KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Szótár \ Görög szavak, mondatok

#109978 rune 2009-07-20
Sziasztok! Képeslapra szeretnék írni szép görög közmondást vagy idézetet görögül és magyarul. Tudnátok nekem írni egyet kettőt? Előre is köszönöm: -rune-
Sziasztok! Képeslapra szeretnék írni szép görög közmondást vagy idézetet görögül és magyarul. Tudnátok nekem írni egyet kettőt? Előre is köszönöm: -rune-
#109965 Stratos 2009-07-20
˝Hát igen, tisztán látszik, hogy a sok féle múltat a különböző nyelvekben csak a mi kínzásunkra találták ki :).˝ - lacka

:roll: Ebből (is) az következik, hogy: 'Éljünk a mának!' :wink: :twisted:
˝Hát igen, tisztán látszik, hogy a sok féle múltat a különböző nyelvekben csak a mi kínzásunkra találták ki :).˝ - lacka

:roll: Ebből (is) az következik, hogy: 'Éljünk a mának!' :wink: :twisted:
#109960 lacka 2009-07-20
˝Magyarul a leggyakoribb formája a közismert 'aszittem', míg a görögben általában a νόμιζα hangzik el (= eddig úgy gondoltam / abban a hitben éltem). Nekem elsőre úgy tűnt, hogy ezt akarta mondani Lacka, csak kicsit kicifrázta :)˝ - semnos

Igen, azt igyekeztem írni, hogy 'Magam is azt hittem, ez a νησάκι του Αγίου Σώστη. Nem egy pillanatra, hanem folyamatosan abban a hitben voltam. Hát igen, tisztán látszik, hogy a sok féle múltat a különböző nyelvekben csak a mi kínzásunkra találták ki :).
˝Magyarul a leggyakoribb formája a közismert 'aszittem', míg a görögben általában a νόμιζα hangzik el (= eddig úgy gondoltam / abban a hitben éltem). Nekem elsőre úgy tűnt, hogy ezt akarta mondani Lacka, csak kicsit kicifrázta :)˝ - semnos

Igen, azt igyekeztem írni, hogy 'Magam is azt hittem, ez a νησάκι του Αγίου Σώστη. Nem egy pillanatra, hanem folyamatosan abban a hitben voltam. Hát igen, tisztán látszik, hogy a sok féle múltat a különböző nyelvekben csak a mi kínzásunkra találták ki :).
#109959 lacka 2009-07-20
˝A hozzászólásaidból azt veszem ki, hogy lelkes nyelvtanuló vagy, éppen ezért remélem nem veszed rossz néven, ha kijavítalak˝ - Zsu80

Sőt, megköszönöm!
˝A hozzászólásaidból azt veszem ki, hogy lelkes nyelvtanuló vagy, éppen ezért remélem nem veszed rossz néven, ha kijavítalak˝ - Zsu80

Sőt, megköszönöm!
#109728 petros 2009-07-17
Köszi mindenkinek! Igazából errefelé mindenki mindig csak a pali-t mondja... Bár mikor rákérdeztem, ők sem tudták megmondani, mia különbség. Talán ez is attól függ, melyik területen vagy! Mellesleg ettem 'bundáskenyeret' itt is!!! :shock: Ők 'Avgo feta'-nak hívják :lol: :roll:
Köszi mindenkinek! Igazából errefelé mindenki mindig csak a pali-t mondja... Bár mikor rákérdeztem, ők sem tudták megmondani, mia különbség. Talán ez is attól függ, melyik területen vagy! Mellesleg ettem 'bundáskenyeret' itt is!!! :shock: Ők 'Avgo feta'-nak hívják :lol: :roll:
#109092 Asteri 2009-07-13
Szia Petros! Szerintem Stratos helyesen írta,nem sok különbség van a 'ξανά' és a 'πάλι' között. Talány annyi, hogy a 'ξανά'-t gyakran használják igekötőként is.( újjá-, át-,vissza-,viszont-) ξαναβλέπω, ξαναδώ - újra lát, viszontlát ξαναγεννιέμαι - újjászületik ξαναφτιάχνω - újra megcsinál ξαναχτίζω - újjáépít, átépít ξανά : újra, megint, még egyszer, legközelebb πάλι : újra, (már) megint, még mindig και πάλι : ismét, újból
Szia Petros! Szerintem Stratos helyesen írta,nem sok különbség van a 'ξανά' és a 'πάλι' között. Talány annyi, hogy a 'ξανά'-t gyakran használják igekötőként is.( újjá-, át-,vissza-,viszont-) ξαναβλέπω, ξαναδώ - újra lát, viszontlát ξαναγεννιέμαι - újjászületik ξαναφτιάχνω - újra megcsinál ξαναχτίζω - újjáépít, átépít ξανά : újra, megint, még egyszer, legközelebb πάλι : újra, (már) megint, még mindig και πάλι : ismét, újból
#109021 petros 2009-07-12
Sziasztok! Mondja meg légyszi valaki, mi a különbség a 'ksana' és a 'pali' között. Mikor melyiket használjuk, stb... Köszi. Stratos: Szerintem csak annyi a különbség, mint az 'újra', és az 'ismét' között... Inkább Te írd meg (vagy valaki más), ha úgy hiszed valami miatt ez rossz....!
Sziasztok! Mondja meg légyszi valaki, mi a különbség a 'ksana' és a 'pali' között. Mikor melyiket használjuk, stb... Köszi. Stratos: Szerintem csak annyi a különbség, mint az 'újra', és az 'ismét' között... Inkább Te írd meg (vagy valaki más), ha úgy hiszed valami miatt ez rossz....!
#108298 Zsu80 2009-07-07
Szia Semnos! Egyetértek veled a 'νομίζω' (gondolom/vélem) igével kapcsalatban, valóban nagyon ritka az az eset, amikor előidejű igeszemléletben használják. A mondat a 'πιστεύω' (hiszem/bízom vmben) igével lenne tökéletes, csak nem akartam túlságosan összekavarni a dolgokat egy újabb igével... Üdv: Zsu :P Stratos: Köszi Zsu a megjegyzéseidet, nagyon tanulságosak! :wink:
Szia Semnos! Egyetértek veled a 'νομίζω' (gondolom/vélem) igével kapcsalatban, valóban nagyon ritka az az eset, amikor előidejű igeszemléletben használják. A mondat a 'πιστεύω' (hiszem/bízom vmben) igével lenne tökéletes, csak nem akartam túlságosan összekavarni a dolgokat egy újabb igével... Üdv: Zsu :P Stratos: Köszi Zsu a megjegyzéseidet, nagyon tanulságosak! :wink:
#108167 semnos 2009-07-06
Jó lett ez a kisokos, amit szerkesztettél. A konkrét példánál annyival egészíteném ki, hogy a νομίζω jelentéséből adódóan egy elég sajátos ige - nem is nagyon használják előidejű igeszemléletben (συντελεσμένος χρόνος). Magyarul a leggyakoribb formája a közismert 'aszittem', míg a görögben általában a νόμιζα hangzik el (= eddig úgy gondoltam / abban a hitben éltem). Nekem elsőre úgy tűnt, hogy ezt akarta mondani Lacka, csak kicsit kicifrázta :) Mondjuk itt pont ehhez lehet jó az a leírás, amit te az aorisztoszhoz mellékeltél, hogy 'egy darabig azt gondoltam, de aztán a múlt egyetlen pillanata alatt megváltozott a dolog', ha társítunk mellé egy olyat, hogy τώρα το θυμήθηκα. Viszont mégis a te megoldásod látszik helyesnek, ha Lackának a játék hevében akkor úgy tűnt (νόμισε), hogy a képen a zakinthoszi Agiosz Szosztisz van (jujj ez hogy lenne magyarul, Szent ...?). Nem tudom, most fésültem vagy kócóltam?
Jó lett ez a kisokos, amit szerkesztettél. A konkrét példánál annyival egészíteném ki, hogy a νομίζω jelentéséből adódóan egy elég sajátos ige - nem is nagyon használják előidejű igeszemléletben (συντελεσμένος χρόνος). Magyarul a leggyakoribb formája a közismert 'aszittem', míg a görögben általában a νόμιζα hangzik el (= eddig úgy gondoltam / abban a hitben éltem). Nekem elsőre úgy tűnt, hogy ezt akarta mondani Lacka, csak kicsit kicifrázta :) Mondjuk itt pont ehhez lehet jó az a leírás, amit te az aorisztoszhoz mellékeltél, hogy 'egy darabig azt gondoltam, de aztán a múlt egyetlen pillanata alatt megváltozott a dolog', ha társítunk mellé egy olyat, hogy τώρα το θυμήθηκα. Viszont mégis a te megoldásod látszik helyesnek, ha Lackának a játék hevében akkor úgy tűnt (νόμισε), hogy a képen a zakinthoszi Agiosz Szosztisz van (jujj ez hogy lenne magyarul, Szent ...?). Nem tudom, most fésültem vagy kócóltam?
#107794 Zsu80 2009-07-04
Sziasztok! Megtaláltam a gimnáziumi 'Mondattan' párját, a gimnáziumi 'Újgörög nyelvtan'-t!!!!!!! :arrow: Szerintem mindkettőt érdemes böngészni annak, aki komolyabban akar foglalkozni a göröggel (beszéd, dalfordítas, stb.) Szia Lacka! :P Előszőr is szeretnék gratulálni az első helyedhez!!! A hozzászólásaidból azt veszem ki, hogy lelkes nyelvtanuló vagy, éppen ezért remélem nem veszed rossz néven, ha kijavítalak :D ˝Όχι Στρατο, ήθελα να γράψω 'ναι'. Κ΄εγώ έχω νομίζει, αυτό είναι το νησάκι του Αγίου Σώστη. Αλλά για τώρα θυμάμαι: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια).˝ - lacka

Az első mondat: tökéletes! A másik kettő viszont; kevésbé... 1. észrevétel: Az 'Újgörög nyelvtan' 223. paragrafusában (152. oldal) írja le az igető és az igeidők közötti kapcsolatot. A görög nyelvben a jelen, folyamatos szemléletű, ennek megfelelően a folyamatos jövő és folyamatos múlt ennek az alaknak a szótövét megtartva képzendő (lásd a). A β) és γ) részek pedig, az egyszeri jövő, egyszeri múlt stb. szótövét irják le. Az a forma, amit te használtál 'συντελεσμένος χρόνος' , azok közül is 'Παρακείμενος' (lásd 217. paragr.). Az összes 'συντελεσμένος χρόνος' az egyszeri múlt igetövét megtartva képzendő. Vagyis έχω νομίσει lenne a helyes forma, viszont a mondat értelme alapján ez az igeidő nem jó, ide az αόριστος illik. (αόριστος = Egyszeri múlt: egy darabig azt gondoltam, de aztán a múlt egyetlen pillanata alatt megváltozott a dolog). 2. észrevétel: A magyar mondatok szerkezete nagyban eltér a görög mondatokétól. Ez érvényes a szavak sorrendjére, a kötőszavak használatára, stb.- stb., Pl.: a magyar nyelvben nagyon gyakran használunk vesszőt, a görög viszont éppen ellenkezőleg kifejezetten ritkán teszi ki. Akit bővebben érdekel a téma, annak érdemes végigolvasni a 'Mondattan'-t. A fentiek alapján: Κ΄εγώ νόμισα πως αυτό είναι το νησάκι του Αγίου Σώστη. A másik mondatot én így mondanám: Αλλά τώρα το θυμάμαι: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια) vagy Tώρα το θυμήθηκα: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια) Üdv: Zsu
Sziasztok! Megtaláltam a gimnáziumi 'Mondattan' párját, a gimnáziumi 'Újgörög nyelvtan'-t!!!!!!! :arrow: Szerintem mindkettőt érdemes böngészni annak, aki komolyabban akar foglalkozni a göröggel (beszéd, dalfordítas, stb.) Szia Lacka! :P Előszőr is szeretnék gratulálni az első helyedhez!!! A hozzászólásaidból azt veszem ki, hogy lelkes nyelvtanuló vagy, éppen ezért remélem nem veszed rossz néven, ha kijavítalak :D ˝Όχι Στρατο, ήθελα να γράψω 'ναι'. Κ΄εγώ έχω νομίζει, αυτό είναι το νησάκι του Αγίου Σώστη. Αλλά για τώρα θυμάμαι: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια).˝ - lacka

Az első mondat: tökéletes! A másik kettő viszont; kevésbé... 1. észrevétel: Az 'Újgörög nyelvtan' 223. paragrafusában (152. oldal) írja le az igető és az igeidők közötti kapcsolatot. A görög nyelvben a jelen, folyamatos szemléletű, ennek megfelelően a folyamatos jövő és folyamatos múlt ennek az alaknak a szótövét megtartva képzendő (lásd a). A β) és γ) részek pedig, az egyszeri jövő, egyszeri múlt stb. szótövét irják le. Az a forma, amit te használtál 'συντελεσμένος χρόνος' , azok közül is 'Παρακείμενος' (lásd 217. paragr.). Az összes 'συντελεσμένος χρόνος' az egyszeri múlt igetövét megtartva képzendő. Vagyis έχω νομίσει lenne a helyes forma, viszont a mondat értelme alapján ez az igeidő nem jó, ide az αόριστος illik. (αόριστος = Egyszeri múlt: egy darabig azt gondoltam, de aztán a múlt egyetlen pillanata alatt megváltozott a dolog). 2. észrevétel: A magyar mondatok szerkezete nagyban eltér a görög mondatokétól. Ez érvényes a szavak sorrendjére, a kötőszavak használatára, stb.- stb., Pl.: a magyar nyelvben nagyon gyakran használunk vesszőt, a görög viszont éppen ellenkezőleg kifejezetten ritkán teszi ki. Akit bővebben érdekel a téma, annak érdemes végigolvasni a 'Mondattan'-t. A fentiek alapján: Κ΄εγώ νόμισα πως αυτό είναι το νησάκι του Αγίου Σώστη. A másik mondatot én így mondanám: Αλλά τώρα το θυμάμαι: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια) vagy Tώρα το θυμήθηκα: είναι Μονεμβασιά (ή Μαλβάζια) Üdv: Zsu




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat