Aktív témák
Szótár \ Görög szavak, mondatok |
#46637 Jorgos 2007-10-09 |
- 'Περαστικά!'
Neha azt mondjak hogy
- 'Σιδερένιος!'
Talan valaki meg dudja mondani hogy mit jelentenek ezek szo szerint... |
- 'Περαστικά!'
Neha azt mondjak hogy
- 'Σιδερένιος!'
Talan valaki meg dudja mondani hogy mit jelentenek ezek szo szerint... |
#46636 Vedinus 2007-10-09 |
Kalispera!
Ha valaki beteg hogy kivánok neki jobbulást görögül?
Efharisto! |
Kalispera!
Ha valaki beteg hogy kivánok neki jobbulást görögül?
Efharisto! |
#46426 Vedinus 2007-10-04 |
Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!
Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops:
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.'
'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol:
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου
ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________ |
Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!
Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... :oops:
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
'Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες.'
'Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat :oops: ) örömmel fogadok privátban. :wink: :P :lol:
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου
ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________ |
#46374 brigia 2007-10-03 |
Köszönöm szépen a választ.
Ezt az oldalt nagyon jónak találom.
Az írott anyag nekem kicsit nehéznek tûnik, de majd próbálom az általam már ismert szavakon keresztül elkezdeni
ime ellinida - görög vagyok: (itt bent) a szívemben, - de hogy ezt hogy írják nem tudom -
- (edo mesa) stin kardia mou
mégegyszer köszönöm - :arrow: nincs mit, szívesen! :wink: |
Köszönöm szépen a választ.
Ezt az oldalt nagyon jónak találom.
Az írott anyag nekem kicsit nehéznek tûnik, de majd próbálom az általam már ismert szavakon keresztül elkezdeni
ime ellinida - görög vagyok: (itt bent) a szívemben, - de hogy ezt hogy írják nem tudom -
- (edo mesa) stin kardia mou
mégegyszer köszönöm - :arrow: nincs mit, szívesen! :wink: |
#46373 Stratos 2007-10-03 |
˝˝Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek :cry:
˝ - Vedinus ˝ - Vedinus Én csak erre reagáltam... de a szegedi honlapról sokkal többet is megtudhatsz (mint ahol mi még tartunk...) :arrow: és akkor választ kapsz pl., erre a korábban feltett kérdésedre is: nekem neked neki nekünk nektek nekik Ragozása: έχω > (nekem) van ...-m > ejtése: (ego) ého έχεις > (neked) van ...-d > ejtése: (eszí) éhisz έχει > (neki) van ...-(j)a/(j)e > ejtése: (aftosz /aftí /aftó) éhi έχουμε > (nekünk) van ...-nk > ejtése: (emísz) éhume έχετε > (nektek) van ...-tok/tek/tök ejtése: > (eszísz) éhete έχουν > (nekik) van ...-(j)uk/(j)ük ejtése: > (aftí) éhun A birtoklást kifejezõ ’έχω’ ige Az ’έχω’ jelentése van valamije (birtokol valamit), tehát birtoklást fejez ki. A magyartól eltérõen a görög szerkezetben a birtokos a mondat alanya (sokszor hiányzik), a birtok a mondat tárgya. Az igét számban és személyben az alannyal egyeztetjük, vonzata pedig tárgyesetben áll. Έχω έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátom. (Birtokolok egy jó barátot.) Έχουμε έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátunk. (Birtokolunk egy jó barátot.) Példák: Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. > Van egy nagy problémánk. Δεν έχω αδέρφια. > Nincs testvérem. (Nincsenek testvéreim.) Έχω μία όμορφη γυναίκα. > Van egy szép feleségem. |
˝˝Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek :cry:
˝ - Vedinus ˝ - Vedinus Én csak erre reagáltam... de a szegedi honlapról sokkal többet is megtudhatsz (mint ahol mi még tartunk...) :arrow: és akkor választ kapsz pl., erre a korábban feltett kérdésedre is: nekem neked neki nekünk nektek nekik Ragozása: έχω > (nekem) van ...-m > ejtése: (ego) ého έχεις > (neked) van ...-d > ejtése: (eszí) éhisz έχει > (neki) van ...-(j)a/(j)e > ejtése: (aftosz /aftí /aftó) éhi έχουμε > (nekünk) van ...-nk > ejtése: (emísz) éhume έχετε > (nektek) van ...-tok/tek/tök ejtése: > (eszísz) éhete έχουν > (nekik) van ...-(j)uk/(j)ük ejtése: > (aftí) éhun A birtoklást kifejezõ ’έχω’ ige Az ’έχω’ jelentése van valamije (birtokol valamit), tehát birtoklást fejez ki. A magyartól eltérõen a görög szerkezetben a birtokos a mondat alanya (sokszor hiányzik), a birtok a mondat tárgya. Az igét számban és személyben az alannyal egyeztetjük, vonzata pedig tárgyesetben áll. Έχω έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátom. (Birtokolok egy jó barátot.) Έχουμε έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátunk. (Birtokolunk egy jó barátot.) Példák: Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. > Van egy nagy problémánk. Δεν έχω αδέρφια. > Nincs testvérem. (Nincsenek testvéreim.) Έχω μία όμορφη γυναίκα. > Van egy szép feleségem. |
#46371 Vedinus 2007-10-03 |
Stratos, pontosan errõl a topicról tanulom az abc-t. Értem mit irtál, de végülis az én 'forditásom' és Jorgos forditása között csak 1 betû eltérés van:
Enyém: Oute eio xero pare ena dekariko.
- Jorgos: 'Oute ego xero, pare ena dekariko.' |
Stratos, pontosan errõl a topicról tanulom az abc-t. Értem mit irtál, de végülis az én 'forditásom' és Jorgos forditása között csak 1 betû eltérés van:
Enyém: Oute eio xero pare ena dekariko.
- Jorgos: 'Oute ego xero, pare ena dekariko.' |
#46364 geot 2007-10-03 |
Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem, bocsánat. :oops:
Ha a latin betûvel átírt görög szavakban van egy 8-as, az a θ-t jelöli?
Köszönöm elõre is!
- Jorgos: Pontosan igy van!
szerk.: Köszönöm a választ! :) |
Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem, bocsánat. :oops:
Ha a latin betûvel átírt görög szavakban van egy 8-as, az a θ-t jelöli?
Köszönöm elõre is!
- Jorgos: Pontosan igy van!
szerk.: Köszönöm a választ! :) |
#46363 Vedinus 2007-10-03 |
Asszem' már rájöttem...
- Jorgos: Akkor jo. Mert en asszem' nem! :) |
Asszem' már rájöttem...
- Jorgos: Akkor jo. Mert en asszem' nem! :) |
#46358 Vedinus 2007-10-03 |
Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek :cry:
Ez a magyarban 'u'?: 'ύ' Nem, ez ipszilon! Az omikronnal összekapcsolva lesz ú (kettõs)betû.
és ez a 'd'?: 'δ' A dhelta nem d! Az is kettõsbetûbõl jön létre az n és a t együtt: nt = d!
Nekem még sajnos az is nehézséget okoz, hogy átirjam számomra érthetõ betûkre. :( (Ezzel mindenki igy volt?)
Igy jó?: Oute eio xero pare ena dekariko.
- Jorgos: 'Oute ego xero, pare ena dekariko.'
Gorogul irni latin betukkel? Ez a 'greeklish' beszed. Ezt hasznaljuk neha amikor csatelunk.
Ezen nincsenek szabalyok, nincs helyesiras. Pl. igy is lehet:
'Ute ego kserw, pare ena dekariko.'
Itt a 'w' az omega betu (ω).
('Ούτε εγώ ξέρω, πάρε ένα δεκάρικο.')
Stratos: Vedinus, ha nem megy az ábécé... Tanulmányozd ezt a topicot!
:arrow: :wink:
Vagy nézd meg a Dalfordítós topicot, ahol meghallgathatod a dalszövegeket és néhol a fonetikát is elolvashatod! |
Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek :cry:
Ez a magyarban 'u'?: 'ύ' Nem, ez ipszilon! Az omikronnal összekapcsolva lesz ú (kettõs)betû.
és ez a 'd'?: 'δ' A dhelta nem d! Az is kettõsbetûbõl jön létre az n és a t együtt: nt = d!
Nekem még sajnos az is nehézséget okoz, hogy átirjam számomra érthetõ betûkre. :( (Ezzel mindenki igy volt?)
Igy jó?: Oute eio xero pare ena dekariko.
- Jorgos: 'Oute ego xero, pare ena dekariko.'
Gorogul irni latin betukkel? Ez a 'greeklish' beszed. Ezt hasznaljuk neha amikor csatelunk.
Ezen nincsenek szabalyok, nincs helyesiras. Pl. igy is lehet:
'Ute ego kserw, pare ena dekariko.'
Itt a 'w' az omega betu (ω).
('Ούτε εγώ ξέρω, πάρε ένα δεκάρικο.')
Stratos: Vedinus, ha nem megy az ábécé... Tanulmányozd ezt a topicot!
:arrow: :wink:
Vagy nézd meg a Dalfordítós topicot, ahol meghallgathatod a dalszövegeket és néhol a fonetikát is elolvashatod! |
#46279 petros 2007-10-03 |
Stratos: Helyes a megfejtés Petros!
(Majd mutass be a barátodnak mert jól súgta a megfejtést: 'Bocsi: ...egy tizes!' (Ki ez a Bocsi?):lol: :lol: :lol:
Akkor íme, a kedvetekért egy õsrégi vicc, görög verziója:
ΤΡΑΥΛΟΣ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ / Dadogós (az) életveszélyben
Τέσσερις φίλοι, ανάμεσα στους οποίους ήταν και ένας τραυλός, αποφασίζουν μια μέρα να πάνε για ψάρεμα με τη βάρκα που είχε ο ένας από αυτούς.
Egy napon a négy jóbarát - köztük a dadogóssal - elhatározza, hogy az egyikük csónakján kimennek a tengerre horgászni.
Αφού ανοίχτηκαν στο πέλαγος, ετοίμασαν τα σύνεργά τους και άρχισαν να ψαρεύουν.
Amikor kiérnek a nyílt tengerre, elõkészítik a szerszámaikat, mindenki a maga eszközét, és elkezdik a horgászatot.
Μετά από λίγη ώρα πετάγεται όρθιος ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει τρομαγμένος δείχνοντας προς τη θάλασσα.
Ám nem sok idõ tellik el, amikor ültõ helyérõl felpattan a dadogós, és rémülten elkezd habogva kiabálni a tenger felé mutogatva:
- Κα ..κα..κα..κα..κα
- Ha ..ha..ha..ha..ha
Πριν προλάβει να τελειώσει την φράση του ένα καράβι πέφτει επάνω στο βαρκάκι και το κάνει κομμάτια.
De még mielõtt be tudná fejezni a mondandóját, egy hajó ütközik a csónaknak, és azt ripityára töri...
Αφού πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να συνέλθει από το ατύχημα η παρέα ετοιμάζεται να ξαναπάει για ψάρεμα.
Jócskán el kellett telnie az idõnek, hogy a négy jóbarát - akik ugyan nehezen, de azért túlélték a szerencsétlenséget -, magához térjen, és elhatározza magát, és ismét csónakba merjen szállni egy halászatra.
Στην αρχή βέβαια κανείς δεν ήθελε τον τραυλό μαζί αλλά με τα πολλά τον πήραν.
Persze, eleinte egyikük se akarta, hogy a dadogós is újra velük menjen... de aztán hosszas megbeszélés után, mégis magukkal vitték õt.
Εκεί που ψάρευαν ήσυχα αρκετή ώρα πετάγεται ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει δείχνοντας προς τη... |-> Tovább |
Stratos: Helyes a megfejtés Petros!
(Majd mutass be a barátodnak mert jól súgta a megfejtést: 'Bocsi: ...egy tizes!' (Ki ez a Bocsi?):lol: :lol: :lol:
Akkor íme, a kedvetekért egy õsrégi vicc, görög verziója:
ΤΡΑΥΛΟΣ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ / Dadogós (az) életveszélyben
Τέσσερις φίλοι, ανάμεσα στους οποίους ήταν και ένας τραυλός, αποφασίζουν μια μέρα να πάνε για ψάρεμα με τη βάρκα που είχε ο ένας από αυτούς.
Egy napon a négy jóbarát - köztük a dadogóssal - elhatározza, hogy az egyikük csónakján kimennek a tengerre horgászni.
Αφού ανοίχτηκαν στο πέλαγος, ετοίμασαν τα σύνεργά τους και άρχισαν να ψαρεύουν.
Amikor kiérnek a nyílt tengerre, elõkészítik a szerszámaikat, mindenki a maga eszközét, és elkezdik a horgászatot.
Μετά από λίγη ώρα πετάγεται όρθιος ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει τρομαγμένος δείχνοντας προς τη θάλασσα.
Ám nem sok idõ tellik el, amikor ültõ helyérõl felpattan a dadogós, és rémülten elkezd habogva kiabálni a tenger felé mutogatva:
- Κα ..κα..κα..κα..κα
- Ha ..ha..ha..ha..ha
Πριν προλάβει να τελειώσει την φράση του ένα καράβι πέφτει επάνω στο βαρκάκι και το κάνει κομμάτια.
De még mielõtt be tudná fejezni a mondandóját, egy hajó ütközik a csónaknak, és azt ripityára töri...
Αφού πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να συνέλθει από το ατύχημα η παρέα ετοιμάζεται να ξαναπάει για ψάρεμα.
Jócskán el kellett telnie az idõnek, hogy a négy jóbarát - akik ugyan nehezen, de azért túlélték a szerencsétlenséget -, magához térjen, és elhatározza magát, és ismét csónakba merjen szállni egy halászatra.
Στην αρχή βέβαια κανείς δεν ήθελε τον τραυλό μαζί αλλά με τα πολλά τον πήραν.
Persze, eleinte egyikük se akarta, hogy a dadogós is újra velük menjen... de aztán hosszas megbeszélés után, mégis magukkal vitték õt.
Εκεί που ψάρευαν ήσυχα αρκετή ώρα πετάγεται ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει δείχνοντας προς τη... |-> Tovább |