Aktív témák
| Szótár \ Görög szavak, mondatok |
| #96662 lindus 2009-04-27 |
| Ha valaki már ismeri elnézést, én most találtam rá, és gondoltam megosztom másokkal is.
:arrow: Görög nyelv |
| Ha valaki már ismeri elnézést, én most találtam rá, és gondoltam megosztom másokkal is.
:arrow: Görög nyelv |
| #96437 Zsu80 2009-04-26 |
| Sziasztok!
Otthon utánanéztem a magánhangzó kiesés különböző eseteinek:
1. Συναίρεση - összevonás:
Egy szóban taláható két szomszédos magánhangzó összevonása eggyé. Azonos magánhangzók esetében egy marad meg a szóban, különböző magánhangzók esetében az erősebb. A magánhangzók rangsora: α, ο, ου, ε, ι (itt nem az irásjelek számítanak, hanem a hangok, vagyis pl. o alatt értendő az o és az ω is, ε alatt ε és αι, stb.!)
pl: ακουούν -ακούν / hall(gat)anak
ακούεις - ακούς / hallasz
δεκαέξι - δεκάξι / tizenhat
2. 'Εκθλιψη - szóvégi magánhangzó kiesése
Ha egy szó magánhangzóra végződik, és következő szó magánhangzóval kezdődik (általában azonos magánhangzók), gyakran kiesik az első szó véghangja és a helyére aposztróf (απόστροφος) kerül.
a. Τα 'αρθρα - Névelők: το, του, τα
το ωραίο παιδί - τ' ωραίο παιδί / a szép fiú
του ουρανού - τ' ουρανού / az ég(bolt-nak) ......ja
τα άλλα - τ' άλλα / a többi
b. Τα μόρια - segédszavak θα, να
θα ανεβείτε - θ' ανεβείτε / fel fogtok menni (emelkedni, felszállni stb.)
να αρχίσετε - ν' αρχίσετε / hogy elkezdjétek
c. Οι αντωνυμίες- Névmások: με, σε, το, τα
με έδειρε - μ' έδειρε / megvert engem
τα άφησε - τ' άφησε / otthagyta (elhagyta)
το ονειρεύτηκες - τ' ονειρεύτηκες / megálmodtad (azt)
d. Οι προθέσεις - elöljárószók: από, με σε, για
από όλους - απ' όλους / mindenkitől
με εσένα - μ' εσένα / (te)veled
σε εμένα - σ' εμένα / hozzám
για αλλού - γι' αλλού / máshová
A σε, από és παρά elöljárószók esetében akkor is gyakran kiesik az utolsó hang, ha következő szó eltérő magánhangzóval kezdődik.
σε αυτόν - σ' αυτόν / hozzá(ja)
από άκρη - απ' άκρη / a sarokból
σε άκρη - σ' άκρη / sarokra
(παρά όλο που) - παρ' όλο που (írásban sokszor: παρόλο που )
A και kötőszó κι -ként is írható a magánhangzóval kezdődő szavak előtt.
3. Αφαίρεση - Szókezdő magánhangzó lekopása
Ha egy szó magánhangzóra végződik és következő szó magánhangzóval kezdődik, esetenként kiesik a szókezdő magánhangzó (helyére aposztrófot írunk). Ez akkor fordul elő, ha első szó: vagy személyes névmas, vagy πού kerdősző, vagy που vonatkozószó vagy a θα, να segedszők es a következő szó olyan ige, amelynek az első maganhangzója hangsúlyos ε vagy ι hang.
μου είπε - μου 'πε
τα έφερε - τα 'φερε
που έκοψε - που 'κοψε
θα είμαστε - θα 'μαστε
να έρθει - να 'ρθει
Vigyazat! A να με, να σε (szemelyes nevmasok) hangzasuk miatt konnyen osszeteveszthetoek να 'μαι es να 'σαι (είναι ige E/1 es E/2 alakjaval).
4. Συγκοπή - rovidules
Egyes szavakban kieshet az a maganhangzó, amely két mássálhangzó kozott foglal helyet.
κορυφή - κορυφή
σιτάρι - στάρι
φέρετε - φέρτε / hozzatok
5. Αποκοπή - 'levágás'
Ha az első szó magánhangzóra vegződik es a következő szó mássalhangzóval kezdődik kieshet a szövegi magánhangzó, helyere aposztrof kerül.
φέρε το - φέρ' το
κόψε το - κόψ' το
από το σπίτι - απ' το σπίτι
Kivetel a μέσα hatarozo szo, ugyanis ha massalhangzo koveti, szo vegi sigmaval irjuk:
μέσα στη θάλασσα - μες στη θάλασσα
Ellenben ha a μέσα szót magánhangzóval kezdődő szó követi, aposztroffal rövidítjuk:
μέσα από το σπίτι - μέσ' από το σπίτι
Az iskolai nyelbtankonyvbel aprobetus resz:
1. Αποβολή - 'elveszites'
ημέρα- μέρα
εξάδελφος - ξάδελφος
υγεία - γεία
ευλογώ - βλογώ
2. Πρόταξη - elehelyezes
βδέλλα - αβδέλλα
Τσιγγάνος - Ατσιγγάνος
3. Αλλαγή - 'átvaltozás'
έμορφος - όμορφος / szép(séges)
έξαφνα - άξαφνα / váratlanul
Összegzés: A magyar nyelvben is megfigyelhető, hogy gyakran egyes szavakat, szókapcsolatokat rövidített verzióban hallunk (pl. nem tudom - nemtom, azt hiszem - asszem). Míg a magyarban ez teljesen helytelen, görög megengedi a fent emlitett rövidítéseket. Ahogy írtam az előző hozzászólasomban a köznapi beszédben és egyszerűbb szövegekben gyakran használják a különböző rövidítéseket. Ezen kívü,l akadnak peldául közmondások, amikben valamilyen rövidítés szerepel, és ha a... |-> Tovább |
| Sziasztok!
Otthon utánanéztem a magánhangzó kiesés különböző eseteinek:
1. Συναίρεση - összevonás:
Egy szóban taláható két szomszédos magánhangzó összevonása eggyé. Azonos magánhangzók esetében egy marad meg a szóban, különböző magánhangzók esetében az erősebb. A magánhangzók rangsora: α, ο, ου, ε, ι (itt nem az irásjelek számítanak, hanem a hangok, vagyis pl. o alatt értendő az o és az ω is, ε alatt ε és αι, stb.!)
pl: ακουούν -ακούν / hall(gat)anak
ακούεις - ακούς / hallasz
δεκαέξι - δεκάξι / tizenhat
2. 'Εκθλιψη - szóvégi magánhangzó kiesése
Ha egy szó magánhangzóra végződik, és következő szó magánhangzóval kezdődik (általában azonos magánhangzók), gyakran kiesik az első szó véghangja és a helyére aposztróf (απόστροφος) kerül.
a. Τα 'αρθρα - Névelők: το, του, τα
το ωραίο παιδί - τ' ωραίο παιδί / a szép fiú
του ουρανού - τ' ουρανού / az ég(bolt-nak) ......ja
τα άλλα - τ' άλλα / a többi
b. Τα μόρια - segédszavak θα, να
θα ανεβείτε - θ' ανεβείτε / fel fogtok menni (emelkedni, felszállni stb.)
να αρχίσετε - ν' αρχίσετε / hogy elkezdjétek
c. Οι αντωνυμίες- Névmások: με, σε, το, τα
με έδειρε - μ' έδειρε / megvert engem
τα άφησε - τ' άφησε / otthagyta (elhagyta)
το ονειρεύτηκες - τ' ονειρεύτηκες / megálmodtad (azt)
d. Οι προθέσεις - elöljárószók: από, με σε, για
από όλους - απ' όλους / mindenkitől
με εσένα - μ' εσένα / (te)veled
σε εμένα - σ' εμένα / hozzám
για αλλού - γι' αλλού / máshová
A σε, από és παρά elöljárószók esetében akkor is gyakran kiesik az utolsó hang, ha következő szó eltérő magánhangzóval kezdődik.
σε αυτόν - σ' αυτόν / hozzá(ja)
από άκρη - απ' άκρη / a sarokból
σε άκρη - σ' άκρη / sarokra
(παρά όλο που) - παρ' όλο που (írásban sokszor: παρόλο που )
A και kötőszó κι -ként is írható a magánhangzóval kezdődő szavak előtt.
3. Αφαίρεση - Szókezdő magánhangzó lekopása
Ha egy szó magánhangzóra végződik és következő szó magánhangzóval kezdődik, esetenként kiesik a szókezdő magánhangzó (helyére aposztrófot írunk). Ez akkor fordul elő, ha első szó: vagy személyes névmas, vagy πού kerdősző, vagy που vonatkozószó vagy a θα, να segedszők es a következő szó olyan ige, amelynek az első maganhangzója hangsúlyos ε vagy ι hang.
μου είπε - μου 'πε
τα έφερε - τα 'φερε
που έκοψε - που 'κοψε
θα είμαστε - θα 'μαστε
να έρθει - να 'ρθει
Vigyazat! A να με, να σε (szemelyes nevmasok) hangzasuk miatt konnyen osszeteveszthetoek να 'μαι es να 'σαι (είναι ige E/1 es E/2 alakjaval).
4. Συγκοπή - rovidules
Egyes szavakban kieshet az a maganhangzó, amely két mássálhangzó kozott foglal helyet.
κορυφή - κορυφή
σιτάρι - στάρι
φέρετε - φέρτε / hozzatok
5. Αποκοπή - 'levágás'
Ha az első szó magánhangzóra vegződik es a következő szó mássalhangzóval kezdődik kieshet a szövegi magánhangzó, helyere aposztrof kerül.
φέρε το - φέρ' το
κόψε το - κόψ' το
από το σπίτι - απ' το σπίτι
Kivetel a μέσα hatarozo szo, ugyanis ha massalhangzo koveti, szo vegi sigmaval irjuk:
μέσα στη θάλασσα - μες στη θάλασσα
Ellenben ha a μέσα szót magánhangzóval kezdődő szó követi, aposztroffal rövidítjuk:
μέσα από το σπίτι - μέσ' από το σπίτι
Az iskolai nyelbtankonyvbel aprobetus resz:
1. Αποβολή - 'elveszites'
ημέρα- μέρα
εξάδελφος - ξάδελφος
υγεία - γεία
ευλογώ - βλογώ
2. Πρόταξη - elehelyezes
βδέλλα - αβδέλλα
Τσιγγάνος - Ατσιγγάνος
3. Αλλαγή - 'átvaltozás'
έμορφος - όμορφος / szép(séges)
έξαφνα - άξαφνα / váratlanul
Összegzés: A magyar nyelvben is megfigyelhető, hogy gyakran egyes szavakat, szókapcsolatokat rövidített verzióban hallunk (pl. nem tudom - nemtom, azt hiszem - asszem). Míg a magyarban ez teljesen helytelen, görög megengedi a fent emlitett rövidítéseket. Ahogy írtam az előző hozzászólasomban a köznapi beszédben és egyszerűbb szövegekben gyakran használják a különböző rövidítéseket. Ezen kívü,l akadnak peldául közmondások, amikben valamilyen rövidítés szerepel, és ha a... |-> Tovább |
| #96413 shadovv 2009-04-25 |
| Köszi a gyors választ!
Hát ha szépen akarom kifejezni magyarul akkor annyit jelent: Nem az élet számít, hanem hogy helyesen éljed.
De amúgy ezt kicsit rövidnek tartom, nem igazán találtam olyan idézetet egyelőre, ami tetszik és pont jó hosszúságú, mivel angolul keresgélek, és nem tudom, hogy görögül milyen hosszú lenne.
Lapockára akarok tetoválni hosszában kb 3-4 sort.
Sajnos én magam nem ismerem a nyelvet, de a kultúrát mindig is nagyon szerettem, és közel állt hozzám, szóval meg szeretném ezt csináltatni.
Valaki esetleg tud valami jó idézetet?
Talán még erre gondoltam: 'If you have done terrible things, you must endure terrible things' (Ha szörnyű dolgokat tettél, szörnyű dolgokat kell elviselned)
Csak ez nem tudom kitesz-e 3 sort :D
szerk.: ha ógörögül is le tudja valaki fordítani, vagy esetleg tud úgy idézetet, akkor az lenne a jobb. (de újgörögül is tökéletes)
:idea: Straros: Szerintem, használd a Google-t, és akkor biztosan magyarul is találsz egy csomó bölcseletet, amiből válogathatnál... |
| Köszi a gyors választ!
Hát ha szépen akarom kifejezni magyarul akkor annyit jelent: Nem az élet számít, hanem hogy helyesen éljed.
De amúgy ezt kicsit rövidnek tartom, nem igazán találtam olyan idézetet egyelőre, ami tetszik és pont jó hosszúságú, mivel angolul keresgélek, és nem tudom, hogy görögül milyen hosszú lenne.
Lapockára akarok tetoválni hosszában kb 3-4 sort.
Sajnos én magam nem ismerem a nyelvet, de a kultúrát mindig is nagyon szerettem, és közel állt hozzám, szóval meg szeretném ezt csináltatni.
Valaki esetleg tud valami jó idézetet?
Talán még erre gondoltam: 'If you have done terrible things, you must endure terrible things' (Ha szörnyű dolgokat tettél, szörnyű dolgokat kell elviselned)
Csak ez nem tudom kitesz-e 3 sort :D
szerk.: ha ógörögül is le tudja valaki fordítani, vagy esetleg tud úgy idézetet, akkor az lenne a jobb. (de újgörögül is tökéletes)
:idea: Straros: Szerintem, használd a Google-t, és akkor biztosan magyarul is találsz egy csomó bölcseletet, amiből válogathatnál... |
| #96400 shadovv 2009-04-25 |
| Üdv!
A hátamra szeretnék tetováltatni egy görög idézetet, görög írással. Nos, ez eléggé olyan dolog, amiben biztos akarok lenni, ezért szeretnék itt valakit megkérdezni, valaki hozzáértőt, hogy hogyan van görögül ez a Socrates idézet?
'It is not living that matters, but living rightly'
Stratos: Miért, :roll: magyarul nem tudod, hogy van? :oops:
Aztán meg, el kellene döntened, hogy Ógörögül, vagy Újgörögül szándékozod megörökíteni a nagy bölcs szavait???
Ha ez nem menne, akkor annak is örülnék, ha valami közepes hosszúságú igazságot írna nekem valaki görögül! (jelentéssel együtt :))
Előre is köszönöm a segítséget!
Itt egy nem túl hosszú szólása mindkét verzióban (ha tetszik, mert nem tudom, mennyire széles a hátad...
Persze, bizonyára lehet olyan pici betűkkel is írni, amint a rizsemekre szokás... :wink: ):
«Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» // Ένα ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα
...Ja, a jelentése valami ilyesmi:
Egyvalamit tudok (de azt biztosan!), hogy nem tudok semmit! :lol: :lol: :lol:
És Utóiratként hozzáfűzném (Ahogy Elpida is valami hasonlóról énekel)
Szokrátész, ha nem is vagy Isten, de Te egy Szupersztár vagy, ÉGETNEK a Szavaid!!! :twisted:
|
| Üdv!
A hátamra szeretnék tetováltatni egy görög idézetet, görög írással. Nos, ez eléggé olyan dolog, amiben biztos akarok lenni, ezért szeretnék itt valakit megkérdezni, valaki hozzáértőt, hogy hogyan van görögül ez a Socrates idézet?
'It is not living that matters, but living rightly'
Stratos: Miért, :roll: magyarul nem tudod, hogy van? :oops:
Aztán meg, el kellene döntened, hogy Ógörögül, vagy Újgörögül szándékozod megörökíteni a nagy bölcs szavait???
Ha ez nem menne, akkor annak is örülnék, ha valami közepes hosszúságú igazságot írna nekem valaki görögül! (jelentéssel együtt :))
Előre is köszönöm a segítséget!
Itt egy nem túl hosszú szólása mindkét verzióban (ha tetszik, mert nem tudom, mennyire széles a hátad...
Persze, bizonyára lehet olyan pici betűkkel is írni, amint a rizsemekre szokás... :wink: ):
«Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» // Ένα ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα
...Ja, a jelentése valami ilyesmi:
Egyvalamit tudok (de azt biztosan!), hogy nem tudok semmit! :lol: :lol: :lol:
És Utóiratként hozzáfűzném (Ahogy Elpida is valami hasonlóról énekel)
Szokrátész, ha nem is vagy Isten, de Te egy Szupersztár vagy, ÉGETNEK a Szavaid!!! :twisted:
|
| #96342 elinolatri 2009-04-24 |
| Γεια σας! Έχετε μεγάλο δίκιο. Θα ήθελα να ευχριστήσω. Κάλο Σαββατοκυριακο! Χαίρετε. :wink:
Stratos: Igen, Zsu...!
Köszönjük a dolog részletes kifejtését! Szupi! :wink: |
| Γεια σας! Έχετε μεγάλο δίκιο. Θα ήθελα να ευχριστήσω. Κάλο Σαββατοκυριακο! Χαίρετε. :wink:
Stratos: Igen, Zsu...!
Köszönjük a dolog részletes kifejtését! Szupi! :wink: |
| #96095 Zsu80 2009-04-23 |
| Sziasztok!
A 'σε ευχαριστώ' es a 'σ'ευχαριστώ' is helyes.
A koznapi beszedben es az egyszerubb szovegekben altalaban a roviditett valtozatot hasznaljak a gorogok, mig komolyabb szovegekben a hosszabb verziot (szoban es irasban egyarant).
Tobb szabalya is van az ilyen roviditeseknek, pl ha azonos maganhangzo van az egyik szo vegen es a kovetkezo szo elejen, akkor milyen esetekben esik ki a szo eleji maganhangzo es milyen esetekben a szovegi;vagy ha nem egyforma maganhangzokrol van szo, akkor az eros maganhangzo megmarad, a gyenge kiesik (a maganhangzok rangsorolva vannak), stb.
Udv: Zsu |
| Sziasztok!
A 'σε ευχαριστώ' es a 'σ'ευχαριστώ' is helyes.
A koznapi beszedben es az egyszerubb szovegekben altalaban a roviditett valtozatot hasznaljak a gorogok, mig komolyabb szovegekben a hosszabb verziot (szoban es irasban egyarant).
Tobb szabalya is van az ilyen roviditeseknek, pl ha azonos maganhangzo van az egyik szo vegen es a kovetkezo szo elejen, akkor milyen esetekben esik ki a szo eleji maganhangzo es milyen esetekben a szovegi;vagy ha nem egyforma maganhangzokrol van szo, akkor az eros maganhangzo megmarad, a gyenge kiesik (a maganhangzok rangsorolva vannak), stb.
Udv: Zsu |
| #95522 Stratos 2009-04-19 |
| ˝˝˝kissas57 írta:σε ευχαριστώ˝ - elinolatri ˝ - elinolatri ˝ - elinolatri Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστώ És azt miből gondolod, hogy elsődlegesen így a helyes? (az angol nyelvre gondolva is, az aposztróffal a rövidítéseket, szóösszevonásokat jelölik...) Ha egy egyszerű; 'Mi volt előbb, a tyúk vagy a tojás - szerű kérdéssel vizsgáljuk a dolgot, akkor a logika szerint: a rövidítés, inkább már következmény... neeem? Tehát a véleményem az, hogy az alábbi mondattal jobban következtetsz!: Szerintem, ha jól tudom, így is helyes írni: σ'ευχαριστώ |
| ˝˝˝kissas57 írta:σε ευχαριστώ˝ - elinolatri ˝ - elinolatri ˝ - elinolatri Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστώ És azt miből gondolod, hogy elsődlegesen így a helyes? (az angol nyelvre gondolva is, az aposztróffal a rövidítéseket, szóösszevonásokat jelölik...) Ha egy egyszerű; 'Mi volt előbb, a tyúk vagy a tojás - szerű kérdéssel vizsgáljuk a dolgot, akkor a logika szerint: a rövidítés, inkább már következmény... neeem? Tehát a véleményem az, hogy az alábbi mondattal jobban következtetsz!: Szerintem, ha jól tudom, így is helyes írni: σ'ευχαριστώ |
| #95089 elinolatri 2009-04-15 |
| kissas57 írta:˝σε ευχαριστώ˝ - ssas57 írta:σε ευχαριστώ
Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστ Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστώ |
| kissas57 írta:˝σε ευχαριστώ˝ - ssas57 írta:σε ευχαριστώ
Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστ Szerintem, ha jól tudom, így helyes leírni: σ'ευχαριστώ |
| #95086 elinolatri 2009-04-15 |
| Ευχαρίστως. Βλέπω έχει καλώς. |
| Ευχαρίστως. Βλέπω έχει καλώς. |
| #94994 kissas57 2009-04-15 |
| σε ευχαριστώ |
| σε ευχαριστώ |











