KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


#46772 Stratos 2007-10-11
˝Bocsi, Vedinus, de szerintem a privátban küldött (újra-és újra felmerülõ) kérdéseidre nem baj, ha ide is felteszem a válszt (hátha többször nem kell elismételni, ha mások is tanulnak belõle!) : γειά σou Στρατοσ! Végre sikerült beállitanom a billentyûzeten a görög nyelvet. :D De máris megakadtam...azon, hogy a γεια' σου-t úgy ejtjük já-szu, de a görög ABC-ben azt irják: 'γ' ejtése 'gh' a magyarban, 'γ' ' ejtése 'j'. És akkor még ott van az 'ει' amit 'i'-nek ejtünk, az 'α' ' --> 'á' az oké, a 'σου' pedig neked. Ezesetben akkor a 'γεια' '-t simán 'já'-nak ejtjük? A másik, ami megzavart az a 'β', amit 'v'-nek kell ejtni, de (pl) a 'βιβλιο' (könyv) szót nem 'biblio'-ként ejtjük? :? :shock: Egy másik kérdés: az igék nagy részét e szerint a séma szerint ragozzam? A hangsúlytalan személyragú igék ragozása A ξέρω (tud, ismer) ige ragozása: ξέρω tudok ξέρεις tudsz ξέρει tud ξέρουμε tudunk ξέρετε tudtok ξέρουν tudnak Tehát egy másik ige végére a vastagon irt részt (próbáljam) illeszteni? Ezt gondolom Te irtad (a magyar részét) és itt is e szerint van ragozva az inni ige(ha jól látom): Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok! (Tényleg kedves dolog számomra, ha ouzot ihatok!!! :D ) Bocsi a sok ócska kérdésemért! :oops:˝ - Vedinus

Semmilyen kérdés nem ócska, de kérlek tanulmányozd (ha már belekezdtünk) a másik (ugyan lezárt) fórumon lévõ görög ábcét, és az ottani példaszavak átrágásánál minden kiderül... további hozzászólásnál a kettõsbetûkrõl is olvahatsz! Amire meg még nem találod (magyarul) a választ (görögül, és angolul, az elõbbi fórum/topic elsõ hozzászólásában említett weboldalakon láthatod a leckéket, és a rávezetõ nyelvtani gyakorlatokat), akkor talán a : oldalán megtalálod a kérdéseidre a választ...! Most azért én is megpróbálom sorravenni a kérdéseidet (bár nem vagyok tanár, és ezért jobb ha mindennek magad is utána nézel!) (De elõször is a szó végi szigmákat σ helyett; ς -nek írják > Στράτος > ezt a betût a 'w'-nél találod. ) Tehát: a ghamma ejtését meghallgathatod a korábban említett Filoglossia oldalon, de hallhatsz példákat a hangosszótárából (aminek elkezdtük a fordítását, Te is részt vehetsz benne, olvass vissza a fórumon, hogy hogyan...?) Azaz, ez a torokhang, amolyan toroköblögetõ lágyan rezgõ g hang, amit azért egy-egy szóban a közvetlenül utána jövõ í hangok megmásíthatnak, így jé betûre hasonulhat, mint a 'já-szu'-ban, ugyanis az ει = epszilon-jóta is egy kettõs betû, bár ezt is í-nek ejtik, hasonlóan a többi: ι, η, υ, οι - betûkhöz! az alfa olyan a és á közti hang, mint ahogyan a 'Salgótárjániák' beszélnek. Bizony, a könyvet Vivlío-nak ejtjük, hiszen a b az m és a p hangokból álló kettõsbetûje alkot, mint a d-ét az n és a t!!! (És a delta szintén nem d, hanem olyasmi, mint az angolban 'the' ejtése) Igen ezekkel az igeragozásokkal próbálkozz, bár meg kell említenem (és ezzel nem akarom a kedvedet szegni), hogy igen sok a kivétel. Ám a Mohay kéziszótár hátsó részében (a nyelvtani részben) minden fenti kérdésedre úgyszintén választ kaphatsz! Üdv! Stratos
˝Bocsi, Vedinus, de szerintem a privátban küldött (újra-és újra felmerülõ) kérdéseidre nem baj, ha ide is felteszem a válszt (hátha többször nem kell elismételni, ha mások is tanulnak belõle!) : γειά σou Στρατοσ! Végre sikerült beállitanom a billentyûzeten a görög nyelvet. :D De máris megakadtam...azon, hogy a γεια' σου-t úgy ejtjük já-szu, de a görög ABC-ben azt irják: 'γ' ejtése 'gh' a magyarban, 'γ' ' ejtése 'j'. És akkor még ott van az 'ει' amit 'i'-nek ejtünk, az 'α' ' --> 'á' az oké, a 'σου' pedig neked. Ezesetben akkor a 'γεια' '-t simán 'já'-nak ejtjük? A másik, ami megzavart az a 'β', amit 'v'-nek kell ejtni, de (pl) a 'βιβλιο' (könyv) szót nem 'biblio'-ként ejtjük? :? :shock: Egy másik kérdés: az igék nagy részét e szerint a séma szerint ragozzam? A hangsúlytalan személyragú igék ragozása A ξέρω (tud, ismer) ige ragozása: ξέρω tudok ξέρεις tudsz ξέρει tud ξέρουμε tudunk ξέρετε tudtok ξέρουν tudnak Tehát egy másik ige végére a vastagon irt részt (próbáljam) illeszteni? Ezt gondolom Te irtad (a magyar részét) és itt is e szerint van ragozva az inni ige(ha jól látom): Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok! (Tényleg kedves dolog számomra, ha ouzot ihatok!!! :D ) Bocsi a sok ócska kérdésemért! :oops:˝ - Vedinus

Semmilyen kérdés nem ócska, de kérlek tanulmányozd (ha már belekezdtünk) a másik (ugyan lezárt) fórumon lévõ görög ábcét, és az ottani példaszavak átrágásánál minden kiderül... további hozzászólásnál a kettõsbetûkrõl is olvahatsz! Amire meg még nem találod (magyarul) a választ (görögül, és angolul, az elõbbi fórum/topic elsõ hozzászólásában említett weboldalakon láthatod a leckéket, és a rávezetõ nyelvtani gyakorlatokat), akkor talán a : oldalán megtalálod a kérdéseidre a választ...! Most azért én is megpróbálom sorravenni a kérdéseidet (bár nem vagyok tanár, és ezért jobb ha mindennek magad is utána nézel!) (De elõször is a szó végi szigmákat σ helyett; ς -nek írják > Στράτος > ezt a betût a 'w'-nél találod. ) Tehát: a ghamma ejtését meghallgathatod a korábban említett Filoglossia oldalon, de hallhatsz példákat a hangosszótárából (aminek elkezdtük a fordítását, Te is részt vehetsz benne, olvass vissza a fórumon, hogy hogyan...?) Azaz, ez a torokhang, amolyan toroköblögetõ lágyan rezgõ g hang, amit azért egy-egy szóban a közvetlenül utána jövõ í hangok megmásíthatnak, így jé betûre hasonulhat, mint a 'já-szu'-ban, ugyanis az ει = epszilon-jóta is egy kettõs betû, bár ezt is í-nek ejtik, hasonlóan a többi: ι, η, υ, οι - betûkhöz! az alfa olyan a és á közti hang, mint ahogyan a 'Salgótárjániák' beszélnek. Bizony, a könyvet Vivlío-nak ejtjük, hiszen a b az m és a p hangokból álló kettõsbetûje alkot, mint a d-ét az n és a t!!! (És a delta szintén nem d, hanem olyasmi, mint az angolban 'the' ejtése) Igen ezekkel az igeragozásokkal próbálkozz, bár meg kell említenem (és ezzel nem akarom a kedvedet szegni), hogy igen sok a kivétel. Ám a Mohay kéziszótár hátsó részében (a nyelvtani részben) minden fenti kérdésedre úgyszintén választ kaphatsz! Üdv! Stratos
#46736 Asteri 2007-10-10
η μητέρα μου= az anyukám η μητέρα σου= az anyukád η μητέρα του= az anyukája (ha egy férfinak), η μητέρα της= az anyukája (ha egy nõnek az anyukájáról van szó) η μητέρα μας= az anyukánk η μητέρα σας= az anyukátok η μητέρα τους= az anyukájuk a kutyának a ragozása is ez: ο σκύλος σου = a kutyád ------------------------------------------------- Aztán, ha tovább kutakodunk; a Filoglossián ezzel is találkozhatunk: Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok/ Én szeretek úzót inni. Σου αρέσει να πίνεις ούζο. Neked kedves dolog úzót inni. Του αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (férfinak) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni. Της αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (nõnek) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni. Μας αρέσει να πίνουμε ούζο. / Nekünk tetszik, ha úzót ihatunk. Σας αρέσει να πίνετε ούζο. / Nektek jó (tetszik), ha úzót isztok. Τους αρέσει να πίνουν ούζο. / Nekik kedvükre van, ha úzót ihatnak.
η μητέρα μου= az anyukám η μητέρα σου= az anyukád η μητέρα του= az anyukája (ha egy férfinak), η μητέρα της= az anyukája (ha egy nõnek az anyukájáról van szó) η μητέρα μας= az anyukánk η μητέρα σας= az anyukátok η μητέρα τους= az anyukájuk a kutyának a ragozása is ez: ο σκύλος σου = a kutyád ------------------------------------------------- Aztán, ha tovább kutakodunk; a Filoglossián ezzel is találkozhatunk: Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok/ Én szeretek úzót inni. Σου αρέσει να πίνεις ούζο. Neked kedves dolog úzót inni. Του αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (férfinak) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni. Της αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (nõnek) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni. Μας αρέσει να πίνουμε ούζο. / Nekünk tetszik, ha úzót ihatunk. Σας αρέσει να πίνετε ούζο. / Nektek jó (tetszik), ha úzót isztok. Τους αρέσει να πίνουν ούζο. / Nekik kedvükre van, ha úzót ihatnak.
#46731 Vedinus 2007-10-10
Jól kiveséztétek ezt a 'Jobbulást' dolgot, de tetszett! :D Megint kérdeznék valamit: Hogy rakom össze a birtokos összetételt? pl.: kutyád vagy pl.: Hogy van az anyukád?
Jól kiveséztétek ezt a 'Jobbulást' dolgot, de tetszett! :D Megint kérdeznék valamit: Hogy rakom össze a birtokos összetételt? pl.: kutyád vagy pl.: Hogy van az anyukád?
#46657 petros 2007-10-10
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság - Jorgos: Kicsit hamarabb alakult! Igen, pont 100 évvel korábban :!: Elnézést, elírtam :oops: Φιλική Εταιρεία - Filikí Etería: 1814-ben Görögország felszabadítására - a törökök 450 éves rabigája alól - alakult titkos társaság
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság - Jorgos: Kicsit hamarabb alakult! Igen, pont 100 évvel korábban :!: Elnézést, elírtam :oops: Φιλική Εταιρεία - Filikí Etería: 1814-ben Görögország felszabadítására - a törökök 450 éves rabigája alól - alakult titkos társaság
#46654 petros 2007-10-10
Bocs, de egy 'e' betû kimaradt! ελεφθερια / ελευθερία = szabadság
Bocs, de egy 'e' betû kimaradt! ελεφθερια / ελευθερία = szabadság
#46652 petros 2007-10-10
˝Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)! Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops: ... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) : 'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.' 'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol: η = α ξ = β υ = γ ψ = δ ω = ε 1 = ζ 2 = θ 3 = ι 4 = κ 5 = λ 6 = μ 7 = ν 8 = ο 9 = π ο = ρ α = σ β = τ γ = φ δ = χ ε =ου ω5ωγ2ωο3η = __________________________ ηυ87ηα = ______________________________ ω9η7ηαβηα3 = __________________________ γ35343 ωβωο3η = _______________________˝ - Vedinus

ελεφθρια / ελευθρία = szabadság αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság - Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
˝Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)! Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops: ... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) : 'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.' 'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol: η = α ξ = β υ = γ ψ = δ ω = ε 1 = ζ 2 = θ 3 = ι 4 = κ 5 = λ 6 = μ 7 = ν 8 = ο 9 = π ο = ρ α = σ β = τ γ = φ δ = χ ε =ου ω5ωγ2ωο3η = __________________________ ηυ87ηα = ______________________________ ω9η7ηαβηα3 = __________________________ γ35343 ωβωο3η = _______________________˝ - Vedinus

ελεφθρια / ελευθρία = szabadság αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság - Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
#46651 petros 2007-10-10
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást :oops: Amúgy én már ezt a 'szótári alak' dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni :roll: De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan :lol: ! Ez egy ördögi dolog :twisted: Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni :wink:
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást :oops: Amúgy én már ezt a 'szótári alak' dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni :roll: De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan :lol: ! Ez egy ördögi dolog :twisted: Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni :wink:
#46650 petros 2007-10-09
Stratos mester! Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a 'vastüdõ'-re asszociáltam :-) Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is :roll: Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem :cry: :oops: Pont most akartam írni a 'légy erõs, mint a vas'-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba :twisted: :!: / Többet meg se szólalok... :oops: És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti :twisted: Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!! να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy. alap ige: 'περνώ'= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok (ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!) :idea: Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!! A 'να φύγει' = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: 'φεύγω' = elmegyek, megfutamodok 'η αρρώστια' = betegség Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent??? 'Lépjen át téged megfutamodva a betegség' vagy 'Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség' Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος :arrow: futó; múló; röpke, már közelebb jár... És akkor inkább, kicsit magyarosabban: 'Menjen át rajtad gyorsan a betegség'? Így nem az elmúlás van benne :lol: :roll:
Stratos mester! Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a 'vastüdõ'-re asszociáltam :-) Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is :roll: Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem :cry: :oops: Pont most akartam írni a 'légy erõs, mint a vas'-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba :twisted: :!: / Többet meg se szólalok... :oops: És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti :twisted: Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!! να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy. alap ige: 'περνώ'= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok (ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!) :idea: Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!! A 'να φύγει' = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: 'φεύγω' = elmegyek, megfutamodok 'η αρρώστια' = betegség Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent??? 'Lépjen át téged megfutamodva a betegség' vagy 'Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség' Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος :arrow: futó; múló; röpke, már közelebb jár... És akkor inkább, kicsit magyarosabban: 'Menjen át rajtad gyorsan a betegség'? Így nem az elmúlás van benne :lol: :roll:
#46649 Stratos 2007-10-09
˝Szia Petros! Nem hiszem, hogy hibás a szótárad :-) Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos. Vas... erõsödj meg mint a vas? Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged? Hogy haladsz a görög nyelvvel? Asteri˝ - Asteri

Sziasztok! Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni! Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...! Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! :wink: ) 'Σιδερένιος': 'Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο'. / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott! 'Περαστικά': 'Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια'. / (Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)! Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi 'elmúlást' kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban! :twisted:
˝Szia Petros! Nem hiszem, hogy hibás a szótárad :-) Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos. Vas... erõsödj meg mint a vas? Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged? Hogy haladsz a görög nyelvvel? Asteri˝ - Asteri

Sziasztok! Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni! Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...! Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! :wink: ) 'Σιδερένιος': 'Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο'. / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott! 'Περαστικά': 'Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια'. / (Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)! Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi 'elmúlást' kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban! :twisted:
#46648 Asteri 2007-10-09
Petros! Szerintem idegen nyelvet nem lehet gyorsan tanulni, max. ha kint élsz . σίδερο- vas/ vasaló , én az utóbbit többször használom :-)
Petros! Szerintem idegen nyelvet nem lehet gyorsan tanulni, max. ha kint élsz . σίδερο- vas/ vasaló , én az utóbbit többször használom :-)



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..