Szótár \ Görög szavak, mondatok |
|
#46217 Vedinus 2007-10-01 |
Hali!
Azt még megértem, hogy Pertos szeretne görög lenni :wink: , (Stratosnak van görög állampolgársága IS), de hogyhogy a görög Jorgos magyar szeretne lenni :?: :?: Szerintem görögnek lenni, hátha még ott is él az illetõ, nagyon jó lehet! :lol: Én azt hiszem szivesen laknék ott...
- Jorgos: Akkor csereljunk!
Nagyon szeretem Magyarorszagot, mert ott toltottem eletem legjobb idoszakat. A magyarok is nagyon kedvesek...
|
Hali!
Azt még megértem, hogy Pertos szeretne görög lenni :wink: , (Stratosnak van görög állampolgársága IS), de hogyhogy a görög Jorgos magyar szeretne lenni :?: :?: Szerintem görögnek lenni, hátha még ott is él az illetõ, nagyon jó lehet! :lol: Én azt hiszem szivesen laknék ott...
- Jorgos: Akkor csereljunk!
Nagyon szeretem Magyarorszagot, mert ott toltottem eletem legjobb idoszakat. A magyarok is nagyon kedvesek...
|
#46153 petros 2007-10-01 |
˝
- Jorgos: Itt van egy gorog aki szeretne magyarnak lenni, es ket magyar aki szeretne gorognek lenni!
(Vagy nem igy van? Petros, Stratos?)˝ - Vedinus
Ez így van, legalábbis a saját nevemben nyilatkozva!
De maximum Görögországban élõ magyar ember lehetnék :lol:
Sajnos ezen a fórumon nemtudok 'beleírni' hozzászólásokba, ezért írok külön hozzászólást!
Stratos: Legelsõként EMBERNEK lenni! Másodszor: EGÉSZSÉGESnek lenni.
Aztán SZABADnak. A többi már nem annyira számít, bár jó, ha minél több nyelvet ismersz, mert nem butaság az AHÁNY NYELV :arrow: ANNYI EMBER mondás.., mert ezáltal a gonolkodásmódokat is elsajátítod.
És minél több oldaláról látod a dolgokat, annál közelebb járhatsz az igazsághoz!
De ne felejtsd: az igazságot, ki nem sajátíthatod! (Ha bírtokba vehetõ az, egyáltalán... (- e legutóbbi, már saját vélemény)
|
˝
- Jorgos: Itt van egy gorog aki szeretne magyarnak lenni, es ket magyar aki szeretne gorognek lenni!
(Vagy nem igy van? Petros, Stratos?)˝ - Vedinus
Ez így van, legalábbis a saját nevemben nyilatkozva!
De maximum Görögországban élõ magyar ember lehetnék :lol:
Sajnos ezen a fórumon nemtudok 'beleírni' hozzászólásokba, ezért írok külön hozzászólást!
Stratos: Legelsõként EMBERNEK lenni! Másodszor: EGÉSZSÉGESnek lenni.
Aztán SZABADnak. A többi már nem annyira számít, bár jó, ha minél több nyelvet ismersz, mert nem butaság az AHÁNY NYELV :arrow: ANNYI EMBER mondás.., mert ezáltal a gonolkodásmódokat is elsajátítod.
És minél több oldaláról látod a dolgokat, annál közelebb járhatsz az igazsághoz!
De ne felejtsd: az igazságot, ki nem sajátíthatod! (Ha bírtokba vehetõ az, egyáltalán... (- e legutóbbi, már saját vélemény)
|
#46152 petros 2007-10-01 |
Jorgos: görög ember
Stratos: Elõször hontalan ( :shock: !), majd lassacskán, mind a két állampolgárságot megszerzett egyén. Görög származású, de leginkább magyarul gondolkodó személy.
Petros: magyar származású magyar ember (kint 'ragasztották' rám) - sajnos semmi 'feltárt' görög vérvonalról, felmenõkrõl nem tudok :?
|
Jorgos: görög ember
Stratos: Elõször hontalan ( :shock: !), majd lassacskán, mind a két állampolgárságot megszerzett egyén. Görög származású, de leginkább magyarul gondolkodó személy.
Petros: magyar származású magyar ember (kint 'ragasztották' rám) - sajnos semmi 'feltárt' görög vérvonalról, felmenõkrõl nem tudok :?
|
#46151 petros 2007-10-01 |
˝˝
- Jorgos: Mindegy hogy szulinap, nevnap, husvet, vagy karacsony: Mindig 'χρόνια πολλά'! ˝ - petros
˝ - petros
Komolyan? Ezt nem tudtam :roll:
Bár nem ez az egyetlen dolog a görög nyelvben :oops: - MÉG :wink:
És a boldog új évet is így mondják?
- Jorgos: Nem igy mondjak. Viszont ujevkor is szoktak 'χρόνια πολλά'-t mondani.
Viszont szó szerint csak annyit jelent 'sokk évet' vagy ilyesmit, ugye?
- Igy van!
Köszi Jorgo!
'
És most látom, hogy nem 'sokk évet', csak 'sok évet' :roll: :oops: :lol:
Bár, ha rosszindulatú akar lenni valaki, vagy csak rossz a humora, kívánhat ilyet is 8) :twisted:
|
˝˝
- Jorgos: Mindegy hogy szulinap, nevnap, husvet, vagy karacsony: Mindig 'χρόνια πολλά'! ˝ - petros
˝ - petros
Komolyan? Ezt nem tudtam :roll:
Bár nem ez az egyetlen dolog a görög nyelvben :oops: - MÉG :wink:
És a boldog új évet is így mondják?
- Jorgos: Nem igy mondjak. Viszont ujevkor is szoktak 'χρόνια πολλά'-t mondani.
Viszont szó szerint csak annyit jelent 'sokk évet' vagy ilyesmit, ugye?
- Igy van!
Köszi Jorgo!
'
És most látom, hogy nem 'sokk évet', csak 'sok évet' :roll: :oops: :lol:
Bár, ha rosszindulatú akar lenni valaki, vagy csak rossz a humora, kívánhat ilyet is 8) :twisted:
|
#46150 Vedinus 2007-10-01 |
Kalinihta!
Köszi, a 'Boldog szülinapot!' valóban hozzá tartozik ehhez a kérdéshez! :)
Azoknak, akiknek görög neve van ezen a fórumon tényleg görögök, vagy görögösítették a nevüket?
- Jorgos: Itt van egy gorog aki szeretne magyarnak lenni, es ket magyar aki szeretne gorognek lenni!
(Vagy nem igy van? Petros, Stratos?)
|
Kalinihta!
Köszi, a 'Boldog szülinapot!' valóban hozzá tartozik ehhez a kérdéshez! :)
Azoknak, akiknek görög neve van ezen a fórumon tényleg görögök, vagy görögösítették a nevüket?
- Jorgos: Itt van egy gorog aki szeretne magyarnak lenni, es ket magyar aki szeretne gorognek lenni!
(Vagy nem igy van? Petros, Stratos?)
|
#46149 geot 2007-10-01 |
˝Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem.
Igaz, hogy nem görög szavakról van szó, de talán te tudsz nekem segíteni - illetve bárki, aki jártasabb az angolban, mint én. :)
- the Deputy Minister, N. Sifounakis
- Jorgos: Miniszter helyettes, N. Sifounakis
- Minister of Public Works, K. Laliotis (közügyekkel foglalkozó, munkaügyi?)
- Epitesugyi miniszter, K. Laliotis
Milyen miniszterekrõl lehet szó? Hogyan fordíthatnánk magyarra?
Elõre is köszönöm szépen!
- Ez a huszadik szazadban volt, ugye?˝ - geot
Köszönöm szépen!
Huszadik század, igen. (Egészen pontosan 1994-es hírrõl van szó.)
- Jorgos: Igy van! Mert aztan Kostas Laliotis veszekedett a tobbiekkel a szocialista partban es eltunk egy ideig...
|
˝Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem.
Igaz, hogy nem görög szavakról van szó, de talán te tudsz nekem segíteni - illetve bárki, aki jártasabb az angolban, mint én. :)
- the Deputy Minister, N. Sifounakis
- Jorgos: Miniszter helyettes, N. Sifounakis
- Minister of Public Works, K. Laliotis (közügyekkel foglalkozó, munkaügyi?)
- Epitesugyi miniszter, K. Laliotis
Milyen miniszterekrõl lehet szó? Hogyan fordíthatnánk magyarra?
Elõre is köszönöm szépen!
- Ez a huszadik szazadban volt, ugye?˝ - geot
Köszönöm szépen!
Huszadik század, igen. (Egészen pontosan 1994-es hírrõl van szó.)
- Jorgos: Igy van! Mert aztan Kostas Laliotis veszekedett a tobbiekkel a szocialista partban es eltunk egy ideig...
|
#46148 petros 2007-09-30 |
Szívesen!
De azért várjuk meg még, hogy Jorgos mit mond! ;-)
- Jorgos: Jorgos, a szakerto? :)
|
Szívesen!
De azért várjuk meg még, hogy Jorgos mit mond! ;-)
- Jorgos: Jorgos, a szakerto? :)
|
#46147 geot 2007-09-30 |
Petros,
köszönöm!
Néha elég nehéz a nálunk nem létezõ, vagy máshogyan nevezett dolgokat lefordítani magyarra. (Legalábbis nekem. :D )
Meg leginkább az zavar, hogy nem akarok pontatlanságot, esetleg hülyeséget írni.
|
Petros,
köszönöm!
Néha elég nehéz a nálunk nem létezõ, vagy máshogyan nevezett dolgokat lefordítani magyarra. (Legalábbis nekem. :D )
Meg leginkább az zavar, hogy nem akarok pontatlanságot, esetleg hülyeséget írni.
|
#46146 petros 2007-09-30 |
Geot
A ' the Deputy Minister' = helyettes, vagy megbízott miniszter
A 'Public Works' közmunkát, vagy ilyen 'közmûvek', mint gázmû, vízmû, ÉDÁSZ (most már E-on), csatorna... Tehát ilyen közüzemi létesítmények. Azt hiszem konkrétan ilyen nincs Magyarországon.
|
Geot
A ' the Deputy Minister' = helyettes, vagy megbízott miniszter
A 'Public Works' közmunkát, vagy ilyen 'közmûvek', mint gázmû, vízmû, ÉDÁSZ (most már E-on), csatorna... Tehát ilyen közüzemi létesítmények. Azt hiszem konkrétan ilyen nincs Magyarországon.
|
#46145 geot 2007-09-30 |
Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem.
Igaz, hogy nem görög szavakról van szó, de talán te tudsz nekem segíteni - illetve bárki, aki jártasabb az angolban, mint én. :)
- the Deputy Minister, N. Sifounakis
- Jorgos: Miniszter helyettes, N. Sifounakis
- Minister of Public Works, K. Laliotis (közügyekkel foglalkozó, munkaügyi?)
- Epitesugyi miniszter, K. Laliotis
Milyen miniszterekrõl lehet szó? Hogyan fordíthatnánk magyarra?
Elõre is köszönöm szépen!
- Ez a huszadik szazadban volt, ugye?
|
Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem.
Igaz, hogy nem görög szavakról van szó, de talán te tudsz nekem segíteni - illetve bárki, aki jártasabb az angolban, mint én. :)
- the Deputy Minister, N. Sifounakis
- Jorgos: Miniszter helyettes, N. Sifounakis
- Minister of Public Works, K. Laliotis (közügyekkel foglalkozó, munkaügyi?)
- Epitesugyi miniszter, K. Laliotis
Milyen miniszterekrõl lehet szó? Hogyan fordíthatnánk magyarra?
Elõre is köszönöm szépen!
- Ez a huszadik szazadban volt, ugye?
|
|