˝Bocsi, Vedinus, de szerintem a privátban küldött (újra-és újra felmerülõ) kérdéseidre nem baj, ha ide is felteszem a válszt (hátha többször nem kell elismételni, ha mások is tanulnak belõle!) :
γειά σou Στρατοσ!
Végre sikerült beállitanom a billentyûzeten a görög nyelvet. :D
De máris megakadtam...azon, hogy a γεια' σου-t úgy ejtjük já-szu, de a görög ABC-ben azt irják: 'γ' ejtése 'gh' a magyarban, 'γ' ' ejtése 'j'. És akkor még ott van az 'ει' amit 'i'-nek ejtünk, az 'α' ' --> 'á' az oké, a 'σου' pedig neked. Ezesetben akkor a 'γεια' '-t simán 'já'-nak ejtjük?
A másik, ami megzavart az a 'β', amit 'v'-nek kell ejtni, de (pl) a 'βιβλιο' (könyv) szót nem 'biblio'-ként ejtjük? :? :shock:
Egy másik kérdés: az igék nagy részét e szerint a séma szerint ragozzam?
A hangsúlytalan személyragú igék ragozása
A ξέρω (tud, ismer) ige ragozása:
ξέρω tudok
ξέρεις tudsz
ξέρει tud
ξέρουμε tudunk
ξέρετε tudtok
ξέρουν tudnak
Tehát egy másik ige végére a vastagon irt részt (próbáljam) illeszteni?
Ezt gondolom Te irtad (a magyar részét) és itt is e szerint van ragozva az inni ige(ha jól látom):
Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok!
(Tényleg kedves dolog számomra, ha ouzot ihatok!!! :D )
Bocsi a sok ócska kérdésemért! :oops:˝ - Vedinus
Semmilyen kérdés nem ócska, de kérlek tanulmányozd (ha már belekezdtünk) a másik (ugyan lezárt) fórumon lévõ görög ábcét, és az ottani példaszavak átrágásánál minden kiderül...
további hozzászólásnál a kettõsbetûkrõl is olvahatsz! Amire meg még nem találod (magyarul) a választ (görögül, és angolul, az elõbbi fórum/topic elsõ hozzászólásában említett weboldalakon láthatod a leckéket, és a rávezetõ nyelvtani gyakorlatokat), akkor talán a : oldalán megtalálod a kérdéseidre a választ...!
Most azért én is megpróbálom sorravenni a kérdéseidet (bár nem vagyok tanár, és ezért jobb ha mindennek magad is utána nézel!)
(De elõször is a szó végi szigmákat σ helyett; ς -nek írják > Στράτος > ezt a betût a 'w'-nél találod. )
Tehát: a ghamma ejtését meghallgathatod a korábban említett Filoglossia oldalon, de hallhatsz példákat a hangosszótárából (aminek elkezdtük a fordítását, Te is részt vehetsz benne, olvass vissza a fórumon, hogy hogyan...?)
Azaz, ez a torokhang, amolyan toroköblögetõ lágyan rezgõ g hang, amit azért egy-egy szóban a közvetlenül utána jövõ í hangok megmásíthatnak, így jé betûre hasonulhat, mint a 'já-szu'-ban, ugyanis az ει = epszilon-jóta is egy kettõs betû, bár ezt is í-nek ejtik, hasonlóan a többi: ι, η, υ, οι - betûkhöz!
az alfa olyan a és á közti hang, mint ahogyan a 'Salgótárjániák' beszélnek.
Bizony, a könyvet Vivlío-nak ejtjük, hiszen a b az m és a p hangokból álló kettõsbetûje alkot, mint a d-ét az n és a t!!! (És a delta szintén nem d, hanem olyasmi, mint az angolban 'the' ejtése)
Igen ezekkel az igeragozásokkal próbálkozz, bár meg kell említenem (és ezzel nem akarom a kedvedet szegni), hogy igen sok a kivétel.
Ám a Mohay kéziszótár hátsó részében (a nyelvtani részben) minden fenti kérdésedre úgyszintén választ kaphatsz!
Üdv! Stratos
˝Bocsi, Vedinus, de szerintem a privátban küldött (újra-és újra felmerülõ) kérdéseidre nem baj, ha ide is felteszem a válszt (hátha többször nem kell elismételni, ha mások is tanulnak belõle!) :
γειά σou Στρατοσ!
Végre sikerült beállitanom a billentyûzeten a görög nyelvet. :D
De máris megakadtam...azon, hogy a γεια' σου-t úgy ejtjük já-szu, de a görög ABC-ben azt irják: 'γ' ejtése 'gh' a magyarban, 'γ' ' ejtése 'j'. És akkor még ott van az 'ει' amit 'i'-nek ejtünk, az 'α' ' --> 'á' az oké, a 'σου' pedig neked. Ezesetben akkor a 'γεια' '-t simán 'já'-nak ejtjük?
A másik, ami megzavart az a 'β', amit 'v'-nek kell ejtni, de (pl) a 'βιβλιο' (könyv) szót nem 'biblio'-ként ejtjük? :? :shock:
Egy másik kérdés: az igék nagy részét e szerint a séma szerint ragozzam?
A hangsúlytalan személyragú igék ragozása
A ξέρω (tud, ismer) ige ragozása:
ξέρω tudok
ξέρεις tudsz
ξέρει tud
ξέρουμε tudunk
ξέρετε tudtok
ξέρουν tudnak
Tehát egy másik ige végére a vastagon irt részt (próbáljam) illeszteni?
Ezt gondolom Te irtad (a magyar részét) és itt is e szerint van ragozva az inni ige(ha jól látom):
Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok!
(Tényleg kedves dolog számomra, ha ouzot ihatok!!! :D )
Bocsi a sok ócska kérdésemért! :oops:˝ - Vedinus
Semmilyen kérdés nem ócska, de kérlek tanulmányozd (ha már belekezdtünk) a másik (ugyan lezárt) fórumon lévõ görög ábcét, és az ottani példaszavak átrágásánál minden kiderül...
további hozzászólásnál a kettõsbetûkrõl is olvahatsz! Amire meg még nem találod (magyarul) a választ (görögül, és angolul, az elõbbi fórum/topic elsõ hozzászólásában említett weboldalakon láthatod a leckéket, és a rávezetõ nyelvtani gyakorlatokat), akkor talán a : oldalán megtalálod a kérdéseidre a választ...!
Most azért én is megpróbálom sorravenni a kérdéseidet (bár nem vagyok tanár, és ezért jobb ha mindennek magad is utána nézel!)
(De elõször is a szó végi szigmákat σ helyett; ς -nek írják > Στράτος > ezt a betût a 'w'-nél találod. )
Tehát: a ghamma ejtését meghallgathatod a korábban említett Filoglossia oldalon, de hallhatsz példákat a hangosszótárából (aminek elkezdtük a fordítását, Te is részt vehetsz benne, olvass vissza a fórumon, hogy hogyan...?)
Azaz, ez a torokhang, amolyan toroköblögetõ lágyan rezgõ g hang, amit azért egy-egy szóban a közvetlenül utána jövõ í hangok megmásíthatnak, így jé betûre hasonulhat, mint a 'já-szu'-ban, ugyanis az ει = epszilon-jóta is egy kettõs betû, bár ezt is í-nek ejtik, hasonlóan a többi: ι, η, υ, οι - betûkhöz!
az alfa olyan a és á közti hang, mint ahogyan a 'Salgótárjániák' beszélnek.
Bizony, a könyvet Vivlío-nak ejtjük, hiszen a b az m és a p hangokból álló kettõsbetûje alkot, mint a d-ét az n és a t!!! (És a delta szintén nem d, hanem olyasmi, mint az angolban 'the' ejtése)
Igen ezekkel az igeragozásokkal próbálkozz, bár meg kell említenem (és ezzel nem akarom a kedvedet szegni), hogy igen sok a kivétel.
Ám a Mohay kéziszótár hátsó részében (a nyelvtani részben) minden fenti kérdésedre úgyszintén választ kaphatsz!
Üdv! Stratos
#46736Asteri 2007-10-10
η μητέρα μου= az anyukám
η μητέρα σου= az anyukád
η μητέρα του= az anyukája (ha egy férfinak), η μητέρα της= az anyukája (ha egy nõnek az anyukájáról van szó)
η μητέρα μας= az anyukánk
η μητέρα σας= az anyukátok
η μητέρα τους= az anyukájuk
a kutyának a ragozása is ez:
ο σκύλος σου = a kutyád
-------------------------------------------------
Aztán, ha tovább kutakodunk; a Filoglossián ezzel is találkozhatunk:
Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok/ Én szeretek úzót inni.
Σου αρέσει να πίνεις ούζο. Neked kedves dolog úzót inni.
Του αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (férfinak) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni.
Της αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (nõnek) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni.
Μας αρέσει να πίνουμε ούζο. / Nekünk tetszik, ha úzót ihatunk.
Σας αρέσει να πίνετε ούζο. / Nektek jó (tetszik), ha úzót isztok.
Τους αρέσει να πίνουν ούζο. / Nekik kedvükre van, ha úzót ihatnak.
η μητέρα μου= az anyukám
η μητέρα σου= az anyukád
η μητέρα του= az anyukája (ha egy férfinak), η μητέρα της= az anyukája (ha egy nõnek az anyukájáról van szó)
η μητέρα μας= az anyukánk
η μητέρα σας= az anyukátok
η μητέρα τους= az anyukájuk
a kutyának a ragozása is ez:
ο σκύλος σου = a kutyád
-------------------------------------------------
Aztán, ha tovább kutakodunk; a Filoglossián ezzel is találkozhatunk:
Μου αρέσει να πίνω ούζο. > Nekem tetszik ha úzót ihatok/ Én szeretek úzót inni.
Σου αρέσει να πίνεις ούζο. Neked kedves dolog úzót inni.
Του αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (férfinak) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni.
Της αρέσει να πίνει ούζο. / Neki (nõnek) kedvelt 'elfoglaltsága' úzót inni.
Μας αρέσει να πίνουμε ούζο. / Nekünk tetszik, ha úzót ihatunk.
Σας αρέσει να πίνετε ούζο. / Nektek jó (tetszik), ha úzót isztok.
Τους αρέσει να πίνουν ούζο. / Nekik kedvükre van, ha úzót ihatnak.
#46731Vedinus 2007-10-10
Jól kiveséztétek ezt a 'Jobbulást' dolgot, de tetszett! :D
Megint kérdeznék valamit:
Hogy rakom össze a birtokos összetételt?
pl.: kutyád
vagy pl.: Hogy van az anyukád?
Jól kiveséztétek ezt a 'Jobbulást' dolgot, de tetszett! :D
Megint kérdeznék valamit:
Hogy rakom össze a birtokos összetételt?
pl.: kutyád
vagy pl.: Hogy van az anyukád?
#46657petros 2007-10-10
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság
αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés
επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés
φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság
- Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
Igen, pont 100 évvel korábban :!:
Elnézést, elírtam :oops:
Φιλική Εταιρεία - Filikí Etería: 1814-ben Görögország felszabadítására - a törökök 450 éves rabigája alól - alakult titkos társaság
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság
αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés
επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés
φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság
- Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
Igen, pont 100 évvel korábban :!:
Elnézést, elírtam :oops:
Φιλική Εταιρεία - Filikí Etería: 1814-ben Görögország felszabadítására - a törökök 450 éves rabigája alól - alakult titkos társaság
#46654petros 2007-10-10
Bocs, de egy 'e' betû kimaradt!
ελεφθερια / ελευθερία = szabadság
Bocs, de egy 'e' betû kimaradt!
ελεφθερια / ελευθερία = szabadság
#46652petros 2007-10-10
˝Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!
Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops:
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.'
'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol:
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου
ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________˝ - Vedinus
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság
αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés
επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés
φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság
- Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
˝Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!
Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops:
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.'
'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol:
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου
ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________˝ - Vedinus
ελεφθρια / ελευθρία = szabadság
αγονασ / αγώνας = játékok, torna, verseny, mérkõzés
επαναστασι / επανάσταση = forradalom, felkelés
φιλικι ετερια / φιλική εταιρία = Filikí Etería - 1914-ben Görögország felszabadítására alakult titkos társaság
- Jorgos: Kicsit hamarabb alakult!
#46651petros 2007-10-10
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást :oops:
Amúgy én már ezt a 'szótári alak' dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni :roll:
De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan :lol: !
Ez egy ördögi dolog :twisted: Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni :wink:
Igen, igen! Egyesszám 3. személy! Már észre vettem, miután elküldtem, de mivel nem tudok beleszerkeszteni, nem akartam egy plusz hozzászólást :oops:
Amúgy én már ezt a 'szótári alak' dolgot akartam is mondani. Minden egyéb nyelvben egyes szám harmadik személyû alakjuk szerepel a szavaknak. Ebbõl kifolyólag (mivel más nyelvet jobban és többet használok) szerintem én (majdnem) mindig így fogom írni :roll:
De nem azért, hogy neked javítgatnod kelljen! De komolyan :lol: !
Ez egy ördögi dolog :twisted: Ezért elõre is és örökre elnézést kérek érte! Viszont azt megígérem, hogy megpróbálok odafigyelni :wink:
#46650petros 2007-10-09
Stratos mester!
Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a 'vastüdõ'-re asszociáltam :-) Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is :roll:
Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem :cry: :oops:
Pont most akartam írni a 'légy erõs, mint a vas'-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba :twisted: :!: / Többet meg se szólalok... :oops:
És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti :twisted:
Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!!
να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy.
alap ige: 'περνώ'= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok (ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!)
:idea: Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!!
A 'να φύγει' = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: 'φεύγω' = elmegyek, megfutamodok
'η αρρώστια' = betegség
Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent???
'Lépjen át téged megfutamodva a betegség' vagy 'Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség'
Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος :arrow: futó; múló; röpke, már közelebb jár...
És akkor inkább, kicsit magyarosabban:
'Menjen át rajtad gyorsan a betegség'?
Így nem az elmúlás van benne :lol: :roll:
Stratos mester!
Tovább olvastam, de a vas és az egészség között elsõre a 'vastüdõ'-re asszociáltam :-) Nem a vas erõre. Szóval megtaláltam a vas jelentést is :roll:
Amúgy lelõtted a legutóbbi sikerélményem :cry: :oops:
Pont most akartam írni a 'légy erõs, mint a vas'-at!!! éppen hogy kiszótáraztam, megszenvedtem vele, és tessék! Te már be is írtad a fórumba :twisted: :!: / Többet meg se szólalok... :oops:
És ez ráadásul szó szerint is ezt jelenti :twisted:
Az utóbbi meg nem szószerinti, ugye? Azzal nem tudtam megbírkózni, bár megtaláltam az alapszavakat, meg beazonosítottam az igeidõket is!!!
να περάσει = kötõmód Aorist-ja, egyes szám elsõ (nem az elsõ, a harmadik!) személy.
alap ige: 'περνώ'= áthaladok, átlépekek, végigmegyek / elmúlok (ha megszemélyesítjük, a baj, betegség is ezt mondaná!)
:idea: Bizony, megtévesztõ a szótári alak: Görögül egyes szám elsõ személyben szerepelnek az igék, míg magyarul az elsõ szám harmadikban!!!
A 'να φύγει' = hogy menjen (haladjon tovább) el ez is a kötõmód Aorist-ja, egyes szám HARMADIK személy, alap ige: 'φεύγω' = elmegyek, megfutamodok
'η αρρώστια' = betegség
Ez lehet, hogy nagy sületlenség, de szószerint akkor valami ilyet jelent???
'Lépjen át téged megfutamodva a betegség' vagy 'Haladjon át rajtad megfutamodva a betegség'
Ez a megfutamodás szó, szerintem itt, ebben az esetben már túlzó... de a φευγαλέος :arrow: futó; múló; röpke, már közelebb jár...
És akkor inkább, kicsit magyarosabban:
'Menjen át rajtad gyorsan a betegség'?
Így nem az elmúlás van benne :lol: :roll:
#46649Stratos 2007-10-09
˝Szia Petros!
Nem hiszem, hogy hibás a szótárad :-)
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?
Hogy haladsz a görög nyelvvel?
Asteri˝ - Asteri
Sziasztok!
Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni!
Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...!
Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! :wink: )
'Σιδερένιος': 'Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο'. / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott!
'Περαστικά': 'Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια'. /
(Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)!
Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi 'elmúlást' kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban! :twisted:
˝Szia Petros!
Nem hiszem, hogy hibás a szótárad :-)
Gondolkoztam rajta és én sem tudom, hogy pontosan mire is gondolhatott Jorgos.
Vas... erõsödj meg mint a vas?
Vagy a περαστικα... múljon el gyorsan a betegséged?
Hogy haladsz a görög nyelvvel?
Asteri˝ - Asteri
Sziasztok!
Bizony, nem hibás az a szótár, csak alaposabban kell rákeresni a szó tövére, és nem árt a keresett szó körüli többi kifejezést is jól megnézni!
Ha Petros tovább olvas, pár sorral lejjebb már a Mohay-ban is megtalálja a σίδερο = vas szót...!
Asteri viszont, nagyon jó nyomon, rájött a dologra..! GRATULA! (A nyelv végül is, tiszta logika! :wink: )
'Σιδερένιος': 'Να γίνεις δυνατός σαν το σίδερο'. / Légy olyan erõs mint a vas! / Más szóval: Légy acélozott!
'Περαστικά': 'Να σου περάσει, να φύγει η αρρώστια'. /
(Kívánom, hogy...) Múljon el mielõbb a betegség(ed)!
Vicces lenne, ha valaki szó szerint mielõbbi 'elmúlást' kívánna, mert ha Jorgosz ezt nem tudná: az elmúlás, kimúlás - inkább más jelentéssel bír a magyarban! :twisted:
#46648Asteri 2007-10-09
Petros!
Szerintem idegen nyelvet nem lehet gyorsan tanulni, max. ha kint élsz .
σίδερο- vas/ vasaló , én az utóbbit többször használom :-)
Petros!
Szerintem idegen nyelvet nem lehet gyorsan tanulni, max. ha kint élsz .
σίδερο- vas/ vasaló , én az utóbbit többször használom :-)