Kedves Stratos!
Nagyon megürültem a linkjeidnek, mert nagyon érdekes látni, hallani a leírt betűket... ...mint Görögimádó szóltam csak ehhez a témához.... ennyit akartam mondani: Köszi.... :)
Nagyfotos
Stratos: Igazán nagy öröm nekem, ha az ember másoknak is örömet okozhat... ;) Csak annyit mondok még: SZÍVESEN!
Kedves Stratos!
Nagyon megürültem a linkjeidnek, mert nagyon érdekes látni, hallani a leírt betűket... ...mint Görögimádó szóltam csak ehhez a témához.... ennyit akartam mondani: Köszi.... :)
Nagyfotos
Stratos: Igazán nagy öröm nekem, ha az ember másoknak is örömet okozhat... ;) Csak annyit mondok még: SZÍVESEN!
#242005Bianka09 2016-09-05
Hello!
Valaki le tudna ezt nekem forditani gorogre?
Nagyon megkoszonnem.
'Úgy álljunk meg az életben, akár a sziklaszírt a tengerben; ne engedjük, hogy a szüntelen hullámverés megingasson bennünket.”
Hello!
Valaki le tudna ezt nekem forditani gorogre?
Nagyon megkoszonnem.
'Úgy álljunk meg az életben, akár a sziklaszírt a tengerben; ne engedjük, hogy a szüntelen hullámverés megingasson bennünket.”
#237294Stratos 2016-02-20
Szia! :)
Szóval, nem voltál képes arra sem, hogy végighallgasd az ábécét, miközben nézheted is, hogy hogyan rajzolják meg kézzel a betűket? Nem hiszem el, hogy 'hallva' s betűket, nem tudnád kiválasztani azokat, amelyek a legjobban hasonlítanak..!
Lássuk csak! (Több választási lehetőséged is van, mivel 5 féle i betű létezik! Elsőre ezt javaslom):
/ Χ
/ Ε, ε
/ Ν, ν
/ Η , η
Tehát a végeredmény: Χένη, azaz csupa nagybetűvel: ΧΕΝΗ,
(vicces, hogy ezt az erős há betűt a magyarok iksznek olvassák, közben ez egyerős torokhang.
Ha iksz volna, Kseninek is olvashatnánk, ami Idegen (hölgyet) jelent!
Szia! :)
Szóval, nem voltál képes arra sem, hogy végighallgasd az ábécét, miközben nézheted is, hogy hogyan rajzolják meg kézzel a betűket? Nem hiszem el, hogy 'hallva' s betűket, nem tudnád kiválasztani azokat, amelyek a legjobban hasonlítanak..!
Lássuk csak! (Több választási lehetőséged is van, mivel 5 féle i betű létezik! Elsőre ezt javaslom):
/ Χ
/ Ε, ε
/ Ν, ν
/ Η , η
Tehát a végeredmény: Χένη, azaz csupa nagybetűvel: ΧΕΝΗ,
(vicces, hogy ezt az erős há betűt a magyarok iksznek olvassák, közben ez egyerős torokhang.
Ha iksz volna, Kseninek is olvashatnánk, ami Idegen (hölgyet) jelent!
#237145yakumo18 2016-02-12
Szerettem volna a kedvesemnek kedveskedni, de akkor úgy látszik máshogy kell megoldanom :)
És esetleg egyszerűen csak azt hogy ' Heni ' ? :)
Es előre is elnézést, nem sejtettem hogy gyakorlatilag lehetetlen :(
Szerettem volna a kedvesemnek kedveskedni, de akkor úgy látszik máshogy kell megoldanom :)
És esetleg egyszerűen csak azt hogy ' Heni ' ? :)
Es előre is elnézést, nem sejtettem hogy gyakorlatilag lehetetlen :(
#237112Stratos 2016-02-11
Szia!
Nem kérsz könnyű dolgot, mert a Görög nyelvben sok betű nem szerepel, ami a magyarban.
Nincs az ábécében Sem az ö , sem az ő.
(Ahogyan az ü és ű sem... ... bár az ógörög 'éneklős' beszédben például az ipszilont:
üpszilon-nak igyekeznek a magyar tankönyvek ejtetni, megkülönböztetvén a többi i betűtől, ahogy az 'étától, és a 'jotától'... de ki tudja garantáltan bizonyítani - hangfelvételekkel -, hogy valójában hogyan is ejtették ki pontosan a betűket az ókorban?) .
Kicsit olyan, mintha a görög g(h)ammát, thétát, vagy az erős 'hi'-t (chi) kellene egyszerű magyar betűvel helyettesíteni, pótolni.
Én meg sem próbálom - sorry.
(még viccesnek sem tartom)
Talán valami másnak (más megszólításnak) jobban örülne a szeretett személy..
Érdekesség képpen, azért itt megnézhető, és meg is hallgatható, meg is tanulható az írása is a (szűk / szimla) görög ábécének:
További magánhangzók, ahol talán - az ökológia, ill, az ökonómia szót véve alapul-, az omikron-iota állhat a legközelebb az ö betűhöz):
Szia!
Nem kérsz könnyű dolgot, mert a Görög nyelvben sok betű nem szerepel, ami a magyarban.
Nincs az ábécében Sem az ö , sem az ő.
(Ahogyan az ü és ű sem... ... bár az ógörög 'éneklős' beszédben például az ipszilont:
üpszilon-nak igyekeznek a magyar tankönyvek ejtetni, megkülönböztetvén a többi i betűtől, ahogy az 'étától, és a 'jotától'... de ki tudja garantáltan bizonyítani - hangfelvételekkel -, hogy valójában hogyan is ejtették ki pontosan a betűket az ókorban?) .
Kicsit olyan, mintha a görög g(h)ammát, thétát, vagy az erős 'hi'-t (chi) kellene egyszerű magyar betűvel helyettesíteni, pótolni.
Én meg sem próbálom - sorry.
(még viccesnek sem tartom)
Talán valami másnak (más megszólításnak) jobban örülne a szeretett személy..
Érdekesség képpen, azért itt megnézhető, és meg is hallgatható, meg is tanulható az írása is a (szűk / szimla) görög ábécének:
További magánhangzók, ahol talán - az ökológia, ill, az ökonómia szót véve alapul-, az omikron-iota állhat a legközelebb az ö betűhöz):
#237108yakumo18 2016-02-11
Sziasztok !
Tudna nekem valaki segíteni abban hogy Görög betűkkel hogy néz ki ez a név ?
Török Henriette ? Egy ajándékhoz kellene :)
Előre is koszonom !
K.E.
Sziasztok !
Tudna nekem valaki segíteni abban hogy Görög betűkkel hogy néz ki ez a név ?
Török Henriette ? Egy ajándékhoz kellene :)
Előre is koszonom !
K.E.
#235998Stratos 2015-10-23
Okos telefonra is fel lehet tölteni olyan alkalmazásokat, amely több ezer szó, kifejezés játékos megtanulásához (lebetűzéséhez, kiejtéséhez) nyújthat segítséget mindenféle nyelvhez:
Angol:
Görög:
Okos telefonra is fel lehet tölteni olyan alkalmazásokat, amely több ezer szó, kifejezés játékos megtanulásához (lebetűzéséhez, kiejtéséhez) nyújthat segítséget mindenféle nyelvhez:
Angol:
Görög:
#235975vscotina 2015-10-18
szervusztok!
Görög-magyar és Magyar -görög KÉZIszótár átadó -műkedvelő egyénnek!
szervusztok!
Görög-magyar és Magyar -görög KÉZIszótár átadó -műkedvelő egyénnek!
#235837Stratos 2015-10-08
Eddig még nem tudott pontos választ adni egyetlen személy sem, akit megkérdeztem... sorry!
Más:
Nagyon megörültem, amikor Kavafis: ITHAKA c. versére rengeteg találatra bukkantam a YouTube-n!
Konsztantinosz P. Kavafisz (1863-1933):
Ithaka
Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fűti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod őket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.
Válaszd hozzá a leghosszabb utat.
Legyen minél több nyári hajnalod,
mikor – mily hálás örömmel! – először
szállhatsz ki sose-látott kikötőkben.
Állj meg a föníciai pultok előtt,
válogass a jó portékák között,
ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt,
és mindennemű édes illatot,
minél többet az édes illatokból.
Járj be minél több egyiptomi várost,
s tanulj tudósaiktól szüntelen.
Csak minden gondolatod Ithaka legyen;
végső célod, hogy egyszer oda juss,
de ne siess az úttal semmiképp.
Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten,
az út aratásával gazdagon,
s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad.
Neki köszönöd a szép utazást,
mit nélküle sosem tehettél volna meg,
hát mi mást várhatnál még Ithakától?
Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is;
a szerzett tudásból s tapasztalatból
máris megtudhattad, mit jelent Ithaka.
Fordította: Somlyó György
Eddig még nem tudott pontos választ adni egyetlen személy sem, akit megkérdeztem... sorry!
Más:
Nagyon megörültem, amikor Kavafis: ITHAKA c. versére rengeteg találatra bukkantam a YouTube-n!
Konsztantinosz P. Kavafisz (1863-1933):
Ithaka
Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fűti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bősz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod őket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.
Válaszd hozzá a leghosszabb utat.
Legyen minél több nyári hajnalod,
mikor – mily hálás örömmel! – először
szállhatsz ki sose-látott kikötőkben.
Állj meg a föníciai pultok előtt,
válogass a jó portékák között,
ébent, gyöngyházat, borostyánt, korallt,
és mindennemű édes illatot,
minél többet az édes illatokból.
Járj be minél több egyiptomi várost,
s tanulj tudósaiktól szüntelen.
Csak minden gondolatod Ithaka legyen;
végső célod, hogy egyszer oda juss,
de ne siess az úttal semmiképp.
Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten,
az út aratásával gazdagon,
s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad.
Neki köszönöd a szép utazást,
mit nélküle sosem tehettél volna meg,
hát mi mást várhatnál még Ithakától?
Nem csaphat be Ithaka, ha szegény is;
a szerzett tudásból s tapasztalatból
máris megtudhattad, mit jelent Ithaka.
Fordította: Somlyó György
#235658xoyox 2015-09-22
kössz
borsozott a hatam a kezem, a labam, siras kerülgetett, annak ellenere hogy egy szot Sem ertek belöle,es a legnagyobb baj, hogy nem tudom a haver sirjara miert ezt a szöveget valasztotta
Oriasit hibaztam, hogy eziranyban nem ismertem jobban ...
ahogy elment, es ahol a sirja van, azt egy normal europai elkepzelni Sem tudja.
Lehet tehat a sir-szöveget magyarra igy forditani ? :
Csak a nap tudja--vagy ismeri--az igazsagot ??
Köszönet
kössz
borsozott a hatam a kezem, a labam, siras kerülgetett, annak ellenere hogy egy szot Sem ertek belöle,es a legnagyobb baj, hogy nem tudom a haver sirjara miert ezt a szöveget valasztotta
Oriasit hibaztam, hogy eziranyban nem ismertem jobban ...
ahogy elment, es ahol a sirja van, azt egy normal europai elkepzelni Sem tudja.
Lehet tehat a sir-szöveget magyarra igy forditani ? :
Csak a nap tudja--vagy ismeri--az igazsagot ??
Köszönet