KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#250555 Stratos 2024-08-29
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül 2024. augusztus 31-én, 18 óra kezdettel, Csepelen - A Görög dal napja alkalmából , - a Mydrosz együttes ad koncertet, és tart utána táncházat is! A koncerten elhangzó dalok közül a lefordított szövegek (a többsége fonetíkával is ellátva) itt olvashatóak: A mostani koncerten felhangzó első dal, ez lesz: Eleni Tsaligopoulou: De me stefanónese ( Ti se méli esena ki an jirno) 1946 Δε με στεφανώνεσαι / Nem veszel feleségül (Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Mit érdekel téged, ha ide-oda járok?) (1946) Ελένη Τσαλιγοπούλου Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης 1. Ιωάννα Γεωργακοπούλου & Στελλάκης Περπινιάδης 2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης & Πόλυ Πάνου 3. Μαρινέλλα Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Mit érdekel téged, ha én ide-oda járok? το κορμί μου ακόμα κι αν πουλώ / Vagy ha a testemet, árúba bocsájtom? πέντε χρόνια `συ με τυραννάς / Öt éve zsarnokoskodsz felettem, δε με στεφανώνεις με γελάς / De csak becsapsz, és soha el sem veszel! / Μια γυναίκα πες πως πέρασε / Meséld csak, hogy egy nő jött el hozzád, χάδια και φιλιά σε κέρασε / simogatásokkal és csókokkal kínált! κάποια μέρα θα με θυμηθείς / Egyszer, egy napon, majd csak eszedbe jutok, όταν στη ζωή θα κουραστείς / amikor belefáradsz, s az életet megunod / Κάποιος άλλος σαν με παντρευτεί / Valaki más fog engem, feleségül venni, η καρδούλα σου θα ματωθεί / és a kicsi szíved, utánam fog vérezni τότε πλέον μόνος θα γυρνάς / Akkor majd egymagad lődörögsz fel - alá, στο μεθύσι εμένα θα ζητάς / és részegen keresel engem, és utánam kiáltsz! Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης: De me stefanónese / Δε με στεφανώνεσαι Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Ti szé méli eszéna ki án jirnó το κορμί μου ακόμα κι αν πουλώ / to kormí mu akóma ki án puló πέντε χρόνια `συ με τυραννάς / pénde hrónja ‘szi me tiranász, δε με στεφανώνεις με γελάς / de me sztefanónisz me jelász! Mit érdekel téged, ha én ide-oda járok? Vagy ha a testemet, árúba bocsájtom? Öt éve zsarnokoskodsz felettem, De csak becsapsz, és soha el nem veszel! Μια γυναίκα πες πως πέρασε / Mjá jinéka pész posz pérasze, χάδια και φιλιά σε κέρασε / hádja ké filjá szé kéraszé! κάποια μέρα θα με θυμηθείς / kápja méra thá mé thimithísz, όταν στη ζωή θα κουραστείς / ótan szti zoí thá kurasztísz Meséld csak, hogy egy nő jött el hozzád, simogatásokkal és csókokkal kínált! Egyszer, egy napon, majd csak eszedbe jutok, amikor belefáradsz, s az életet megunod Κάποιος άλλος σαν με παντρευτεί / Kápjosz állosz szán mé pandreftí, η καρδούλα σου θα ματωθεί / í kardúla szu thá matószi τότε πλέον μόνος θα γυρνάς / tóte pléon mónosz thá jirnász στο μεθύσι εμένα θα ζητάς / szto méthiszi eména thá zitász Valaki más fog engem, feleségül venni, és a kicsi szíved, utánam fog vérezni Akkor majd egymagad lődörögsz fel-alá jársz, és részegen keresel, utánam vágysz, s kiáltsz! Δεν με στεφανώνεσαι - Ιωάννα Γεωργακοπούλου, Στελλάκης Περπινιάδης... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül 2024. augusztus 31-én, 18 óra kezdettel, Csepelen - A Görög dal napja alkalmából , - a Mydrosz együttes ad koncertet, és tart utána táncházat is! A koncerten elhangzó dalok közül a lefordított szövegek (a többsége fonetíkával is ellátva) itt olvashatóak: A mostani koncerten felhangzó első dal, ez lesz: Eleni Tsaligopoulou: De me stefanónese ( Ti se méli esena ki an jirno) 1946 Δε με στεφανώνεσαι / Nem veszel feleségül (Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Mit érdekel téged, ha ide-oda járok?) (1946) Ελένη Τσαλιγοπούλου Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης 1. Ιωάννα Γεωργακοπούλου & Στελλάκης Περπινιάδης 2. Γρηγόρης Μπιθικώτσης & Πόλυ Πάνου 3. Μαρινέλλα Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Mit érdekel téged, ha én ide-oda járok? το κορμί μου ακόμα κι αν πουλώ / Vagy ha a testemet, árúba bocsájtom? πέντε χρόνια `συ με τυραννάς / Öt éve zsarnokoskodsz felettem, δε με στεφανώνεις με γελάς / De csak becsapsz, és soha el sem veszel! / Μια γυναίκα πες πως πέρασε / Meséld csak, hogy egy nő jött el hozzád, χάδια και φιλιά σε κέρασε / simogatásokkal és csókokkal kínált! κάποια μέρα θα με θυμηθείς / Egyszer, egy napon, majd csak eszedbe jutok, όταν στη ζωή θα κουραστείς / amikor belefáradsz, s az életet megunod / Κάποιος άλλος σαν με παντρευτεί / Valaki más fog engem, feleségül venni, η καρδούλα σου θα ματωθεί / és a kicsi szíved, utánam fog vérezni τότε πλέον μόνος θα γυρνάς / Akkor majd egymagad lődörögsz fel - alá, στο μεθύσι εμένα θα ζητάς / és részegen keresel engem, és utánam kiáltsz! Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης: De me stefanónese / Δε με στεφανώνεσαι Τι σε μέλει εσένα κι αν γυρνώ / Ti szé méli eszéna ki án jirnó το κορμί μου ακόμα κι αν πουλώ / to kormí mu akóma ki án puló πέντε χρόνια `συ με τυραννάς / pénde hrónja ‘szi me tiranász, δε με στεφανώνεις με γελάς / de me sztefanónisz me jelász! Mit érdekel téged, ha én ide-oda járok? Vagy ha a testemet, árúba bocsájtom? Öt éve zsarnokoskodsz felettem, De csak becsapsz, és soha el nem veszel! Μια γυναίκα πες πως πέρασε / Mjá jinéka pész posz pérasze, χάδια και φιλιά σε κέρασε / hádja ké filjá szé kéraszé! κάποια μέρα θα με θυμηθείς / kápja méra thá mé thimithísz, όταν στη ζωή θα κουραστείς / ótan szti zoí thá kurasztísz Meséld csak, hogy egy nő jött el hozzád, simogatásokkal és csókokkal kínált! Egyszer, egy napon, majd csak eszedbe jutok, amikor belefáradsz, s az életet megunod Κάποιος άλλος σαν με παντρευτεί / Kápjosz állosz szán mé pandreftí, η καρδούλα σου θα ματωθεί / í kardúla szu thá matószi τότε πλέον μόνος θα γυρνάς / tóte pléon mónosz thá jirnász στο μεθύσι εμένα θα ζητάς / szto méthiszi eména thá zitász Valaki más fog engem, feleségül venni, és a kicsi szíved, utánam fog vérezni Akkor majd egymagad lődörögsz fel-alá jársz, és részegen keresel, utánam vágysz, s kiáltsz! Δεν με στεφανώνεσαι - Ιωάννα Γεωργακοπούλου, Στελλάκης Περπινιάδης... |-> Tovább
#250554 Stratos 2024-08-27
Κασάντρα - Σε Αγαπώ Ρε Μάνα Κασάντρα - Σε Αγαπώ Ρε Μάνα Μουσική: Κασάντρα Μπραούσι Στίχοι: Τάσος Ζώταλης Ευχαριστώ πάρα πολύ τον Γιάννη Σκρεπετο για την μίξη του ήχου. Μπορείτε να τσεκάρετε το κανάλι του στο YouTube εδώ: / @giannis_skrepetos - Μαμά θα πάψεις ποτέ να μ' αγαπάς; ρώτησε το παιδί - Όταν βρείς που αρχίζει και που τελειώνει η θάλασσα, απάντησε η μάνα. -Που βρίσκεις τη δύναμη να αγαπάς τόσο πολύ; - Όπου τη βρίσκει και ο ήλιος να φωτίζει - μαμά δε θέλω να φύγεις ποτέ, σε έχω ανάγκη! - Μη φοβάσαι μάτια μου πάντα θα έρχομαι στο παραμύθι σου και θα σε βοηθάω! - Μαμά συγνώμη για όσα σε έχω πικράνει! - Σσσσσσ! Το ξέχασα την ίδια στιγμη παιδί μου! - Μαμά σ' αγαπώ! - Κι εγώ βλαστάρι μου! - Χρόνια πολλά μανουλα, τι δώρο θέλεις; - Να μη σε δω ποτέ στεναχωρημένο και ας πάρω όλες τις πίκρες σου εγώ ψυχή Μου! - Α ρε μάνα...... Τάσος Ζώταλης Χρόνια πολλά σε όλες τις Μανούλες του κόσμου!!! Υ.Γ. με μια μικρή καθυστέρηση - Anya, abba tudnád hagyni valaha, hogy szeress? – kérdezte a gyerek - Csak ha megtalálod, hol kezdődik és hol végződik a tenger! - válaszolta az anya. -Hol találod az erőt, hogy ennyire szeress? - Ahol a nap is megtalálja a módját, és sütni tud - Anya, soha nem akarom, hogy elmenj, szükségem van rád! - Ne félj szemeim mindig eljövök a mesédhez és segítek neked! - Anya, sajnálom, amiért felzaklattalak! - Pszt! Egyszerre megfeledkeztem róla gyermekem! - Anya szeretlek! - Én is haverom! - Boldog születésnapot anya, milyen ajándékot szeretnél? - Soha ne lássam szomorúnak és vegyem el minden keserűségedet, lelkem! - Ó anya... Tasos Zotalis Boldog születésnapot a világ minden édesanyjának!!! PS kis késéssel ---------------------------------------------------------------------- Στίχοι: /Dalszöveg Τα παραμύθια μου λέγες για να με νανουρισεις / Tündérmeséket mondtál, hogy elaltass engem Αν μ' αγαπάς καρδούλα μου να μη ξαναδακρυσεις / Hogyha szeretsz, ne sírj többé szívem! Σαν βραδιαζε ερχόσουνα να μέ βρεις στην αλάνα / Amikor besötétedett, jöttél hogy megkeress a falu szélén Ντρεπόμουν τοτε να σου πω 'σε αγαπω ρε μάνα' / Azt mondani akkor, hogy 'szeretlek anya', nagyon szégyelltem én Στα δύσκολα έμπαινες μπροστά τι κι αν γινοσουν λιώμα / A nehéz időkben - bármilyen rossz is volt a helyzet -, előjöttél Χαμογέλα, μου λεγες, είσαι παιδί ακόμα / - Mosolyogj! - mondtad, - Hisz, gyerek vagy még! Μου έδειχνες στον ουρανό τα βράδια αεροπλάνα / Az éjszakai égbolton repülőgépeket mutattál Και με τα μάτια σου λέγα 'σε αγαπώ ρε μάνα' / És a szemeimmel azt mondtam: 'Szeretlek, anyám!' Μεγάλωσες κι εσύ κι εγώ μα η αγάπη ίδια / Te is, és én is felnőttünk, de a szeretet ugyanaz marad, kérem, Στα όνειρα μου ερχόσουνα και φεύγαμε ταξίδια / Az álmaimban jöttél, és kirándulni indultunk, mint régen Καμιά φορά κοιταζωντας τα μάτια σου τα πλάνα / Alkalmanként, néha, amikor a csalfa szemeidbe néztem, Ήθελα τόσο να σου πω 'Σε αγαπώ ρε μάνα' / Annyira szerettem volna azt mondani, hogy 'Anya, szeretlek Téged!' Μια νύχτα είπες με δακρυα είν' ώρα να σε αφήσω / Egyik este könnyek között azt mondtad, ideje elhagynod Σ' αγκάλιασα και φώναξα 'για πες μου πως θα ζήσω' / Megöleltelek, és azt kiabáltam: 'Mondd meg; élni eztán, hogyan fogok?' Το άλλο πρωί που πένθιμα χτύπησε η καμπάνα / Másnap reggel, amikor a csengő gyászosan megszólalt, Μ' ακούσανε που φώναζα 'σε αγαπώ ρε μάνα' / Meghallották,... |-> Tovább
Κασάντρα - Σε Αγαπώ Ρε Μάνα Κασάντρα - Σε Αγαπώ Ρε Μάνα Μουσική: Κασάντρα Μπραούσι Στίχοι: Τάσος Ζώταλης Ευχαριστώ πάρα πολύ τον Γιάννη Σκρεπετο για την μίξη του ήχου. Μπορείτε να τσεκάρετε το κανάλι του στο YouTube εδώ: / @giannis_skrepetos - Μαμά θα πάψεις ποτέ να μ' αγαπάς; ρώτησε το παιδί - Όταν βρείς που αρχίζει και που τελειώνει η θάλασσα, απάντησε η μάνα. -Που βρίσκεις τη δύναμη να αγαπάς τόσο πολύ; - Όπου τη βρίσκει και ο ήλιος να φωτίζει - μαμά δε θέλω να φύγεις ποτέ, σε έχω ανάγκη! - Μη φοβάσαι μάτια μου πάντα θα έρχομαι στο παραμύθι σου και θα σε βοηθάω! - Μαμά συγνώμη για όσα σε έχω πικράνει! - Σσσσσσ! Το ξέχασα την ίδια στιγμη παιδί μου! - Μαμά σ' αγαπώ! - Κι εγώ βλαστάρι μου! - Χρόνια πολλά μανουλα, τι δώρο θέλεις; - Να μη σε δω ποτέ στεναχωρημένο και ας πάρω όλες τις πίκρες σου εγώ ψυχή Μου! - Α ρε μάνα...... Τάσος Ζώταλης Χρόνια πολλά σε όλες τις Μανούλες του κόσμου!!! Υ.Γ. με μια μικρή καθυστέρηση - Anya, abba tudnád hagyni valaha, hogy szeress? – kérdezte a gyerek - Csak ha megtalálod, hol kezdődik és hol végződik a tenger! - válaszolta az anya. -Hol találod az erőt, hogy ennyire szeress? - Ahol a nap is megtalálja a módját, és sütni tud - Anya, soha nem akarom, hogy elmenj, szükségem van rád! - Ne félj szemeim mindig eljövök a mesédhez és segítek neked! - Anya, sajnálom, amiért felzaklattalak! - Pszt! Egyszerre megfeledkeztem róla gyermekem! - Anya szeretlek! - Én is haverom! - Boldog születésnapot anya, milyen ajándékot szeretnél? - Soha ne lássam szomorúnak és vegyem el minden keserűségedet, lelkem! - Ó anya... Tasos Zotalis Boldog születésnapot a világ minden édesanyjának!!! PS kis késéssel ---------------------------------------------------------------------- Στίχοι: /Dalszöveg Τα παραμύθια μου λέγες για να με νανουρισεις / Tündérmeséket mondtál, hogy elaltass engem Αν μ' αγαπάς καρδούλα μου να μη ξαναδακρυσεις / Hogyha szeretsz, ne sírj többé szívem! Σαν βραδιαζε ερχόσουνα να μέ βρεις στην αλάνα / Amikor besötétedett, jöttél hogy megkeress a falu szélén Ντρεπόμουν τοτε να σου πω 'σε αγαπω ρε μάνα' / Azt mondani akkor, hogy 'szeretlek anya', nagyon szégyelltem én Στα δύσκολα έμπαινες μπροστά τι κι αν γινοσουν λιώμα / A nehéz időkben - bármilyen rossz is volt a helyzet -, előjöttél Χαμογέλα, μου λεγες, είσαι παιδί ακόμα / - Mosolyogj! - mondtad, - Hisz, gyerek vagy még! Μου έδειχνες στον ουρανό τα βράδια αεροπλάνα / Az éjszakai égbolton repülőgépeket mutattál Και με τα μάτια σου λέγα 'σε αγαπώ ρε μάνα' / És a szemeimmel azt mondtam: 'Szeretlek, anyám!' Μεγάλωσες κι εσύ κι εγώ μα η αγάπη ίδια / Te is, és én is felnőttünk, de a szeretet ugyanaz marad, kérem, Στα όνειρα μου ερχόσουνα και φεύγαμε ταξίδια / Az álmaimban jöttél, és kirándulni indultunk, mint régen Καμιά φορά κοιταζωντας τα μάτια σου τα πλάνα / Alkalmanként, néha, amikor a csalfa szemeidbe néztem, Ήθελα τόσο να σου πω 'Σε αγαπώ ρε μάνα' / Annyira szerettem volna azt mondani, hogy 'Anya, szeretlek Téged!' Μια νύχτα είπες με δακρυα είν' ώρα να σε αφήσω / Egyik este könnyek között azt mondtad, ideje elhagynod Σ' αγκάλιασα και φώναξα 'για πες μου πως θα ζήσω' / Megöleltelek, és azt kiabáltam: 'Mondd meg; élni eztán, hogyan fogok?' Το άλλο πρωί που πένθιμα χτύπησε η καμπάνα / Másnap reggel, amikor a csengő gyászosan megszólalt, Μ' ακούσανε που φώναζα 'σε αγαπώ ρε μάνα' / Meghallották,... |-> Tovább
#250553 Stratos 2024-08-27
Sokszor hallottam, de most ért meg arra, hogy feltegyem ide is: Giorgos Tentzerakis: Ti Parapano (2011) Τι παραπάνω / Mit még? Στίχοι: Θάνος Παπανικολάου Μουσική: Θάνος Παπανικολάου / Zene: Thanos Papanikolaou 1. Γιώργος Τεντζεράκης / Tenzerakis Giorgos Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Ποτέ δεν έψαξα αν φταις εσύ, αν φταίω / Hogy ki a hibás, Te? Vagy én? - Soha nem kutattam Ό,τι σκεφτόμουνα ήθελανε στο λέω / Elmondom, hogy szerintem mit akartak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δεν ήσουνα έτοιμη γι’ αυτόν εδώ τον δρόμο / Nem álltál még készen erre az útra και αφού αποφάσισες να με αφήσεις μόνο / és mivel úgy döntöttél, itt hagysz, magamra Γιατί επιστρέφεις να ζητήσεις κι άλλο χρόνο / Miért jössz - csak, hogy több időt kérj -, vissza? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetek még? Τι παραπάνω να δώσω / Mit adhatok még? Εσύ κατάφερες τα πάντα όσα ήθελα / Elérted azt, hogy mindent, amit csak akartam εγώ να μετανιώσω / megbánjam én Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetek még? Τι παραπάνω να γίνει / Mit lehet még tenni Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit többet tehetnék még? Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Έχουν οι έρωτες παράξενους κανόνες / Furcsa szabályai vannak a szerelemnek και οι παραβάτες ζούνε μόνο τους χειμώνες / és a szabálysértők csupán télen élnek Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Μα δεν κατάλαβα τι θέλεις από μένα / De nem értettem, tőlem, mit akarsz? Δεν παραδόθηκα δεν άκουσα κανένα / Nem adtam fel, senkire nem hallgattam Το τέλος που έρχεται γεννήθηκε από σένα / Ám, a közelgő vég, Te tőled született Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να δώσω / Mit adhatnék még? Εσύ κατάφερες τα πάντα όσα ήθελα / Elérted azt, hogy mindent, amit csak akartam εγώ να μετανιώσω / megbánjam én Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να γίνει / Mit lehet még tenni? Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit többet tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω / Mit még? Τι παραπάνω / Mit tehetnék még? Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Giorgos Tentzerakis: Ti Parapano (bulgarian translation)
Sokszor hallottam, de most ért meg arra, hogy feltegyem ide is: Giorgos Tentzerakis: Ti Parapano (2011) Τι παραπάνω / Mit még? Στίχοι: Θάνος Παπανικολάου Μουσική: Θάνος Παπανικολάου / Zene: Thanos Papanikolaou 1. Γιώργος Τεντζεράκης / Tenzerakis Giorgos Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Ποτέ δεν έψαξα αν φταις εσύ, αν φταίω / Hogy ki a hibás, Te? Vagy én? - Soha nem kutattam Ό,τι σκεφτόμουνα ήθελανε στο λέω / Elmondom, hogy szerintem mit akartak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δεν ήσουνα έτοιμη γι’ αυτόν εδώ τον δρόμο / Nem álltál még készen erre az útra και αφού αποφάσισες να με αφήσεις μόνο / és mivel úgy döntöttél, itt hagysz, magamra Γιατί επιστρέφεις να ζητήσεις κι άλλο χρόνο / Miért jössz - csak, hogy több időt kérj -, vissza? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetek még? Τι παραπάνω να δώσω / Mit adhatok még? Εσύ κατάφερες τα πάντα όσα ήθελα / Elérted azt, hogy mindent, amit csak akartam εγώ να μετανιώσω / megbánjam én Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetek még? Τι παραπάνω να γίνει / Mit lehet még tenni Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit többet tehetnék még? Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Έχουν οι έρωτες παράξενους κανόνες / Furcsa szabályai vannak a szerelemnek και οι παραβάτες ζούνε μόνο τους χειμώνες / és a szabálysértők csupán télen élnek Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Μα δεν κατάλαβα τι θέλεις από μένα / De nem értettem, tőlem, mit akarsz? Δεν παραδόθηκα δεν άκουσα κανένα / Nem adtam fel, senkire nem hallgattam Το τέλος που έρχεται γεννήθηκε από σένα / Ám, a közelgő vég, Te tőled született Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να δώσω / Mit adhatnék még? Εσύ κατάφερες τα πάντα όσα ήθελα / Elérted azt, hogy mindent, amit csak akartam εγώ να μετανιώσω / megbánjam én Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να γίνει / Mit lehet még tenni? Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit többet tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω / Mit még? Τι παραπάνω / Mit tehetnék még? Η αγάπη πάλεψα στα χέρια σου να μείνει / Küzdöttem, hogy a szerelem, a kezeidben maradjon Μα εσύ δεν μπόρεσες να πάρεις την ευθύνη / De nem tudtad vállalni a felelősséget Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Τι παραπάνω να κάνω / Mit tehetnék még? Δε σε κατηγορώ / Nem hibáztatlak Giorgos Tentzerakis: Ti Parapano (bulgarian translation)
#250552 Stratos 2024-08-26
Λίγο πριν φυγει το 2018, περνώντας δια πυρός και σιδήρου, φλερτάροντας με την ουτοπία, συγκεντρώνοντας αναμνήσεις, βιωματικά συναισθήματα και θαλασσινά φιλιά, ντύνοντάς τα με μελωδίες, αφήνω στο διάβα σας, τα νεογέννητα τραγούδια μου.. Nuka,είναι ο τίτλος του καινούργιου δίσκου,που στα βλαχικα σημαίνει καρυδιά... Η καρυδιά με βαθιές και τεράστιες ρίζες στη γή,ποτίζεται άλλοτε με δάκρυα χαρας και άλλοτε καημού, μεγαλώνει και στέκεται διακριτικά αγέρωχη,ενώ ο καρπός της μοιάζει με τον ανθρώπινο εγκέφαλο... Ανάμεσα στα φύλλα της, γλιστράν τα λάθος φιλιά,ακούγονται ικαριώτικες μελωδίες, γεννιώνται πάθη με ρουστίκ παραδοσιακό κλαρίνο και αστρικά πληκτρακια... Στις ρίζες της ξεκουραζονται οι σκέψεις μου,η ανάγκη για ελευθερία,ανάσα, αγάπη, αληθεια και πηγαί χιουμορ Στον κορμό της ξαποσταίνει η αγκαθιμερινότητα και για λίγο, η Γιαννούλα η κουλουρού. 10 τραγούδια με άπειρες εικόνες σε ατμόσφαιρα πανηγυριού,πλανώδια συναισθήματα,αποδημητικά χάδια,ξέφρενες αγκαλιές,πόδια γυμνά... Με χαρα στη μοιρασιά αυτή... Mαζί... Ο δίσκος ειναι αφιερωμενος στον πατέρα μου, Γιάννη Ζαμάν ------------------------------------------------ Közvetlenül 2018 távozása előtt, tűzön-vason átmenve, utópiával flörtölve, emlékeket, átélhető érzéseket és tengeri csókokat gyűjtve, dallamokkal felöltözve, rátok hagyom, újszülött dalaimat. Nuka, ez az új lemez címe, ami vlachul diót jelent... A földben mély és hatalmas gyökerű dió, hol az öröm, hol a bánat könnyeivel öntözik, nő és diszkréten büszkén áll, termése pedig az emberi agyra emlékeztet... Levelei között rossz csókok suhannak, ikari dallamok csendülnek fel, szenvedélyek születnek egy rusztikus hagyományos klarinéttal és csillagos billentyűkkel... Gyökereiben nyugszanak a gondolataim, a szabadság, a lélegzet, a szeretet, az igazság és a humor iránti igény A törzsében megtelepszik a tüskésség, és egy ideig Giannoula, a koulourou. 10 dal végtelen képekkel fesztiválhangulatban, vándor érzelmekkel, emigráns simogatásokkal, eszeveszett ölelésekkel, mezítláb... Örülök, hogy megosztom ezt... Együtt... Az albumot apámnak, Giannis Zamannak ajánljuk Matula Zamani: Prin / Ματούλα Ζαμάνη - Πριν - Official Audio Release Πριν / Mielőtt Μουσική-στιχοι:Ματούλα Ζαμάνη Ενορχήστρωση:Mata Z. Παραγωγή:Matamoshi Μιξη-Μάστερ:Τίτος Καργιωτάκης,Χρήστος Χαρμπίλας(Royal Alzheimer Hall) Οι κύριες ηχογραφήσεις πραγματοποιήθηκαν στο στούντιο Πολύτροπον στην Καλαμαριά, με ηχολήπτη το Χρήστο Μέγα. «Τα λάθος φιλιά» ηχογραφήθηκαν στο στούντιο Reclt με ηχολήπτη τον Χάρη Κρεμμύδα και το «Πούλα» ηχογραφήθηκε στο στούντιο zero gravity με τον επι 9 χρονια ηχολήπτη μου,Δημήτρη Δημητριάδη. Η «Γιαννούλα, η κουλουρού» ηχογραφήθηκε στα Antart studios με ηχολήπτη τον Νίκο Κόλλια,ενώ ο χ-ορός της Αλήθειας ηχογραφήθηκε στο στούντιο Art Lab. Οι φωνές,το τραγούδι «Πριν»και η «αγκαθημερινότητα»ηχογραφήθηκαν στο koutsomoura studio στην Κηφισά,με ηχολήπτη τον αδερφικό φίλο και πιστό συνεργάτη,τον Σπύρο Μοσχούτη τον οποιον ευχαριστώ για την αγάπη και τη γενναιοδωρία του. Artwork:Παναγιώτης Ανδριανός Έπαιξαν οι μουσικοί: Κώστας Νικολόπουλος:κιθάρες Σπύρος... |-> Tovább
Λίγο πριν φυγει το 2018, περνώντας δια πυρός και σιδήρου, φλερτάροντας με την ουτοπία, συγκεντρώνοντας αναμνήσεις, βιωματικά συναισθήματα και θαλασσινά φιλιά, ντύνοντάς τα με μελωδίες, αφήνω στο διάβα σας, τα νεογέννητα τραγούδια μου.. Nuka,είναι ο τίτλος του καινούργιου δίσκου,που στα βλαχικα σημαίνει καρυδιά... Η καρυδιά με βαθιές και τεράστιες ρίζες στη γή,ποτίζεται άλλοτε με δάκρυα χαρας και άλλοτε καημού, μεγαλώνει και στέκεται διακριτικά αγέρωχη,ενώ ο καρπός της μοιάζει με τον ανθρώπινο εγκέφαλο... Ανάμεσα στα φύλλα της, γλιστράν τα λάθος φιλιά,ακούγονται ικαριώτικες μελωδίες, γεννιώνται πάθη με ρουστίκ παραδοσιακό κλαρίνο και αστρικά πληκτρακια... Στις ρίζες της ξεκουραζονται οι σκέψεις μου,η ανάγκη για ελευθερία,ανάσα, αγάπη, αληθεια και πηγαί χιουμορ Στον κορμό της ξαποσταίνει η αγκαθιμερινότητα και για λίγο, η Γιαννούλα η κουλουρού. 10 τραγούδια με άπειρες εικόνες σε ατμόσφαιρα πανηγυριού,πλανώδια συναισθήματα,αποδημητικά χάδια,ξέφρενες αγκαλιές,πόδια γυμνά... Με χαρα στη μοιρασιά αυτή... Mαζί... Ο δίσκος ειναι αφιερωμενος στον πατέρα μου, Γιάννη Ζαμάν ------------------------------------------------ Közvetlenül 2018 távozása előtt, tűzön-vason átmenve, utópiával flörtölve, emlékeket, átélhető érzéseket és tengeri csókokat gyűjtve, dallamokkal felöltözve, rátok hagyom, újszülött dalaimat. Nuka, ez az új lemez címe, ami vlachul diót jelent... A földben mély és hatalmas gyökerű dió, hol az öröm, hol a bánat könnyeivel öntözik, nő és diszkréten büszkén áll, termése pedig az emberi agyra emlékeztet... Levelei között rossz csókok suhannak, ikari dallamok csendülnek fel, szenvedélyek születnek egy rusztikus hagyományos klarinéttal és csillagos billentyűkkel... Gyökereiben nyugszanak a gondolataim, a szabadság, a lélegzet, a szeretet, az igazság és a humor iránti igény A törzsében megtelepszik a tüskésség, és egy ideig Giannoula, a koulourou. 10 dal végtelen képekkel fesztiválhangulatban, vándor érzelmekkel, emigráns simogatásokkal, eszeveszett ölelésekkel, mezítláb... Örülök, hogy megosztom ezt... Együtt... Az albumot apámnak, Giannis Zamannak ajánljuk Matula Zamani: Prin / Ματούλα Ζαμάνη - Πριν - Official Audio Release Πριν / Mielőtt Μουσική-στιχοι:Ματούλα Ζαμάνη Ενορχήστρωση:Mata Z. Παραγωγή:Matamoshi Μιξη-Μάστερ:Τίτος Καργιωτάκης,Χρήστος Χαρμπίλας(Royal Alzheimer Hall) Οι κύριες ηχογραφήσεις πραγματοποιήθηκαν στο στούντιο Πολύτροπον στην Καλαμαριά, με ηχολήπτη το Χρήστο Μέγα. «Τα λάθος φιλιά» ηχογραφήθηκαν στο στούντιο Reclt με ηχολήπτη τον Χάρη Κρεμμύδα και το «Πούλα» ηχογραφήθηκε στο στούντιο zero gravity με τον επι 9 χρονια ηχολήπτη μου,Δημήτρη Δημητριάδη. Η «Γιαννούλα, η κουλουρού» ηχογραφήθηκε στα Antart studios με ηχολήπτη τον Νίκο Κόλλια,ενώ ο χ-ορός της Αλήθειας ηχογραφήθηκε στο στούντιο Art Lab. Οι φωνές,το τραγούδι «Πριν»και η «αγκαθημερινότητα»ηχογραφήθηκαν στο koutsomoura studio στην Κηφισά,με ηχολήπτη τον αδερφικό φίλο και πιστό συνεργάτη,τον Σπύρο Μοσχούτη τον οποιον ευχαριστώ για την αγάπη και τη γενναιοδωρία του. Artwork:Παναγιώτης Ανδριανός Έπαιξαν οι μουσικοί: Κώστας Νικολόπουλος:κιθάρες Σπύρος... |-> Tovább
#250550 Stratos 2024-08-22
Az elsők közt lett lefordítva... No, de ha már ennyire hiányolható a fonetika, íme!: Pasxalis Terzis Den Thelo Tetoious Filous Δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kérek ilyen barátokat! Den thélo tétjusz fílusz Τερζής Πασχάλης & Θεοδωρίδου Νατάσα / Τerzisz Paszhálisz & Theodhorídhu Νatasa Το διάβασα στα μάτια σου / Kiolvastam a szemeidbõl το 'δα στο παγωμένο σου το βλέμμα / Megláttam hideg tekintetedbõl Πως θέλεις να      χωρίσουμε / Hogy azt akarod, váljunk el! και τι δεν θα 'δινα αυτό να ήταν ψέμα / S mit nem adtam volna érte, csak hazugság legyen! To djávasza szta mátja szu to 'da szto pagoméno szu to vlémma Posz thélisz ná horíszume ké ti den thá 'dina aftó ná ítan pszéma Μου τα 'πανε τα μάτια σου / Elárulták a szemeid αυτά που θέλουν να μου πουν τα δυο σου χείλη / mit az ajkaid voltak készek mondani Μου τα 'πανε τα μάτια σου πως τώρα πια / A szemeid árulták el, hogy ettõl fogva már θέλεις να μείνουμε δυο φίλοι / nem akarsz hozzám lenni más, csak barát! Mu tá 'pane ta mátja szu aftá pu thélun ná mu pun tá djo szu híli Mu tá 'páne tá mátja szu, posz tóra pjá thélisz ná mínume djo fíli Δεν θέλω τέτοιους φίλους, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek, που να με κάνουνε πικρά να πληγωθώ / hogy keserû sebekkel legyek telve! Δεν θέλω, δεν θέλω, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem akarok, nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek! Φίλους που θέλουν να με βλέπουν να πονώ / Olyan barátokból, kik látni akarják, hogyan szenvedek... Den thélo tétjusz fílusz, den thélo tétjusz fílusz pu ná me kánune pikrá na pligothó Den thélo, den thélo, den thélo tétjusz fílusz! Fílusz pu thélun ná me vlépun ná ponó Το διάβασα στα μάτια σου / Kiolvastam, elárulta szemed fénye, αυτό που τώρα κρύβεις στην ψυχή σου / azt, mit rejteget most a lelked mélye! Πως θέλεις να      χωρίσουμε / Hogy azt akarod, váljunk el! δεν ξέρεις πόσο με ματώνει η σιωπή σου / Nem tudod mennyire. Hallgatsz, nem érzed! Ettõl, belül, hogyan vérzek... To djávasza sztá mátja szu aftó pu tóra krívisz sztin pszihí szu Posz thélisz ná horíszume! Den kszérisz pószo me matóni i sziopí szu Δεν θέλω τέτοιους φίλους, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek, που να με κάνουνε πικρά να πληγωθώ / hogy keserû sebekkel legyek telve! Δεν θέλω, δεν θέλω, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem akarok, nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek! Φίλους που θέλουν να με βλέπουν να πονώ / Olyan barátokból, kik látni akarják, hogyan szenvedek... Den thélo tétjusz fílusz, den thélo tétjusz fílusz pu ná me kánune pikrá na pligothó Den thélo, den thélo, den thélo tétjusz fílusz! Fílusz pu thélun ná me vlépun ná ponó Den thelo tetoious filous - Natasa Theodoridou & Paskalis Terzis
Az elsők közt lett lefordítva... No, de ha már ennyire hiányolható a fonetika, íme!: Pasxalis Terzis Den Thelo Tetoious Filous Δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kérek ilyen barátokat! Den thélo tétjusz fílusz Τερζής Πασχάλης & Θεοδωρίδου Νατάσα / Τerzisz Paszhálisz & Theodhorídhu Νatasa Το διάβασα στα μάτια σου / Kiolvastam a szemeidbõl το 'δα στο παγωμένο σου το βλέμμα / Megláttam hideg tekintetedbõl Πως θέλεις να      χωρίσουμε / Hogy azt akarod, váljunk el! και τι δεν θα 'δινα αυτό να ήταν ψέμα / S mit nem adtam volna érte, csak hazugság legyen! To djávasza szta mátja szu to 'da szto pagoméno szu to vlémma Posz thélisz ná horíszume ké ti den thá 'dina aftó ná ítan pszéma Μου τα 'πανε τα μάτια σου / Elárulták a szemeid αυτά που θέλουν να μου πουν τα δυο σου χείλη / mit az ajkaid voltak készek mondani Μου τα 'πανε τα μάτια σου πως τώρα πια / A szemeid árulták el, hogy ettõl fogva már θέλεις να μείνουμε δυο φίλοι / nem akarsz hozzám lenni más, csak barát! Mu tá 'pane ta mátja szu aftá pu thélun ná mu pun tá djo szu híli Mu tá 'páne tá mátja szu, posz tóra pjá thélisz ná mínume djo fíli Δεν θέλω τέτοιους φίλους, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek, που να με κάνουνε πικρά να πληγωθώ / hogy keserû sebekkel legyek telve! Δεν θέλω, δεν θέλω, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem akarok, nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek! Φίλους που θέλουν να με βλέπουν να πονώ / Olyan barátokból, kik látni akarják, hogyan szenvedek... Den thélo tétjusz fílusz, den thélo tétjusz fílusz pu ná me kánune pikrá na pligothó Den thélo, den thélo, den thélo tétjusz fílusz! Fílusz pu thélun ná me vlépun ná ponó Το διάβασα στα μάτια σου / Kiolvastam, elárulta szemed fénye, αυτό που τώρα κρύβεις στην ψυχή σου / azt, mit rejteget most a lelked mélye! Πως θέλεις να      χωρίσουμε / Hogy azt akarod, váljunk el! δεν ξέρεις πόσο με ματώνει η σιωπή σου / Nem tudod mennyire. Hallgatsz, nem érzed! Ettõl, belül, hogyan vérzek... To djávasza sztá mátja szu aftó pu tóra krívisz sztin pszihí szu Posz thélisz ná horíszume! Den kszérisz pószo me matóni i sziopí szu Δεν θέλω τέτοιους φίλους, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek, που να με κάνουνε πικρά να πληγωθώ / hogy keserû sebekkel legyek telve! Δεν θέλω, δεν θέλω, δεν θέλω τέτοιους φίλους / Nem akarok, nem kívánok ilyen barátokat! Ilyen barátokból nem kérek! Φίλους που θέλουν να με βλέπουν να πονώ / Olyan barátokból, kik látni akarják, hogyan szenvedek... Den thélo tétjusz fílusz, den thélo tétjusz fílusz pu ná me kánune pikrá na pligothó Den thélo, den thélo, den thélo tétjusz fílusz! Fílusz pu thélun ná me vlépun ná ponó Den thelo tetoious filous - Natasa Theodoridou & Paskalis Terzis
#250548 Stratos 2024-08-18
Ezen a hétvégén - szokás szerint -, együtt ünnepelték meg az augusztus 15-i görög Nagyboldog asszony, és az augusztus 20-i magyar Alkotmány nemzeti ünnepét a Beloiannisz faluban. Ilyenkor találkozhatnak akár a határon túlról visszalátogató ismerősök is egymással, és feleleveníthetik a régi időket. Unokatestvérem - akinek édesanyja is Mária/Marika néni volt-, mesélte nekem, hogy akad egy dal, amit ha meghall, könny szökik a szemébe, hiszen fiatalon elhunyt hugocskája jut az eszébe. Az Ő emlékükre fordítom hát le az alábbi dalt, ami nekem is felidézte a régi időket, a bakelit lemezeket, és az orsós magnetofonokat, amiken hallgattuk ezeket a csodás, érzelmekkel telített zenéket. ---> Poly Panou: Ta adelfia den horízoune Τα αδέρφια δεν χωρίζουνε / A testvérek szétválaszthatatlanok Πόλυ Πάνου Στίχοι: Κώστας Βίρβος Μουσική: Απόστολος Καλδάρας 1. Πόλυ Πάνου Είμαστ’ αδέλφια, μιας μάνας γέννα, / Testvérek vagyunk, egy anyától születtünk, στις φλέβες τρέχει το ίδιο αίμα. / ereinkben, ugyanaz a vér fut bennünk. Κι αν χώρια τώρα σαν ξένοι ζούμε, / És ha most - idegenként is -, elszakadva élünk, πάλι μια μέρα θ’ αγκαλιαστούμε. / egy napon, egymást, majd újra megöleljük. Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Όποιο συμφέρον κι αν μπει στη μέση, / Bármilyen érdek is állna közénk, να μας χωρίσει δε θα μπορέσει. / nem bír majd elválasztani minket. Σ’ αυτό τον κόσμο όλα συμβαίνουν, / Ebben a világban minden megtörténik, τ’ αδέλφια όμως αδέλφια μένουν. / de a testvérek, testvérek maradnak mégis. Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Είμαστ’ αδέλφια, μιας μάνας γέννα, / Testvérek vagyunk, egy anyától születtünk, στις φλέβες τρέχει το ίδιο αίμα. / ereinkben, ugyanaz a vér fut bennünk. Μπορεί καθένας δρόμο ν’ αλλάζει, / Bármelyikünk megváltoztathatja a a maga útját, μια μάνα όμως μας αγκαλιάζει. / mégis, minket egy anya ölel át! Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Poly Panou és Manolisz Karandinisz: Ta adelfia den horízoune Τα αδέρφια δεν χωρίζουνε - Πόλυ Πάνου & Μανώλης Καραντίνης
Ezen a hétvégén - szokás szerint -, együtt ünnepelték meg az augusztus 15-i görög Nagyboldog asszony, és az augusztus 20-i magyar Alkotmány nemzeti ünnepét a Beloiannisz faluban. Ilyenkor találkozhatnak akár a határon túlról visszalátogató ismerősök is egymással, és feleleveníthetik a régi időket. Unokatestvérem - akinek édesanyja is Mária/Marika néni volt-, mesélte nekem, hogy akad egy dal, amit ha meghall, könny szökik a szemébe, hiszen fiatalon elhunyt hugocskája jut az eszébe. Az Ő emlékükre fordítom hát le az alábbi dalt, ami nekem is felidézte a régi időket, a bakelit lemezeket, és az orsós magnetofonokat, amiken hallgattuk ezeket a csodás, érzelmekkel telített zenéket. ---> Poly Panou: Ta adelfia den horízoune Τα αδέρφια δεν χωρίζουνε / A testvérek szétválaszthatatlanok Πόλυ Πάνου Στίχοι: Κώστας Βίρβος Μουσική: Απόστολος Καλδάρας 1. Πόλυ Πάνου Είμαστ’ αδέλφια, μιας μάνας γέννα, / Testvérek vagyunk, egy anyától születtünk, στις φλέβες τρέχει το ίδιο αίμα. / ereinkben, ugyanaz a vér fut bennünk. Κι αν χώρια τώρα σαν ξένοι ζούμε, / És ha most - idegenként is -, elszakadva élünk, πάλι μια μέρα θ’ αγκαλιαστούμε. / egy napon, egymást, majd újra megöleljük. Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Όποιο συμφέρον κι αν μπει στη μέση, / Bármilyen érdek is állna közénk, να μας χωρίσει δε θα μπορέσει. / nem bír majd elválasztani minket. Σ’ αυτό τον κόσμο όλα συμβαίνουν, / Ebben a világban minden megtörténik, τ’ αδέλφια όμως αδέλφια μένουν. / de a testvérek, testvérek maradnak mégis. Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Είμαστ’ αδέλφια, μιας μάνας γέννα, / Testvérek vagyunk, egy anyától születtünk, στις φλέβες τρέχει το ίδιο αίμα. / ereinkben, ugyanaz a vér fut bennünk. Μπορεί καθένας δρόμο ν’ αλλάζει, / Bármelyikünk megváltoztathatja a a maga útját, μια μάνα όμως μας αγκαλιάζει. / mégis, minket egy anya ölel át! Τ’ αδέλφια δε χωρίζουνε, / A testvérek nem válnak el egymástól, η μοίρα το ’χει γράψει· / megírta a sors; κι ανάμεσά τους όποιος μπει / és ha bárki közéjük lépne, φωτιά να τονε κάψει. / azt, a tűz égesse meg! Poly Panou és Manolisz Karandinisz: Ta adelfia den horízoune Τα αδέρφια δεν χωρίζουνε - Πόλυ Πάνου & Μανώλης Καραντίνης
#250547 Stratos 2024-08-14
Katerina Tsiridou/ Κατερίνα Τσιρίδου: Bir Allah / Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) (Στην υγειά μας) Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) / Bir Allah (Ahogy Hodzsa kimegy a mecsetbe) Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί / Amint a Hodzsa kimegy a mecsetbe Αργά σαν σουρουπώνει / Mintha, lassacskán besötétedne Κι όταν θα πει το μπιρ Αλλάχ / És amikor azt mondja, hogy: - bir Allah - - μπιρ Αλλάχ, το στήθος μου ματώνει / - bir Allah; mellkasomat a vér elborítja / x2 Τέτοια στιγμή σε γνώρισα / Egy ilyen pillanatban találkoztam veled, στα μακρινά τα ξένα / egy országban, mely távoli, idegen... Κι όταν ακούω μπιρ Αλλάχ / S így, amikor meghallom, hogy; - bir Allah - μπιρ Αλλάχ, ο νους μου πάει σε σένα / - bir Allah!- az eszem újra nálad jár! /x2 Στα βάθη της Ανατολής / Kelet mélyén στη μαύρη ερημιά μου / az én sötét magányomban Όταν ακούω μπιρ Αλλάχ / Amikor meghallom, hogy: bir Allah - μπιρ Αλλάχ ματώνει η καρδιά μου / - bir Allah! - mellkasomat a vér elborítja... /x2 Ioulia Karapataki / - Ιουλία Καραπατάκη: Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) Άρης Κονιδάρης - Πλήκτρα Νίκος Πλιός - Κιθάρα Γιάννης Σταματογιάννης - Μπουζούκι Αντώνης Γερογιάννης - Κρουστά Χρήστος Δαλιάνης - Βιολί
Katerina Tsiridou/ Κατερίνα Τσιρίδου: Bir Allah / Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) (Στην υγειά μας) Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) / Bir Allah (Ahogy Hodzsa kimegy a mecsetbe) Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί / Amint a Hodzsa kimegy a mecsetbe Αργά σαν σουρουπώνει / Mintha, lassacskán besötétedne Κι όταν θα πει το μπιρ Αλλάχ / És amikor azt mondja, hogy: - bir Allah - - μπιρ Αλλάχ, το στήθος μου ματώνει / - bir Allah; mellkasomat a vér elborítja / x2 Τέτοια στιγμή σε γνώρισα / Egy ilyen pillanatban találkoztam veled, στα μακρινά τα ξένα / egy országban, mely távoli, idegen... Κι όταν ακούω μπιρ Αλλάχ / S így, amikor meghallom, hogy; - bir Allah - μπιρ Αλλάχ, ο νους μου πάει σε σένα / - bir Allah!- az eszem újra nálad jár! /x2 Στα βάθη της Ανατολής / Kelet mélyén στη μαύρη ερημιά μου / az én sötét magányomban Όταν ακούω μπιρ Αλλάχ / Amikor meghallom, hogy: bir Allah - μπιρ Αλλάχ ματώνει η καρδιά μου / - bir Allah! - mellkasomat a vér elborítja... /x2 Ioulia Karapataki / - Ιουλία Καραπατάκη: Μπιρ Αλλάχ (Σαν βγαίνει ο Χότζας στο τζαμί) Άρης Κονιδάρης - Πλήκτρα Νίκος Πλιός - Κιθάρα Γιάννης Σταματογιάννης - Μπουζούκι Αντώνης Γερογιάννης - Κρουστά Χρήστος Δαλιάνης - Βιολί
#250546 Stratos 2024-08-14
A Spotify-n szeretek 'rádió'-zgatni, mert a kedvelt dalaimhoz, előadóimhoz hasonlókat sorsolva, újabb remek dalokat, előadókat ismerhetek meg! Το 'Εδώ Θεός εκεί Αλλάχ' είναι ένα τραγούδι για το προσφυγικό σε στίχους της Ελένη Βελλίδου, σε μουσική του Γιώργου Κ Μακρή και ερμηνεία της Ιουλίας Καραπατάκη. Είναι το πέμπτο τραγούδι και με αυτό ολοκληρώνεται η πρώτη δισκογραφική δουλειά του Γιώργου Κ Μακρή με τίτλο 'Φωτιά να παίξεις', σε καλλιτεχνική επιμέλεια του Αντώνη Μποσκοϊτη. Την ενορχήστρωση καθώς και την παραγωγή επιμελήθηκαν οι Αντώνης και Δημήτρης Παπαβομβολάκης. Αφορμή για τη δημιουργία του βίντεο στάθηκε το αρχειακό υλικό και η συλλογή φωτογραφιών 'CAESURA όσο κρατάει μία ανασα', του Δημήτρη Κοιλαλού, που έχει ταξιδέψει και βραβευτεί σε πολλες χώρες του κόσμου και αποτυπώνει τη μεταβατική κατάσταση των προσφύγων και των μεταναστών που έφταναν στην Ελλάδα το 2015 και το 2016, έχοντας διασχίσει το Αιγαίο. Η σκηνοθετική ματιά είναι του ηθοποιού/σεναριογράφου Γιώργου Μακρή, η διεύθυνση φωτογραφίας του Βασίλη Χριστοδούλου, σε σενάριο του στιχουργού / τραγουδοποιού Γιώργου Κ Μακρή. Το μοντάζ έγινε από τον Χάρη Σταθόπουλο και τον έναν από τους δύο κεντρικούς ρόλους υποδύεται ηθοποιός Μαίρη Βούλγαρη. ----------------- A 'Isten itt, és Allh ott' egy dal az emigrációról Eleni Vellidou szövegével, Giorgos K. Makris zenéjével és Ioulia Karapatakis előadásában. Ez az ötödik dal, és ezzel fejezi be Giorgos K. Makris első lemezfelvételét 'Tűzzel játssz!' címmel, Antonis Boskoitis művészi vezetésével. Antonis és Dimitris Papavomvolakis felügyelte a hangszerelést és a produkciót. A videó elkészítésének oka a világ számos országában bejárt és díjazott Dimitris Koilalou archív anyaga és 'CAESURA amíg a lélegzetet vissza lehet fojtani' fotógyűjteménye volt, aki a menekültek és bevándorlók átmeneti helyzetét örökíti meg. 2015-ben és 2016-ban érkezett Görögországba, miután átkelt az Égei-tengeren. A rendező szeme George Makris színész/forgatókönyvíró, az operatőr Vassilis Christodoulou, a forgatókönyvet a szövegíró/dalszerző George K. Makris. A vágást Haris Stathopoulos végezte, a két központi szerep közül az egyiket Mary Voulgaris színésznő játssza. Julia Karapaki: Edo Theos kai ekei Allach (HQ Official Audio Video) Εδώ Θεός, εκεί Αλλάχ / Isten itt, és Allah ott Ιουλία Καραπατάκη Στίχοι : Ελένη Βελλίδου Μουσική : Γιώργος Κ Μακρής Παραγωγή / Ενορχήστρωση: Αντώνης & Δημήτρης Παπαβομβολάκης Ηχογράφηση / Μίξη : Αντώνης Παπαβομβολάκης (MusicRow Studio) Mastering : Τάκης Αργυρίου (studio 111) Ακουστικές κιθάρες, ηλεκτρικές κιθάρες, δωδεκάχορδη κιθάρα, μπάσο: Δημήτρης Παπαβομβολάκης, Oύτι: Γιώργος Παππάς Κρουστά: Βαγγέλης Καρίπης Dalszöveg: Eleni Vellidou Zene: George K. Makris Produkció / Hangszerelés: Antonis & Dimitris Papavomvolakis Felvétel/keverés: Antonis Papavomvolakis (MusicRow Studio) Mastering: Takis Argyriou (111-es stúdió) Akusztikus gitárok, elektromos gitárok, tizenkét húros gitár, basszusgitár: Dimitris Papavomvolakis, Szerző: Pappas György Ütőhangszerek: Vangelis Karipis Τα χρόνια σου κοντά εφτά / Éveid száma, hét körül lehet... κι άλλα πενήντα στην καρδιά / s a további ötven, a szívedben, το βάρος περιφέρεις / a súlyt hordozod körbe... Βαφτίζεις το πικρό γλυκό / Átkereszteled a keserűt édesnek στη γλώσσα το νερό στυφό / a víz fanyar a nyelveden, γουλιά και υποφέρεις / kortyolsz, és... |-> Tovább
A Spotify-n szeretek 'rádió'-zgatni, mert a kedvelt dalaimhoz, előadóimhoz hasonlókat sorsolva, újabb remek dalokat, előadókat ismerhetek meg! Το 'Εδώ Θεός εκεί Αλλάχ' είναι ένα τραγούδι για το προσφυγικό σε στίχους της Ελένη Βελλίδου, σε μουσική του Γιώργου Κ Μακρή και ερμηνεία της Ιουλίας Καραπατάκη. Είναι το πέμπτο τραγούδι και με αυτό ολοκληρώνεται η πρώτη δισκογραφική δουλειά του Γιώργου Κ Μακρή με τίτλο 'Φωτιά να παίξεις', σε καλλιτεχνική επιμέλεια του Αντώνη Μποσκοϊτη. Την ενορχήστρωση καθώς και την παραγωγή επιμελήθηκαν οι Αντώνης και Δημήτρης Παπαβομβολάκης. Αφορμή για τη δημιουργία του βίντεο στάθηκε το αρχειακό υλικό και η συλλογή φωτογραφιών 'CAESURA όσο κρατάει μία ανασα', του Δημήτρη Κοιλαλού, που έχει ταξιδέψει και βραβευτεί σε πολλες χώρες του κόσμου και αποτυπώνει τη μεταβατική κατάσταση των προσφύγων και των μεταναστών που έφταναν στην Ελλάδα το 2015 και το 2016, έχοντας διασχίσει το Αιγαίο. Η σκηνοθετική ματιά είναι του ηθοποιού/σεναριογράφου Γιώργου Μακρή, η διεύθυνση φωτογραφίας του Βασίλη Χριστοδούλου, σε σενάριο του στιχουργού / τραγουδοποιού Γιώργου Κ Μακρή. Το μοντάζ έγινε από τον Χάρη Σταθόπουλο και τον έναν από τους δύο κεντρικούς ρόλους υποδύεται ηθοποιός Μαίρη Βούλγαρη. ----------------- A 'Isten itt, és Allh ott' egy dal az emigrációról Eleni Vellidou szövegével, Giorgos K. Makris zenéjével és Ioulia Karapatakis előadásában. Ez az ötödik dal, és ezzel fejezi be Giorgos K. Makris első lemezfelvételét 'Tűzzel játssz!' címmel, Antonis Boskoitis művészi vezetésével. Antonis és Dimitris Papavomvolakis felügyelte a hangszerelést és a produkciót. A videó elkészítésének oka a világ számos országában bejárt és díjazott Dimitris Koilalou archív anyaga és 'CAESURA amíg a lélegzetet vissza lehet fojtani' fotógyűjteménye volt, aki a menekültek és bevándorlók átmeneti helyzetét örökíti meg. 2015-ben és 2016-ban érkezett Görögországba, miután átkelt az Égei-tengeren. A rendező szeme George Makris színész/forgatókönyvíró, az operatőr Vassilis Christodoulou, a forgatókönyvet a szövegíró/dalszerző George K. Makris. A vágást Haris Stathopoulos végezte, a két központi szerep közül az egyiket Mary Voulgaris színésznő játssza. Julia Karapaki: Edo Theos kai ekei Allach (HQ Official Audio Video) Εδώ Θεός, εκεί Αλλάχ / Isten itt, és Allah ott Ιουλία Καραπατάκη Στίχοι : Ελένη Βελλίδου Μουσική : Γιώργος Κ Μακρής Παραγωγή / Ενορχήστρωση: Αντώνης & Δημήτρης Παπαβομβολάκης Ηχογράφηση / Μίξη : Αντώνης Παπαβομβολάκης (MusicRow Studio) Mastering : Τάκης Αργυρίου (studio 111) Ακουστικές κιθάρες, ηλεκτρικές κιθάρες, δωδεκάχορδη κιθάρα, μπάσο: Δημήτρης Παπαβομβολάκης, Oύτι: Γιώργος Παππάς Κρουστά: Βαγγέλης Καρίπης Dalszöveg: Eleni Vellidou Zene: George K. Makris Produkció / Hangszerelés: Antonis & Dimitris Papavomvolakis Felvétel/keverés: Antonis Papavomvolakis (MusicRow Studio) Mastering: Takis Argyriou (111-es stúdió) Akusztikus gitárok, elektromos gitárok, tizenkét húros gitár, basszusgitár: Dimitris Papavomvolakis, Szerző: Pappas György Ütőhangszerek: Vangelis Karipis Τα χρόνια σου κοντά εφτά / Éveid száma, hét körül lehet... κι άλλα πενήντα στην καρδιά / s a további ötven, a szívedben, το βάρος περιφέρεις / a súlyt hordozod körbe... Βαφτίζεις το πικρό γλυκό / Átkereszteled a keserűt édesnek στη γλώσσα το νερό στυφό / a víz fanyar a nyelveden, γουλιά και υποφέρεις / kortyolsz, és... |-> Tovább
#250543 Stratos 2024-08-10
A srácot egy tv-játék sorozatban láttam, és akkor is jól szórakoztam rajta, nem gondoltam, hogy valaha, énekesként is meglep! Panos Vlahos: Pringkipas | Official Audio Release (2015) Πρίγκιπας / Herceg Πάνος Βλάχος Στίχοι / Μουσική: Πάνος Βλάχος Ενορχήστρωση: Γιάννης Παπαζαχαριάκης Panos Vlachos - Prigkipas Official Audio Release HQ © 2015 Ogdoo Music Greece Lyrics / Music: Panos Vlachos σε μια όμορφη χώρα ζει ένας πρίγκιπας μόνος / Egy gyönyörű országban él, egyedül, egy herceg κι η ζωή του γλυκό παραμύθι / és az élete, egy édes tündérmese την καρδιά του γεμίζουν / Ám, a szívét megtölti a bánat, η πικρία κι ο πόνος / a keserűség s a fájdalom terjeng, στην αυλή του ασπρόμαυροι μύθοι / az udvarába, fekete-fehér történetek. κάνει πως όλα τα ξέρει / Mintha mindent tudna, úgy szeret tenni, και τον κόσμο διατάζει / és ő parancsol a világnak, ő uralkodik. μες στα μάτια δεν κοιτάζει κανέναν / Nem néz senkinek sem a szemébe αισθήματα έχει μα να αγαπήσει διστάζει / vannak érzései, de szeretni habozik. το παλάτι έχει χώρο για έναν / a palota úgy épült, csupán egy személyre. αν πρίγκιπας είσαι κι εσύ / Ha tán, Te is herceg volnál, pont με πύργο και με στέμμα / úgy, vártoronnyal és koronával, μη ρίχνεις στο νερό κρασί / A vízbe öntve, ne keverj már bort, και στην αλήθεια ψέμα / s az igazságot, ne töltsd meg hazugsággal! /x2 τις νύχτες τον ξυπνούν αστραπές και μπόρες / Éjszakánként villámlások és záporok ébresztik, μα έξω καθόλου δεν βρέχει / de odakint, egyáltalán nem esik! ζητάει να του βρουν μάγους από άγνωστες χώρες / Azt kéri, hogy találjanak számára varázslókat ismeretlen vidékről, μα κανείς το γιατρικό του δεν έχει / de orvosi diplomája, senkinek nincs! κόκκινα πέπλα φοράει ζαλισμένος / Vörös fátylakat hord szédelegve, κι έξω στο δάσος τρέχει / és messze ki, az erdőbe szalad. τον ρωτάνε τα δέντρα μήπως είναι χαμένος / A fák kérdik tőle, vajon, eltévedt-e, ή τη φύση μήπως δεν την αντέχει / vagy tán, csupán a természet nem bírja? αν πρίγκιπας είσαι κι εσύ / Ha tán, Te is herceg volnál, pont με πύργο και με στέμμα / úgy, vártoronnyal és koronával, μη ρίχνεις στο νερό κρασί / A vízbe öntve, ne keverj már bort, και στην αλήθεια ψέμα / s az igazságot, ne töltsd meg hazugsággal! /x2 Πάνος Βλάχος - Πρίγκιπας - Live στην Τεχνόπολη ----------------------------- PRESS RELEASE: Ο ηθοποιός Πάνος Βλάχος μας εκπλήσσει ευχάριστα και ως τραγουδοποιός με ένα ξεχωριστό δίσκο, «Παιχνίδια των παιδιών» που κυκλοφορεί από το Ogdoo. Στο album, «Παιχνίδια των παιδιών» συμμετέχουν προσωπικότητες του τραγουδιού μας όπως ο Μίλτος Πασχαλίδης και ο Χρήστος Θηβαίος και οι νεότερες και ελπιδοφόρες Χριστίνα Μαξούρη και Ιωάννα Λέκκα. Ο τραγουδοποιός Πάνος Βλάχος Αν και νεαρός, ο Πάνος Βλάχος σαν ηθοποιός έχει χτίσει μια αξιοπρόσεκτη διαδρομή και είναι αναγνωρίσιμος στο ευρύ κοινό. Η έντονη παρουσία του στο θέατρο και στη μικρή οθόνη σε παραστάσεις και σειρές που έκαναν τη διαφορά τον έφεραν με γοργά βήματα στις πρώτες γραμμές της τέχνης του. Η παρουσία του σε ρόλο τραγουδοποιού, στην πρώτη του μουσική... |-> Tovább
A srácot egy tv-játék sorozatban láttam, és akkor is jól szórakoztam rajta, nem gondoltam, hogy valaha, énekesként is meglep! Panos Vlahos: Pringkipas | Official Audio Release (2015) Πρίγκιπας / Herceg Πάνος Βλάχος Στίχοι / Μουσική: Πάνος Βλάχος Ενορχήστρωση: Γιάννης Παπαζαχαριάκης Panos Vlachos - Prigkipas Official Audio Release HQ © 2015 Ogdoo Music Greece Lyrics / Music: Panos Vlachos σε μια όμορφη χώρα ζει ένας πρίγκιπας μόνος / Egy gyönyörű országban él, egyedül, egy herceg κι η ζωή του γλυκό παραμύθι / és az élete, egy édes tündérmese την καρδιά του γεμίζουν / Ám, a szívét megtölti a bánat, η πικρία κι ο πόνος / a keserűség s a fájdalom terjeng, στην αυλή του ασπρόμαυροι μύθοι / az udvarába, fekete-fehér történetek. κάνει πως όλα τα ξέρει / Mintha mindent tudna, úgy szeret tenni, και τον κόσμο διατάζει / és ő parancsol a világnak, ő uralkodik. μες στα μάτια δεν κοιτάζει κανέναν / Nem néz senkinek sem a szemébe αισθήματα έχει μα να αγαπήσει διστάζει / vannak érzései, de szeretni habozik. το παλάτι έχει χώρο για έναν / a palota úgy épült, csupán egy személyre. αν πρίγκιπας είσαι κι εσύ / Ha tán, Te is herceg volnál, pont με πύργο και με στέμμα / úgy, vártoronnyal és koronával, μη ρίχνεις στο νερό κρασί / A vízbe öntve, ne keverj már bort, και στην αλήθεια ψέμα / s az igazságot, ne töltsd meg hazugsággal! /x2 τις νύχτες τον ξυπνούν αστραπές και μπόρες / Éjszakánként villámlások és záporok ébresztik, μα έξω καθόλου δεν βρέχει / de odakint, egyáltalán nem esik! ζητάει να του βρουν μάγους από άγνωστες χώρες / Azt kéri, hogy találjanak számára varázslókat ismeretlen vidékről, μα κανείς το γιατρικό του δεν έχει / de orvosi diplomája, senkinek nincs! κόκκινα πέπλα φοράει ζαλισμένος / Vörös fátylakat hord szédelegve, κι έξω στο δάσος τρέχει / és messze ki, az erdőbe szalad. τον ρωτάνε τα δέντρα μήπως είναι χαμένος / A fák kérdik tőle, vajon, eltévedt-e, ή τη φύση μήπως δεν την αντέχει / vagy tán, csupán a természet nem bírja? αν πρίγκιπας είσαι κι εσύ / Ha tán, Te is herceg volnál, pont με πύργο και με στέμμα / úgy, vártoronnyal és koronával, μη ρίχνεις στο νερό κρασί / A vízbe öntve, ne keverj már bort, και στην αλήθεια ψέμα / s az igazságot, ne töltsd meg hazugsággal! /x2 Πάνος Βλάχος - Πρίγκιπας - Live στην Τεχνόπολη ----------------------------- PRESS RELEASE: Ο ηθοποιός Πάνος Βλάχος μας εκπλήσσει ευχάριστα και ως τραγουδοποιός με ένα ξεχωριστό δίσκο, «Παιχνίδια των παιδιών» που κυκλοφορεί από το Ogdoo. Στο album, «Παιχνίδια των παιδιών» συμμετέχουν προσωπικότητες του τραγουδιού μας όπως ο Μίλτος Πασχαλίδης και ο Χρήστος Θηβαίος και οι νεότερες και ελπιδοφόρες Χριστίνα Μαξούρη και Ιωάννα Λέκκα. Ο τραγουδοποιός Πάνος Βλάχος Αν και νεαρός, ο Πάνος Βλάχος σαν ηθοποιός έχει χτίσει μια αξιοπρόσεκτη διαδρομή και είναι αναγνωρίσιμος στο ευρύ κοινό. Η έντονη παρουσία του στο θέατρο και στη μικρή οθόνη σε παραστάσεις και σειρές που έκαναν τη διαφορά τον έφεραν με γοργά βήματα στις πρώτες γραμμές της τέχνης του. Η παρουσία του σε ρόλο τραγουδοποιού, στην πρώτη του μουσική... |-> Tovább
#250542 Stratos 2024-08-10
Több feldolgozása is lett ennek a régi, érzelmes dalnak - egyik jobb, mint a másik! Ke Si Tha Figis (From 'To Oniro Tis Kiriakis' - A vasárnapi álaom c. filmből) Tolis Voskopoulos: Ki esi tha figeis Κι Εσύ Θα Φύγεις / Te is elmész majd..! Στίχοι/ Dalszöveg: Λευτέρης Παπαδόπουλος/ Lefteris Papadopoulos Μουσική/Zene: Μίμης Πλέσσας / Mimis Plessas 1. Τόλης Βοσκόπουλος Κι εσύ θα φύγεις / Te is elmész majd και θα περάσεις / és elmúlsz majd και θα ξεχάσεις / és elfelejtesz majd κι εγώ θα μείνω / és én itt maradok να αργοσβήνω / hogy kihunyjak lassan σε μια γωνιά / egy sarokban Ένα ρολόι σταματημένο / Egy óra, amely megállt ένα καράβι ναυαγισμένο / egy hajó, amely léket kapott ένα σπουργίτι κυνηγημένο / egy veréb mely agyonhajszolódott απ’ το χιονιά / a hóvihartól /x2 Όταν σημάνει / Amikor számít εκείνη η ώρα / az idő, az óra η μαύρη ώρα / a sötét óra μη νιώσεις πόνο / nem érezz fájdalmat κι άσε με μόνο / és hagyj magamra στην παγωνιά / ott, a fagyban Ένα ρολόι σταματημένο / Egy óra, amely megállt ένα καράβι ναυαγισμένο / Elsüllyedt hajó, mely alászállt ένα σπουργίτι κυνηγημένο / egy kis veréb, kit agyonhajszolt απ’ το χιονιά / a hóvihar /x2 απ’ το χιονιά / a hóvihar απ’ το χιονιά ... / a hóvihar Jorgos Karadimos/Γιώργος Καραδήμος: Ki esei tha figeis - Κι Εσύ Θα Φύγεις - Official Audio Release Megpróbáltam fonetikát és - talán - énekelhető fordítást is mellékelni! Ki eszi thá fijisz / Te is majd elmész Ki eszí thá fíjisz / Te is majd elmész, ké thá perászisz / Mindened elvész, ké thá kszehászisz / És elfelejtesz ki ego thá míno / S én meg, kinyúlok, ná argozvíno / Lassan, kihunyok sze mjá gonyá / Egy sarokban Ená rolói sztamatiméno / Íme, egy óra, mely nem ketyeg éna karávi navagizméno / íme, egy hajó, amely megrekedt, ena szpurjíti kinijiméno / s egy kis veréb, kit agyonhajszolt áp to hjonyá / a hóvihar /x2 Ótán szimáni / Amikor számít ekíni í óra / a perc, az óra, í mávri óra / a sötét óra mí nyószisz póno / fájdalmat ne éljél, ki ásze me móno / s hagyj engem békén sztin pagonyá / ott, a fagyban Ená rolói sztamatiméno / Íme, egy óra, mely nem ketyeg éna karávi navagizméno / íme, egy hajó, mely megrekedt ena szpurjíti kinijiméno / s egy kis veréb, kit agyonhajszolt áp to hjonyá / a hóvihar /x2 áp to hjonyá / a hóvihar áp to hjonyá / a hóvihar Konstantinos Argiros/Κωνσταντίνος Αργυρός - Κι εσύ θα φύγεις (Στην υγειά μας 28.4.2018)
Több feldolgozása is lett ennek a régi, érzelmes dalnak - egyik jobb, mint a másik! Ke Si Tha Figis (From 'To Oniro Tis Kiriakis' - A vasárnapi álaom c. filmből) Tolis Voskopoulos: Ki esi tha figeis Κι Εσύ Θα Φύγεις / Te is elmész majd..! Στίχοι/ Dalszöveg: Λευτέρης Παπαδόπουλος/ Lefteris Papadopoulos Μουσική/Zene: Μίμης Πλέσσας / Mimis Plessas 1. Τόλης Βοσκόπουλος Κι εσύ θα φύγεις / Te is elmész majd και θα περάσεις / és elmúlsz majd και θα ξεχάσεις / és elfelejtesz majd κι εγώ θα μείνω / és én itt maradok να αργοσβήνω / hogy kihunyjak lassan σε μια γωνιά / egy sarokban Ένα ρολόι σταματημένο / Egy óra, amely megállt ένα καράβι ναυαγισμένο / egy hajó, amely léket kapott ένα σπουργίτι κυνηγημένο / egy veréb mely agyonhajszolódott απ’ το χιονιά / a hóvihartól /x2 Όταν σημάνει / Amikor számít εκείνη η ώρα / az idő, az óra η μαύρη ώρα / a sötét óra μη νιώσεις πόνο / nem érezz fájdalmat κι άσε με μόνο / és hagyj magamra στην παγωνιά / ott, a fagyban Ένα ρολόι σταματημένο / Egy óra, amely megállt ένα καράβι ναυαγισμένο / Elsüllyedt hajó, mely alászállt ένα σπουργίτι κυνηγημένο / egy kis veréb, kit agyonhajszolt απ’ το χιονιά / a hóvihar /x2 απ’ το χιονιά / a hóvihar απ’ το χιονιά ... / a hóvihar Jorgos Karadimos/Γιώργος Καραδήμος: Ki esei tha figeis - Κι Εσύ Θα Φύγεις - Official Audio Release Megpróbáltam fonetikát és - talán - énekelhető fordítást is mellékelni! Ki eszi thá fijisz / Te is majd elmész Ki eszí thá fíjisz / Te is majd elmész, ké thá perászisz / Mindened elvész, ké thá kszehászisz / És elfelejtesz ki ego thá míno / S én meg, kinyúlok, ná argozvíno / Lassan, kihunyok sze mjá gonyá / Egy sarokban Ená rolói sztamatiméno / Íme, egy óra, mely nem ketyeg éna karávi navagizméno / íme, egy hajó, amely megrekedt, ena szpurjíti kinijiméno / s egy kis veréb, kit agyonhajszolt áp to hjonyá / a hóvihar /x2 Ótán szimáni / Amikor számít ekíni í óra / a perc, az óra, í mávri óra / a sötét óra mí nyószisz póno / fájdalmat ne éljél, ki ásze me móno / s hagyj engem békén sztin pagonyá / ott, a fagyban Ená rolói sztamatiméno / Íme, egy óra, mely nem ketyeg éna karávi navagizméno / íme, egy hajó, mely megrekedt ena szpurjíti kinijiméno / s egy kis veréb, kit agyonhajszolt áp to hjonyá / a hóvihar /x2 áp to hjonyá / a hóvihar áp to hjonyá / a hóvihar Konstantinos Argiros/Κωνσταντίνος Αργυρός - Κι εσύ θα φύγεις (Στην υγειά μας 28.4.2018)




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..