang, várva, mit felelek
'Csak odáig' - mondom, s ekkor látlak, de miért kell ily furcsán rám nézni?
Hisz tudd meg, nincs visszaút, ha egy szív valóban szeret...
Με το εισιτήριο στα χέρια ξεκινώ
Ίδιο ταξίδι μ' άλλον έρωτα εγώ
Το δρομολόγιο στο σώμα μου γνωστό
Απ΄το βυθό στον ουρανό και στο βυθό
A jeggyel a kezemben indulok el ismét,
Folyton ugyanazon úton egy új szerelem felé
Az út már ismert, sokszor jártam be én,
A földtől az égig tart, s onnan visszafelé...
Δεν σταματάω να ταξιδεύω και να ζω
Να περπατώ στον ουρανό και στον γκρεμό
Δεν σταματάω να ερωτεύομαι όπως
Ερωτεύομαι στο τέρμα και ας χαθώ
Soha sem álltam meg, egyetlen percre sem,
A szakadéktól az égig, az út e kettő közt vezet
Soha nem bántam, ha szerelembe esem,
Hisz szükségem van reá..., amíg el nem veszek!
Απλή μετάβαση ή με επιστροφή
Ρωτάει η ίδια φωνή ή είσαι εσύ
Απλή μετάβαση απαντάω και όπου βγει
Ποτέ δεν έχει επιστροφή αυτή η ζωή
'Csak odáig, vagy tán oda-vissza kéri?'
Mondja újra a hang - vagy ez csak nem Te lennél?
'Csak odáig' - felelem, s bár nem látni a végét,
Az életben soha sincs visszaút, folyton csak előre menjél!
#210843nagyfotos 2013-11-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Olyan nagyon örülök, hogy tudom már hallgatni, ezért még 1* megakarom köszönni!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)
Stratos: - Hallgasd csak 1000-szer! ;D
S innen, akár mp3-ra is átmentheted a TELJES SZÁMOT!
Georgos Hourdoumis: Kryfa (NEW SONG 2013)
Κρυφά / Titokban
Γιώργος Χουρδούμης
Ποτέ μου δε μετάνιωσα
για όσα έχω κάνει
κι αν εσύ με πλήγωσες
καρδιά μου, δεν πειράζει
Soha nem bántam meg
mindazt, amit tettem
s ha te meg is bántottál
Szívecském, nem számít már
Μαζί σου μόνο έζησα
κάτι το μοναδικό
και αν δεν είσαι πια εδώ
κρυφά σε φέρνω στο μυαλό
Csak veled éltem meg
egyedülálló szerelmet
s ha többé nem vagy itt velem
titokban, ismét felidézlek
Κρυφά για σένα θα πονώ
και μυστικά θα λιώνω
στο κόσμο εσένα αγάπησα
και δεν το μετανιώνω
Elbújok, s érted szenvedek
s titokban összeroskadok
a világon csak téged szerettelek
amit soha meg nem bánok
Δεν θα ξεχάσω τις στιγμές
που πέρασα μαζί σου
και τα φιλιά που μου 'δινες
βαθιά απ' την ψυχή σου
Nem felejtek el egy percet sem
mit veled tölthettem
s egyik csókodat sem
mit lelked mélyéből kaptam
Δεν θα σβήσω, μάτια μου
τα όμορφα μας βράδια
που σε κρατούσα αγκαλιά
όλο φιλιά και χάδια
Nem törlöm ki, szemem fénye
azokat a gyönyörű estéinket
amikor az ölemben tartottalak
csak csókolgattalak és simogattalak
Κρυφά για σένα θα πονώ...
Elbújok, s érted szenvedek...
- Karesz -
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Olyan nagyon örülök, hogy tudom már hallgatni, ezért még 1* megakarom köszönni!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)
Stratos: - Hallgasd csak 1000-szer! ;D
S innen, akár mp3-ra is átmentheted a TELJES SZÁMOT!
Georgos Hourdoumis: Kryfa (NEW SONG 2013)
Κρυφά / Titokban
Γιώργος Χουρδούμης
Ποτέ μου δε μετάνιωσα
για όσα έχω κάνει
κι αν εσύ με πλήγωσες
καρδιά μου, δεν πειράζει
Soha nem bántam meg
mindazt, amit tettem
s ha te meg is bántottál
Szívecském, nem számít már
Μαζί σου μόνο έζησα
κάτι το μοναδικό
και αν δεν είσαι πια εδώ
κρυφά σε φέρνω στο μυαλό
Csak veled éltem meg
egyedülálló szerelmet
s ha többé nem vagy itt velem
titokban, ismét felidézlek
Κρυφά για σένα θα πονώ
και μυστικά θα λιώνω
στο κόσμο εσένα αγάπησα
και δεν το μετανιώνω
Elbújok, s érted szenvedek
s titokban összeroskadok
a világon csak téged szerettelek
amit soha meg nem bánok
Δεν θα ξεχάσω τις στιγμές
που πέρασα μαζί σου
και τα φιλιά που μου 'δινες
βαθιά απ' την ψυχή σου
Nem felejtek el egy percet sem
mit veled tölthettem
s egyik csókodat sem
mit lelked mélyéből kaptam
Δεν θα σβήσω, μάτια μου
τα όμορφα μας βράδια
που σε κρατούσα αγκαλιά
όλο φιλιά και χάδια
Nem törlöm ki, szemem fénye
azokat a gyönyörű estéinket
amikor az ölemben tartottalak
csak csókolgattalak és simogattalak
Κρυφά για σένα θα πονώ...
Elbújok, s érted szenvedek...
- Karesz -
#210841nagyfotos 2013-11-02
Nagyon koszonom a faradozasotokat:-) :-) :-) :-) :-) :-) nagyon halas vagyok erte'------:-) :-) :-) :-) :-)
Nagyon koszonom a faradozasotokat:-) :-) :-) :-) :-) :-) nagyon halas vagyok erte'------:-) :-) :-) :-) :-)
#210839Jorgos 2013-11-02
˝Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót nagyon örülnék neki.˝ - nagyfotos
A szám címe: ''Κρυφά'' (Krifa) és az előadó neve:
Γιώργος Χουρδούμης (Jorgos Hurdumis)
˝Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót nagyon örülnék neki.˝ - nagyfotos
A szám címe: ''Κρυφά'' (Krifa) és az előadó neve:
Γιώργος Χουρδούμης (Jorgos Hurdumis)
#210827nagyfotos 2013-10-31
Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót, nagyon örülnék neki.
Az ide bemásolt linken már hallomás alapján megkerestem minden számot de 1 kifogott rajtam és pont az a kedvencem, légyszives segítsen valaki!
...a 41perc 30 másodperctől a 44:59-ig tart....
Köszönöm előre is ..!
Karesz: - Szia nagyfotos, sajnos rajtam is kifogott, pedig amit értettem
beírtam a google-be, de csak más dalokat ad ki :(
a - Δε μετανιώνω-ból van 100 is,
a - Κρυφά για σένα θα πονώ - pedig egy régi krétai dal, és a szövege csak hasonlít rá.
Gondolom új dal, de sehol nem találtam. Egy kis részlet (a refrénből), amit értettem:
Κρυφά για σένα θα πονώ / Más elől titokban, rejtve szenvedek majd érted
και μυστικά θα λυώνω / titokban összeroskadok
στο κόσμο εσένα αγάπησα / ebben a világban csak téged szerettelek
και δεν το μετανιώνω / és ezt soha meg nem bánom
- Karesz -
Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót, nagyon örülnék neki.
Az ide bemásolt linken már hallomás alapján megkerestem minden számot de 1 kifogott rajtam és pont az a kedvencem, légyszives segítsen valaki!
...a 41perc 30 másodperctől a 44:59-ig tart....
Köszönöm előre is ..!
Karesz: - Szia nagyfotos, sajnos rajtam is kifogott, pedig amit értettem
beírtam a google-be, de csak más dalokat ad ki :(
a - Δε μετανιώνω-ból van 100 is,
a - Κρυφά για σένα θα πονώ - pedig egy régi krétai dal, és a szövege csak hasonlít rá.
Gondolom új dal, de sehol nem találtam. Egy kis részlet (a refrénből), amit értettem:
Κρυφά για σένα θα πονώ / Más elől titokban, rejtve szenvedek majd érted
και μυστικά θα λυώνω / titokban összeroskadok
στο κόσμο εσένα αγάπησα / ebben a világban csak téged szerettelek
και δεν το μετανιώνω / és ezt soha meg nem bánom
- Karesz -