KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Szótár \ Görög szavak, mondatok

#172154 petros 2011-08-05
Az 'erxomai suntoma' (έρχομαι σύντομα) = 'jövök hamarosan' és nem 'tutira' (σίγουρα vagy βέβαιος) ;-) Vagy tévedek, Sztrati? :roll: Egyáltalán nem! ;D Csak szerettem volna tudni, hogy figyelsz-e? :twisted: :twisted: :twisted: (rövidesen, hamarosan, a közeljövőben...) NAGY vagy, mint az Alexandros, a Megas! :lol: :lol: :lol:
Az 'erxomai suntoma' (έρχομαι σύντομα) = 'jövök hamarosan' és nem 'tutira' (σίγουρα vagy βέβαιος) ;-) Vagy tévedek, Sztrati? :roll: Egyáltalán nem! ;D Csak szerettem volna tudni, hogy figyelsz-e? :twisted: :twisted: :twisted: (rövidesen, hamarosan, a közeljövőben...) NAGY vagy, mint az Alexandros, a Megas! :lol: :lol: :lol:
#172134 babar 2011-08-05
Hálás köszönet! Üdv.. babar
Hálás köszönet! Üdv.. babar
#172065 babar 2011-08-04
Sziasztok! Kérnénk egy kis fordítást, a fényképeinkhez szóltak hozzá görögök. 'omorfi kafeteria einai...erxomaste!!!!!!!!!' 'Szép kávézó (ez)... jövünk!!!' 'erxomai suntoma' 'tutira eljövök (ide) hamarosan' Előre is köszönjük! Babar
Sziasztok! Kérnénk egy kis fordítást, a fényképeinkhez szóltak hozzá görögök. 'omorfi kafeteria einai...erxomaste!!!!!!!!!' 'Szép kávézó (ez)... jövünk!!!' 'erxomai suntoma' 'tutira eljövök (ide) hamarosan' Előre is köszönjük! Babar
#171406 petros 2011-07-30
Katerina2, 'A moraki mou, moro mou vagy az agapi mou már közelebbi párkapcsolatra utal?' A 'moraki', az a 'moro' szó becézett alakja... Baba, gyerek... Nem tudom, kinek milyen szavak jelentenek mély érzéseket. Moro mou (gyermekem) milliószor mondott szófordulat utcán, telefonon, barátnak, barátnőnek, ha a haveroddal, barátaiddal beszélsz... gyerekeknek is mondják, természetes (Moro mou min kaneis etsi.. / gyermekem, ne csináld ezt...) Sőt még kutyának, cicának és egyéb kisállatnak is gyakran mondják. És persze párkapcsolatban élők egymásnak. Hogy kinek ez milyen mély érzéseket jelent... hát csak mint a magyarban... ;-) Az 'Agapi mou' meg egy az egyben: szerelmem. Súlya és értéke mint a magyarban, szintén. Sok múlik a hangsúlyon és az egyéb 'környezeten'. Nincs különbség ezeknek a 'becéző szavaknak' a jelentésében, használatában a görög illetve a magyar nyelvben. De szerintem semelyik másik nyelvben :-)
Katerina2, 'A moraki mou, moro mou vagy az agapi mou már közelebbi párkapcsolatra utal?' A 'moraki', az a 'moro' szó becézett alakja... Baba, gyerek... Nem tudom, kinek milyen szavak jelentenek mély érzéseket. Moro mou (gyermekem) milliószor mondott szófordulat utcán, telefonon, barátnak, barátnőnek, ha a haveroddal, barátaiddal beszélsz... gyerekeknek is mondják, természetes (Moro mou min kaneis etsi.. / gyermekem, ne csináld ezt...) Sőt még kutyának, cicának és egyéb kisállatnak is gyakran mondják. És persze párkapcsolatban élők egymásnak. Hogy kinek ez milyen mély érzéseket jelent... hát csak mint a magyarban... ;-) Az 'Agapi mou' meg egy az egyben: szerelmem. Súlya és értéke mint a magyarban, szintén. Sok múlik a hangsúlyon és az egyéb 'környezeten'. Nincs különbség ezeknek a 'becéző szavaknak' a jelentésében, használatában a görög illetve a magyar nyelvben. De szerintem semelyik másik nyelvben :-)
#170995 szofija 2011-07-25
Hoppá. :) Idetévedtem.. offtopic ha nem fordíttatni hanem beszélgetni jöttem?:D Életemben nem jártam Görögországban, de minden vágyam, mivel történészként végig csurgatnám a nyálam mindenen:) És úgy döntöttem elkezdek görögül tanulni asszem. :D Nem sok mindent tudok, de próbálkozom:) Kalinihta mindenkinek:D (görög betűkkel nem tudok írni :()
Hoppá. :) Idetévedtem.. offtopic ha nem fordíttatni hanem beszélgetni jöttem?:D Életemben nem jártam Görögországban, de minden vágyam, mivel történészként végig csurgatnám a nyálam mindenen:) És úgy döntöttem elkezdek görögül tanulni asszem. :D Nem sok mindent tudok, de próbálkozom:) Kalinihta mindenkinek:D (görög betűkkel nem tudok írni :()
#169508 Norton 2011-07-13
Köszönöm!! :) Csak azért vagyok ilyen türelmetlen, mert egy pólón szerepelne feliratként, és pénteken már elutazunk, szóval addig kész kell, hogy legyen.
Köszönöm!! :) Csak azért vagyok ilyen türelmetlen, mert egy pólón szerepelne feliratként, és pénteken már elutazunk, szóval addig kész kell, hogy legyen.
#169505 petros 2011-07-13
Kedves Norton! Már én is beszéltem Asterivel. Keressük a legjobb forditást. ;-) Sőt, talán az eredetit is! :-)
Kedves Norton! Már én is beszéltem Asterivel. Keressük a legjobb forditást. ;-) Sőt, talán az eredetit is! :-)
#169487 Norton 2011-07-12
Kedves Asteri! Esetleg nekem is tudnál segíteni? Nagyon fontos lenne megtudnom, hogyan van görögül az előbb említett szólás. Nagyon hálás lennék ha lefordítanád.
Kedves Asteri! Esetleg nekem is tudnál segíteni? Nagyon fontos lenne megtudnom, hogyan van görögül az előbb említett szólás. Nagyon hálás lennék ha lefordítanád.
#169452 Norton 2011-07-12
Illetve bárki, aki tud segíteni, azt szívesen fogadom :)
Illetve bárki, aki tud segíteni, azt szívesen fogadom :)
#169432 Norton 2011-07-12
Kedves Petros! Boldog lennék ha lefordítanád nekem ezt az (elvileg) eredetileg görög szólást: 'Ha egy problémát kimondasz, félig már meg is oldottad' Előre is köszönöm! :)
Kedves Petros! Boldog lennék ha lefordítanád nekem ezt az (elvileg) eredetileg görög szólást: 'Ha egy problémát kimondasz, félig már meg is oldottad' Előre is köszönöm! :)



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..