KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#210889 Evycs 2013-11-05
Köszönöm szépen! Stratos: Mi is köszönjük az előadó altató dalait! Itt egy kétnyelvű, kisázsiai, görög-török altatódal: Lydia Koniordou: Nanourizma ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ (Μικράς Ασίας) Λυδία Κονιόρδου
Köszönöm szépen! Stratos: Mi is köszönjük az előadó altató dalait! Itt egy kétnyelvű, kisázsiai, görög-török altatódal: Lydia Koniordou: Nanourizma ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ (Μικράς Ασίας) Λυδία Κονιόρδου
#210886 klamp 2013-11-05
Ha valami elég sokszor megy a rádióban és fülbemászó a dallama, akkor nem tudok ellenállni, hogy lefordítsam. :) Giorgos Giannias: Kripse me Κρύψε με / Rejts el Όλα γυρίζουν γύρω μου τρελά όλοι ζητάνε και μου πέρνουνε πολλά τόσα προβλήματα γενιούνται ξαφνικά κι εγώ παλεύω να ξεφύγω απ' αυτά Körülöttem minden csak pörög őrülten mindenki csak kér, és sokat elvesz tőlem megannyi probléma születik hirtelen s én harcolok, hogy mindezeket elkerüljem Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις Hozzád jövök, hogy megments csak hozzád, mert te el nem árulsz Κρύψε με στην αγκαλιά σου κρύψε με μες στα φιλιά σου κρύψε με μες στη ζωή σου κρύψε με μες στο κορμί σου Rejts el a karjaidban rejts el a csókjaidban rejts el az életedben rejts el a testedben Να μη με βρει κανείς Hogy senki meg ne találjon Όλοι φωνάζουν πάλι δυνατά άγχος και κούραση να γίνονται θηλιά και 'κει που τίποτα δεν πάει πια καλά τότε θυμάμαι την δική σου αγκαλιά Már megint mindenki csak kiabál hangosan a stressz és a fáradtság köt nyakamra hurkokat és mikor már semmi sem megy rendben visszaemlékszem, milyen a te öledben Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις Hozzád jövök, hogy megments csak Tehozzád, mert nem árulsz el engem Κρύψε με στην αγκαλιά σου κρύψε με μες στα φιλιά σου κρύψε με μες στη ζωή σου κρύψε με μες στο κορμί σου Rejts el a karjaidban rejts el a csókjaidban rejts el az életedben rejts el a testedben Να μη με βρει κανείς Hogy senki rám ne leljen!
Ha valami elég sokszor megy a rádióban és fülbemászó a dallama, akkor nem tudok ellenállni, hogy lefordítsam. :) Giorgos Giannias: Kripse me Κρύψε με / Rejts el Όλα γυρίζουν γύρω μου τρελά όλοι ζητάνε και μου πέρνουνε πολλά τόσα προβλήματα γενιούνται ξαφνικά κι εγώ παλεύω να ξεφύγω απ' αυτά Körülöttem minden csak pörög őrülten mindenki csak kér, és sokat elvesz tőlem megannyi probléma születik hirtelen s én harcolok, hogy mindezeket elkerüljem Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις Hozzád jövök, hogy megments csak hozzád, mert te el nem árulsz Κρύψε με στην αγκαλιά σου κρύψε με μες στα φιλιά σου κρύψε με μες στη ζωή σου κρύψε με μες στο κορμί σου Rejts el a karjaidban rejts el a csókjaidban rejts el az életedben rejts el a testedben Να μη με βρει κανείς Hogy senki meg ne találjon Όλοι φωνάζουν πάλι δυνατά άγχος και κούραση να γίνονται θηλιά και 'κει που τίποτα δεν πάει πια καλά τότε θυμάμαι την δική σου αγκαλιά Már megint mindenki csak kiabál hangosan a stressz és a fáradtság köt nyakamra hurkokat és mikor már semmi sem megy rendben visszaemlékszem, milyen a te öledben Σε σένα έρχομαι για να με σώσεις μόνο σε σένα που δε θα με προδώσεις Hozzád jövök, hogy megments csak Tehozzád, mert nem árulsz el engem Κρύψε με στην αγκαλιά σου κρύψε με μες στα φιλιά σου κρύψε με μες στη ζωή σου κρύψε με μες στο κορμί σου Rejts el a karjaidban rejts el a csókjaidban rejts el az életedben rejts el a testedben Να μη με βρει κανείς Hogy senki rám ne leljen!
#210875 Evycs 2013-11-04
Le tudná valaki fordítani ezt a dalt? Nagyon szép szerintem.. Lydia Koniordou: Kame nana, na kimithis Κάμε νανά να κοιμηθείς / Hajtsd le a kis fejed és alukálj Thanassis Moraitis & Lydia Koniordou Κάμε νανά να κοιμηθείς κι εγώ διπλοφιλώ σε των γιασεμιών την ευωδιά σου στρώνω και κοιμώ σε και την αυγή χρυσό κλειδί μου φέρνουν και ξυπνώ σε Hajtsd le a kis fejed és alukálj míg jóéjt puszit adok a két kis pofidra a jázminoknak illatával hintelek meg, hogy álmond szép legyen kik majd a hajnal arany kulcsát hozzák el, hogy felébresszenek Να κοιμάται σαν πουλάκι να ξυπνά με τ' αηδονάκι ωωωω! Alukáljon, mint egy kismadárka s ébredjen a fülemülék dalára Óóóóó! Αν κοιμηθείς ο κυρ-βοριάς καράβι σου χαρίζει στη Σίφνο και στην Αμοργό για να σε σεριανίζει στα κυματάκια του γιαλού θε να σε νανουρίζει Ha elszunnyadsz, az északi szél Lordja álomhajót ajándékoz neked, hogy Szifnosznak és Amorgosznak partjainál, véle, körbe lebegj, az öbölnek apró, lágy hullámain álomba ringva, elszenderegj Να κοιμάται να μερώνει να ξυπνά να μεγαλώνει ωωωω! Alukáljon, míg megvirrad a reggel, ha ébred, erősődve nőjjön fel! Óóóóó! - Karesz -
Le tudná valaki fordítani ezt a dalt? Nagyon szép szerintem.. Lydia Koniordou: Kame nana, na kimithis Κάμε νανά να κοιμηθείς / Hajtsd le a kis fejed és alukálj Thanassis Moraitis & Lydia Koniordou Κάμε νανά να κοιμηθείς κι εγώ διπλοφιλώ σε των γιασεμιών την ευωδιά σου στρώνω και κοιμώ σε και την αυγή χρυσό κλειδί μου φέρνουν και ξυπνώ σε Hajtsd le a kis fejed és alukálj míg jóéjt puszit adok a két kis pofidra a jázminoknak illatával hintelek meg, hogy álmond szép legyen kik majd a hajnal arany kulcsát hozzák el, hogy felébresszenek Να κοιμάται σαν πουλάκι να ξυπνά με τ' αηδονάκι ωωωω! Alukáljon, mint egy kismadárka s ébredjen a fülemülék dalára Óóóóó! Αν κοιμηθείς ο κυρ-βοριάς καράβι σου χαρίζει στη Σίφνο και στην Αμοργό για να σε σεριανίζει στα κυματάκια του γιαλού θε να σε νανουρίζει Ha elszunnyadsz, az északi szél Lordja álomhajót ajándékoz neked, hogy Szifnosznak és Amorgosznak partjainál, véle, körbe lebegj, az öbölnek apró, lágy hullámain álomba ringva, elszenderegj Να κοιμάται να μερώνει να ξυπνά να μεγαλώνει ωωωω! Alukáljon, míg megvirrad a reggel, ha ébred, erősődve nőjjön fel! Óóóóó! - Karesz -
#210868 hellemaxi 2013-11-04
Panos Kiamos: Giortazo Γιορτάζω / Ünneplek! Τι θες τώρα και μου λες πως μ' αγαπάς Δεν σε πιστεύω Κάποτε μου έκανες πολλά με πίκρανες όσο καμιά Και όσα όνειρα έκανα πήραν φωτιά Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές Να μη μου δώσεις εξηγήσεις Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις Mit akarsz még tőlem? Hiába mondod, hogy szeretsz, Egy szavadat sem hiszem..., ennyi, viszlát, mehetsz! Egykor sokat tettél értem, de végül úgy meggyűlöltelek, mint még senki mást, S minden álmot, melyet Véled szőttem én, tűzbe dobtam... micsoda lángolás! Oda küldelek, ahová megérdemled..., Ahová álmodban sem gondolnád... Ne magyarázkodj, felfogtad, értetted? Akár megbántad, akár sírsz..., már az sem érdekel tovább! Γιορτάζω που έφυγες, γιορτάζω Και γνώμη δεν αλλάζω όσες συγνώμες κι αν μου λες Γιορτάζω που γλίτωσα από σένα, ναι γιορτάζω Φωνάζω ζήτω και χαίρομαι που κλαις Megünneplem, hogy elhagytál, igen, megünneplem én, S nem alkotok Rólad új véleményt, hiába mondod, hogy sajnálod! Megünneplem, hogy sikerült megmenekülnöm Előled, bizony, ez most nagy ünnepély, Azt mondom: 'Hurrá!' és csak mosolygok azon, hogy Te sírsz, s magadat sajnálod... Αν υπολογιστεί ζημιά η αγάπη σου Ήταν για μένα Κάθε σου όρκος και φιλί στα χείλη μου καταστροφή Τώρα φεύγω και μείνε στα αζήτητα Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές Να μη μου δώσεις εξηγήσεις Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις Bár tudtam volna, hogy szerelmed reám ily veszélyes lesz, Minden ígéreted, ajkaimon minden csókod íze Egyszerűen katasztrófa volt, érted? Hát ím, most elmegyek, s Te magadra maradsz..., egyedül, kisemmizve Mert oda küldelek, ahová való vagy, Oda, ahová álmodban sem gondoltad volna! Ne magyarázkodj, fölösleges, éppenhogy letojlak, Kit érdekel, hogy megbántad, vagy hogy sírsz? Teszek rá, azt' jól van!
Panos Kiamos: Giortazo Γιορτάζω / Ünneplek! Τι θες τώρα και μου λες πως μ' αγαπάς Δεν σε πιστεύω Κάποτε μου έκανες πολλά με πίκρανες όσο καμιά Και όσα όνειρα έκανα πήραν φωτιά Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές Να μη μου δώσεις εξηγήσεις Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις Mit akarsz még tőlem? Hiába mondod, hogy szeretsz, Egy szavadat sem hiszem..., ennyi, viszlát, mehetsz! Egykor sokat tettél értem, de végül úgy meggyűlöltelek, mint még senki mást, S minden álmot, melyet Véled szőttem én, tűzbe dobtam... micsoda lángolás! Oda küldelek, ahová megérdemled..., Ahová álmodban sem gondolnád... Ne magyarázkodj, felfogtad, értetted? Akár megbántad, akár sírsz..., már az sem érdekel tovább! Γιορτάζω που έφυγες, γιορτάζω Και γνώμη δεν αλλάζω όσες συγνώμες κι αν μου λες Γιορτάζω που γλίτωσα από σένα, ναι γιορτάζω Φωνάζω ζήτω και χαίρομαι που κλαις Megünneplem, hogy elhagytál, igen, megünneplem én, S nem alkotok Rólad új véleményt, hiába mondod, hogy sajnálod! Megünneplem, hogy sikerült megmenekülnöm Előled, bizony, ez most nagy ünnepély, Azt mondom: 'Hurrá!' és csak mosolygok azon, hogy Te sírsz, s magadat sajnálod... Αν υπολογιστεί ζημιά η αγάπη σου Ήταν για μένα Κάθε σου όρκος και φιλί στα χείλη μου καταστροφή Τώρα φεύγω και μείνε στα αζήτητα Σε στέλνω εκεί που σου αξίζει Στου μυαλού σου τις παράνομες γωνιές Να μη μου δώσεις εξηγήσεις Αδιαφορώ που το μετάνιωσες και κλαις Bár tudtam volna, hogy szerelmed reám ily veszélyes lesz, Minden ígéreted, ajkaimon minden csókod íze Egyszerűen katasztrófa volt, érted? Hát ím, most elmegyek, s Te magadra maradsz..., egyedül, kisemmizve Mert oda küldelek, ahová való vagy, Oda, ahová álmodban sem gondoltad volna! Ne magyarázkodj, fölösleges, éppenhogy letojlak, Kit érdekel, hogy megbántad, vagy hogy sírsz? Teszek rá, azt' jól van!
#210867 hellemaxi 2013-11-04
Panos Kiamos: Den Eisai I Katallili Δεν είσαι η κατάλληλη / Te már nem az vagy... Δεν είσαι η κατάλληλη... Σε σχέση ακατάλληλη... Όλα τα λάθη σου, όλα τα πάθη σου Να τα μαζέψεις και άντε πήγαινε σπιτάκι σου... Te már nem az vagy, Aki egy kapcsolatot túlélni képes Minden hibádat, s minden szenvedélyed, mi megmaradt, Fogd, vidd magaddal, s menj haza..., ez minden, amire kérlek! Σε πρόσεχα μα εσύ κερνούσες πίκρες Γιατί απλά δεν έμαθες ποτέ να δίνεις Με πλήγωσαν τα ψέματα που είπες Τα λάθη σου να πάρεις και να φύγεις... Vigyáztam Reád, aggódtam Érted, de csak keserűséget adtál nekem, Mert soha sem tanultad meg, hogyan adhatsz magadból úgy, hogy picit másképp legyen A sok hazugság, melyeket oly mesterien tálaltál..., tán nem is tudod, mennyire fájt, s hogy mennyit szenvedtem, Hát vidd magaddal minden hibádat, s hagyj magamra, Kedvesem! Μη περιμένεις να σου πω ¨μείνε μαζί μου¨ Απόψε έσβησες εσύ απ΄ τη ζωή μου... Ne várd, hogy azt mondjam: 'Maradj itt velem!' Mert ma éjjel vége mindennek..., már nem Te vagy az életem!
Panos Kiamos: Den Eisai I Katallili Δεν είσαι η κατάλληλη / Te már nem az vagy... Δεν είσαι η κατάλληλη... Σε σχέση ακατάλληλη... Όλα τα λάθη σου, όλα τα πάθη σου Να τα μαζέψεις και άντε πήγαινε σπιτάκι σου... Te már nem az vagy, Aki egy kapcsolatot túlélni képes Minden hibádat, s minden szenvedélyed, mi megmaradt, Fogd, vidd magaddal, s menj haza..., ez minden, amire kérlek! Σε πρόσεχα μα εσύ κερνούσες πίκρες Γιατί απλά δεν έμαθες ποτέ να δίνεις Με πλήγωσαν τα ψέματα που είπες Τα λάθη σου να πάρεις και να φύγεις... Vigyáztam Reád, aggódtam Érted, de csak keserűséget adtál nekem, Mert soha sem tanultad meg, hogyan adhatsz magadból úgy, hogy picit másképp legyen A sok hazugság, melyeket oly mesterien tálaltál..., tán nem is tudod, mennyire fájt, s hogy mennyit szenvedtem, Hát vidd magaddal minden hibádat, s hagyj magamra, Kedvesem! Μη περιμένεις να σου πω ¨μείνε μαζί μου¨ Απόψε έσβησες εσύ απ΄ τη ζωή μου... Ne várd, hogy azt mondjam: 'Maradj itt velem!' Mert ma éjjel vége mindennek..., már nem Te vagy az életem!
#210866 hellemaxi 2013-11-04
Lassan talán utolérem magam, és képes leszek egy teljes albumnyi nóta lefordítására. Nemrég jelent meg ugyanis Panos Kiamos új, Den Thelo Epafi című albuma, ami pont kapóra is jött, a megjelenés utáni napon el is kezdtem molyolgatni vele... Ennek eredményeképp születettek az alábbi változatok. Panos Kiamos: Apli Metavasi Απλή Μετάβαση / Egy útra szóló jegy... Απλή μετάβαση ή με επιστροφή Ρωτάει πίσω απ' τον γκισέ μια φωνή Απλή μετάβαση απαντάω και κοιτάς Ποτέ δεν έχει επιστροφή αν αγαπάς 'Csak egy útra, vagy oda-vissza kéri?' Kérdi egy hang, várva, mit felelek 'Csak odáig' - mondom, s ekkor látlak, de miért kell ily furcsán rám nézni? Hisz tudd meg, nincs visszaút, ha egy szív valóban szeret... Με το εισιτήριο στα χέρια ξεκινώ Ίδιο ταξίδι μ' άλλον έρωτα εγώ Το δρομολόγιο στο σώμα μου γνωστό Απ΄το βυθό στον ουρανό και στο βυθό A jeggyel a kezemben indulok el ismét, Folyton ugyanazon úton egy új szerelem felé Az út már ismert, sokszor jártam be én, A földtől az égig tart, s onnan visszafelé... Δεν σταματάω να ταξιδεύω και να ζω Να περπατώ στον ουρανό και στον γκρεμό Δεν σταματάω να ερωτεύομαι όπως Ερωτεύομαι στο τέρμα και ας χαθώ Soha sem álltam meg, egyetlen percre sem, A szakadéktól az égig, az út e kettő közt vezet Soha nem bántam, ha szerelembe esem, Hisz szükségem van reá..., amíg el nem veszek! Απλή μετάβαση ή με επιστροφή Ρωτάει η ίδια φωνή ή είσαι εσύ Απλή μετάβαση απαντάω και όπου βγει Ποτέ δεν έχει επιστροφή αυτή η ζωή 'Csak odáig, vagy tán oda-vissza kéri?' Mondja újra a hang - vagy ez csak nem Te lennél? 'Csak odáig' - felelem, s bár nem látni a végét, Az életben soha sincs visszaút, folyton csak előre menjél!
Lassan talán utolérem magam, és képes leszek egy teljes albumnyi nóta lefordítására. Nemrég jelent meg ugyanis Panos Kiamos új, Den Thelo Epafi című albuma, ami pont kapóra is jött, a megjelenés utáni napon el is kezdtem molyolgatni vele... Ennek eredményeképp születettek az alábbi változatok. Panos Kiamos: Apli Metavasi Απλή Μετάβαση / Egy útra szóló jegy... Απλή μετάβαση ή με επιστροφή Ρωτάει πίσω απ' τον γκισέ μια φωνή Απλή μετάβαση απαντάω και κοιτάς Ποτέ δεν έχει επιστροφή αν αγαπάς 'Csak egy útra, vagy oda-vissza kéri?' Kérdi egy hang, várva, mit felelek 'Csak odáig' - mondom, s ekkor látlak, de miért kell ily furcsán rám nézni? Hisz tudd meg, nincs visszaút, ha egy szív valóban szeret... Με το εισιτήριο στα χέρια ξεκινώ Ίδιο ταξίδι μ' άλλον έρωτα εγώ Το δρομολόγιο στο σώμα μου γνωστό Απ΄το βυθό στον ουρανό και στο βυθό A jeggyel a kezemben indulok el ismét, Folyton ugyanazon úton egy új szerelem felé Az út már ismert, sokszor jártam be én, A földtől az égig tart, s onnan visszafelé... Δεν σταματάω να ταξιδεύω και να ζω Να περπατώ στον ουρανό και στον γκρεμό Δεν σταματάω να ερωτεύομαι όπως Ερωτεύομαι στο τέρμα και ας χαθώ Soha sem álltam meg, egyetlen percre sem, A szakadéktól az égig, az út e kettő közt vezet Soha nem bántam, ha szerelembe esem, Hisz szükségem van reá..., amíg el nem veszek! Απλή μετάβαση ή με επιστροφή Ρωτάει η ίδια φωνή ή είσαι εσύ Απλή μετάβαση απαντάω και όπου βγει Ποτέ δεν έχει επιστροφή αυτή η ζωή 'Csak odáig, vagy tán oda-vissza kéri?' Mondja újra a hang - vagy ez csak nem Te lennél? 'Csak odáig' - felelem, s bár nem látni a végét, Az életben soha sincs visszaút, folyton csak előre menjél!
#210843 nagyfotos 2013-11-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Olyan nagyon örülök, hogy tudom már hallgatni, ezért még 1* megakarom köszönni!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :) Stratos: - Hallgasd csak 1000-szer! ;D S innen, akár mp3-ra is átmentheted a TELJES SZÁMOT! Georgos Hourdoumis: Kryfa (NEW SONG 2013) Κρυφά / Titokban Γιώργος Χουρδούμης Ποτέ μου δε μετάνιωσα για όσα έχω κάνει κι αν εσύ με πλήγωσες καρδιά μου, δεν πειράζει Soha nem bántam meg mindazt, amit tettem s ha te meg is bántottál Szívecském, nem számít már Μαζί σου μόνο έζησα κάτι το μοναδικό και αν δεν είσαι πια εδώ κρυφά σε φέρνω στο μυαλό Csak veled éltem meg egyedülálló szerelmet s ha többé nem vagy itt velem titokban, ismét felidézlek Κρυφά για σένα θα πονώ και μυστικά θα λιώνω στο κόσμο εσένα αγάπησα και δεν το μετανιώνω Elbújok, s érted szenvedek s titokban összeroskadok a világon csak téged szerettelek amit soha meg nem bánok Δεν θα ξεχάσω τις στιγμές που πέρασα μαζί σου και τα φιλιά που μου 'δινες βαθιά απ' την ψυχή σου Nem felejtek el egy percet sem mit veled tölthettem s egyik csókodat sem mit lelked mélyéből kaptam Δεν θα σβήσω, μάτια μου τα όμορφα μας βράδια που σε κρατούσα αγκαλιά όλο φιλιά και χάδια Nem törlöm ki, szemem fénye azokat a gyönyörű estéinket amikor az ölemben tartottalak csak csókolgattalak és simogattalak Κρυφά για σένα θα πονώ... Elbújok, s érted szenvedek... - Karesz -
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Olyan nagyon örülök, hogy tudom már hallgatni, ezért még 1* megakarom köszönni!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :) Stratos: - Hallgasd csak 1000-szer! ;D S innen, akár mp3-ra is átmentheted a TELJES SZÁMOT! Georgos Hourdoumis: Kryfa (NEW SONG 2013) Κρυφά / Titokban Γιώργος Χουρδούμης Ποτέ μου δε μετάνιωσα για όσα έχω κάνει κι αν εσύ με πλήγωσες καρδιά μου, δεν πειράζει Soha nem bántam meg mindazt, amit tettem s ha te meg is bántottál Szívecském, nem számít már Μαζί σου μόνο έζησα κάτι το μοναδικό και αν δεν είσαι πια εδώ κρυφά σε φέρνω στο μυαλό Csak veled éltem meg egyedülálló szerelmet s ha többé nem vagy itt velem titokban, ismét felidézlek Κρυφά για σένα θα πονώ και μυστικά θα λιώνω στο κόσμο εσένα αγάπησα και δεν το μετανιώνω Elbújok, s érted szenvedek s titokban összeroskadok a világon csak téged szerettelek amit soha meg nem bánok Δεν θα ξεχάσω τις στιγμές που πέρασα μαζί σου και τα φιλιά που μου 'δινες βαθιά απ' την ψυχή σου Nem felejtek el egy percet sem mit veled tölthettem s egyik csókodat sem mit lelked mélyéből kaptam Δεν θα σβήσω, μάτια μου τα όμορφα μας βράδια που σε κρατούσα αγκαλιά όλο φιλιά και χάδια Nem törlöm ki, szemem fénye azokat a gyönyörű estéinket amikor az ölemben tartottalak csak csókolgattalak és simogattalak Κρυφά για σένα θα πονώ... Elbújok, s érted szenvedek... - Karesz -
#210841 nagyfotos 2013-11-02
Nagyon koszonom a faradozasotokat:-) :-) :-) :-) :-) :-) nagyon halas vagyok erte'------:-) :-) :-) :-) :-)
Nagyon koszonom a faradozasotokat:-) :-) :-) :-) :-) :-) nagyon halas vagyok erte'------:-) :-) :-) :-) :-)
#210839 Jorgos 2013-11-02
˝Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót nagyon örülnék neki.˝ - nagyfotos

A szám címe: ''Κρυφά'' (Krifa) és az előadó neve: Γιώργος Χουρδούμης (Jorgos Hurdumis)
˝Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót nagyon örülnék neki.˝ - nagyfotos

A szám címe: ''Κρυφά'' (Krifa) és az előadó neve: Γιώργος Χουρδούμης (Jorgos Hurdumis)
#210827 nagyfotos 2013-10-31
Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót, nagyon örülnék neki. Az ide bemásolt linken már hallomás alapján megkerestem minden számot de 1 kifogott rajtam és pont az a kedvencem, légyszives segítsen valaki! ...a 41perc 30 másodperctől a 44:59-ig tart.... Köszönöm előre is ..! Karesz: - Szia nagyfotos, sajnos rajtam is kifogott, pedig amit értettem beírtam a google-be, de csak más dalokat ad ki :( a - Δε μετανιώνω-ból van 100 is, a - Κρυφά για σένα θα πονώ - pedig egy régi krétai dal, és a szövege csak hasonlít rá. Gondolom új dal, de sehol nem találtam. Egy kis részlet (a refrénből), amit értettem: Κρυφά για σένα θα πονώ / Más elől titokban, rejtve szenvedek majd érted και μυστικά θα λυώνω / titokban összeroskadok στο κόσμο εσένα αγάπησα / ebben a világban csak téged szerettelek και δεν το μετανιώνω / és ezt soha meg nem bánom - Karesz -
Ha valaki venné a fáradtságot és megtudná mondani akár a szám címét vagy az előadót, nagyon örülnék neki. Az ide bemásolt linken már hallomás alapján megkerestem minden számot de 1 kifogott rajtam és pont az a kedvencem, légyszives segítsen valaki! ...a 41perc 30 másodperctől a 44:59-ig tart.... Köszönöm előre is ..! Karesz: - Szia nagyfotos, sajnos rajtam is kifogott, pedig amit értettem beírtam a google-be, de csak más dalokat ad ki :( a - Δε μετανιώνω-ból van 100 is, a - Κρυφά για σένα θα πονώ - pedig egy régi krétai dal, és a szövege csak hasonlít rá. Gondolom új dal, de sehol nem találtam. Egy kis részlet (a refrénből), amit értettem: Κρυφά για σένα θα πονώ / Más elől titokban, rejtve szenvedek majd érted και μυστικά θα λυώνω / titokban összeroskadok στο κόσμο εσένα αγάπησα / ebben a világban csak téged szerettelek και δεν το μετανιώνω / és ezt soha meg nem bánom - Karesz -




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..