Koszi...ez jo volt :D
Na es persze Adam es Eva tortenete sem lett voln az igazi a 'gondos tervezes' nelkul.... :lol:
Koszi...ez jo volt :D
Na es persze Adam es Eva tortenete sem lett voln az igazi a 'gondos tervezes' nelkul.... :lol:
#90449Stratos 2009-02-17
˝˝Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy 'éjszakai madár' vagy ahogy mi mondanánk 'éjszakai bagoly'. Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.˝ - elinolatri
˝ - elinolatri
:twisted: A másik topicban már egyszer kiérdemeltem a 'Bago-pacsirta' kifejezést... mert amikor 'megszállt az ihlet' le se hunytam a szemem! :lol: :lol: ( A napokban elmaradtak a tennivalóim... így, tegnap is ideragadhattam...)
De ma már sokkal lustább vagyok... és már kezdem arra is nehezen venni a fáradtságot, hogy a webfordítóba másoljam az angol, vagy a görög szövegeket ( mert néha eszméletlen értelmetlenségeket dob ki, amin röhögnöm, és sírnom kell egyszerre...!)
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt... :wink:
:roll: Én is csak remélhetem... 8) :lol: :lol: :lol:
˝˝Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy 'éjszakai madár' vagy ahogy mi mondanánk 'éjszakai bagoly'. Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.˝ - elinolatri
˝ - elinolatri
:twisted: A másik topicban már egyszer kiérdemeltem a 'Bago-pacsirta' kifejezést... mert amikor 'megszállt az ihlet' le se hunytam a szemem! :lol: :lol: ( A napokban elmaradtak a tennivalóim... így, tegnap is ideragadhattam...)
De ma már sokkal lustább vagyok... és már kezdem arra is nehezen venni a fáradtságot, hogy a webfordítóba másoljam az angol, vagy a görög szövegeket ( mert néha eszméletlen értelmetlenségeket dob ki, amin röhögnöm, és sírnom kell egyszerre...!)
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt... :wink:
:roll: Én is csak remélhetem... 8) :lol: :lol: :lol:
#90446elinolatri 2009-02-17
˝A heti néhány órás görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet ˝ - uote:a24c83e31f]A heti néhány órás görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet Na meg pláne, ha ilyen 'autodidakta', nehéz fejű (tudod sok X -de kösz - annak idején egyet lecsaltál) görögöt csak tanulni szeretők járnak ide.
Na, ezektől - hogy a szavajárásodat idézzem sok X témában: '- Sok jóra ne számíts!' :lo
Na meg pláne, ha ilyen 'autodidakta', nehéz fejű (tudod sok X -de kösz - annak idején egyet lecsaltál) görögöt csak tanulni szeretők járnak ide.
Na, ezektől - hogy a szavajárásodat idézzem sok X témában: '- Sok jóra ne számíts!' :lol:
˝A heti néhány órás görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet ˝ - uote:a24c83e31f]A heti néhány órás görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet Na meg pláne, ha ilyen 'autodidakta', nehéz fejű (tudod sok X -de kösz - annak idején egyet lecsaltál) görögöt csak tanulni szeretők járnak ide.
Na, ezektől - hogy a szavajárásodat idézzem sok X témában: '- Sok jóra ne számíts!' :lo
Na meg pláne, ha ilyen 'autodidakta', nehéz fejű (tudod sok X -de kösz - annak idején egyet lecsaltál) görögöt csak tanulni szeretők járnak ide.
Na, ezektől - hogy a szavajárásodat idézzem sok X témában: '- Sok jóra ne számíts!' :lol:
#90445elinolatri 2009-02-17
Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy 'éjszakai madár' vagy ahogy mi mondanánk 'éjszakai bagoly'. Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.
Na de már megint elkalandoztam:
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt, hogy amikor a gamma és a Hi után 'e' és 'i' áll bármelyik alakban(betűkapcsolat is), akkor nh -t ejtünk. Itt jelen esetben omega tehát marad gamma eredeti ejtése. :wink:
Kedves Stratos! Látom te is aláírhatnád úgy is , hogy 'éjszakai madár' vagy ahogy mi mondanánk 'éjszakai bagoly'. Egy másik fórumon elmondták nekem, hogy a görögöknek sok éjszakai madaruk van. Mondásukban nem egy madár fajtát jelölnek.
Na de már megint elkalandoztam:
Remélem jól ismerem azt a kiejtési szabályt, hogy amikor a gamma és a Hi után 'e' és 'i' áll bármelyik alakban(betűkapcsolat is), akkor nh -t ejtünk. Itt jelen esetben omega tehát marad gamma eredeti ejtése. :wink:
#90440Stratos 2009-02-17
Köszi a részletes körülírást, mert én bizony. NEM vagyok rutinos róka!
És az az érzésem, hogy görögül már sohasem fogok megtanulni jól, mert ahhoz :roll: jópár évet kint kellene (kellett volna!) élnem!
A heti néhány órés görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet (amit az előző héten tanulni próbálok, az már ki is szalad a fejemből a következő héten!) :!: 8) :oops: :lol:
Szóval, a szövegkörnyezetből, hamar rájöttem az ismerős szó értelmére, de hogy hogyan kell helyesen írni, abban nem voltam biztos, olyannyira hasonul a gamma a hi betűhöz...! - συ(γ)χωριανός
Dehát, ha ígyís, -úgyis, használják; és megértik, akkor szerintem mindegy is! :wink:
Köszi a részletes körülírást, mert én bizony. NEM vagyok rutinos róka!
És az az érzésem, hogy görögül már sohasem fogok megtanulni jól, mert ahhoz :roll: jópár évet kint kellene (kellett volna!) élnem!
A heti néhány órés görögözéssel, inkább csak felejtem a nyelvet (amit az előző héten tanulni próbálok, az már ki is szalad a fejemből a következő héten!) :!: 8) :oops: :lol:
Szóval, a szövegkörnyezetből, hamar rájöttem az ismerős szó értelmére, de hogy hogyan kell helyesen írni, abban nem voltam biztos, olyannyira hasonul a gamma a hi betűhöz...! - συ(γ)χωριανός
Dehát, ha ígyís, -úgyis, használják; és megértik, akkor szerintem mindegy is! :wink:
#90438elinolatri 2009-02-17
Még egy dolgot a ˝falubeli,földiszóval kapcsolatban.
Stratos írta:
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban. ˝ - g egy dolgot a falubeli,földiszóval kapcsolatban.
Stratos írta:
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.
Szerintem A MOHAY szótár népies nyelv szerintinek mondja a következő szavakat(egy bejegyzés alatt):
συχώρεση, συχωριανός , συχώριο, συχώροχάρτι .Hivatkozik, lásd συγχωρ- -al kezdődő szavak.Így egy másik oldalon a következők:
συγχωριανός -földi, falubeli
συγχωροχάρτι - vall.: búcsúcédula
συγχώριο , συγχώρηση -(bűn)bocsánat.
Ezek beazonosíthatók a fenti népies szavakkal.
Szerintem még egyszer nem elírás. Népies használat.Az idők folyamán az a 'g' γ beépült. Ti rutinos 'Rókák' biztos tudtok hasonló példákat. Én csak egy kis kezdő vagyok.
Ui:Egyébként is könnyű a dolgom, ha a MOHAY mindég a kezem ügyében van.
Éνα νυχτοπούλι -'νυχτοκουκουβάγια :)
Szerintem A MOHAY szótár népies nyelv szerintinek mondja a következő szavakat(egy bejegyzés alatt):
συχώρεση, συχωριανός , συχώριο, συχώροχάρτι .Hivatkozik, lásd συγχωρ- -al kezdődő szavak.Így egy másik oldalon a következők:
συγχωριανός -földi, falubeli
συγχωροχάρτι - vall.: búcsúcédula
συγχώριο , συγχώρηση -(bűn)bocsánat.
Ezek beazonosíthatók a fenti népies szavakkal.
Szerintem még egyszer nem elírás. Népies használat.Az idők folyamán az a 'g' γ beépült. Ti rutinos 'Rókák' biztos tudtok hasonló példákat. Én csak egy kis kezdő vagyok.
Ui:Egyébként is könnyű a dolgom, ha a MOHAY mindég a kezem ügyében van.
Éνα νυχτοπούλι -'νυχτοκουκουβάγια :) '
Még egy dolgot a ˝falubeli,földiszóval kapcsolatban.
Stratos írta:
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban. ˝ - g egy dolgot a falubeli,földiszóval kapcsolatban.
Stratos írta:
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.
Szerintem A MOHAY szótár népies nyelv szerintinek mondja a következő szavakat(egy bejegyzés alatt):
συχώρεση, συχωριανός , συχώριο, συχώροχάρτι .Hivatkozik, lásd συγχωρ- -al kezdődő szavak.Így egy másik oldalon a következők:
συγχωριανός -földi, falubeli
συγχωροχάρτι - vall.: búcsúcédula
συγχώριο , συγχώρηση -(bűn)bocsánat.
Ezek beazonosíthatók a fenti népies szavakkal.
Szerintem még egyszer nem elírás. Népies használat.Az idők folyamán az a 'g' γ beépült. Ti rutinos 'Rókák' biztos tudtok hasonló példákat. Én csak egy kis kezdő vagyok.
Ui:Egyébként is könnyű a dolgom, ha a MOHAY mindég a kezem ügyében van.
Éνα νυχτοπούλι -'νυχτοκουκουβάγια :)
Szerintem A MOHAY szótár népies nyelv szerintinek mondja a következő szavakat(egy bejegyzés alatt):
συχώρεση, συχωριανός , συχώριο, συχώροχάρτι .Hivatkozik, lásd συγχωρ- -al kezdődő szavak.Így egy másik oldalon a következők:
συγχωριανός -földi, falubeli
συγχωροχάρτι - vall.: búcsúcédula
συγχώριο , συγχώρηση -(bűn)bocsánat.
Ezek beazonosíthatók a fenti népies szavakkal.
Szerintem még egyszer nem elírás. Népies használat.Az idők folyamán az a 'g' γ beépült. Ti rutinos 'Rókák' biztos tudtok hasonló példákat. Én csak egy kis kezdő vagyok.
Ui:Egyébként is könnyű a dolgom, ha a MOHAY mindég a kezem ügyében van.
Éνα νυχτοπούλι -'νυχτοκουκουβάγια :) '
#90419Stratos 2009-02-16
:roll: Nem látom a házi feladataid eredményét...! :shock:
:idea: De nekem az utóbbi viccedről egy rövid videoklipp jutott az eszembe:
:arrow:
:roll: Nem látom a házi feladataid eredményét...! :shock:
:idea: De nekem az utóbbi viccedről egy rövid videoklipp jutott az eszembe:
:arrow:
#90400petros 2009-02-16
Itt van egy másik 'házi feladatom'!
Ezt sikerült teljesen lefordítanom, ráadásul kevés szótárazással :lol: :roll:
Μια μέρα ο Θεός και ο Αδάμ συζητούσαν. Ρωτάει λοιπόν ο Αδάμ τον Θεό.
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο απαλή και τρυφερή;'
- 'Για να την θέλεις'.
Ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό.
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο ελκυστική;'
- 'Για να την θέλεις' απαντάει ο Θεός.
Μετά από λίγο ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό,
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο ηλίθια;'
- 'Για να σε θέλει απαντάει ο Θεός'
Itt van egy másik 'házi feladatom'!
Ezt sikerült teljesen lefordítanom, ráadásul kevés szótárazással :lol: :roll:
Μια μέρα ο Θεός και ο Αδάμ συζητούσαν. Ρωτάει λοιπόν ο Αδάμ τον Θεό.
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο απαλή και τρυφερή;'
- 'Για να την θέλεις'.
Ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό.
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο ελκυστική;'
- 'Για να την θέλεις' απαντάει ο Θεός.
Μετά από λίγο ξαναρωτάει ο Αδάμ τον Θεό,
- 'Γιατί έκανες την Εύα τόσο ηλίθια;'
- 'Για να σε θέλει απαντάει ο Θεός'
#90399Stratos 2009-02-16
Korábban (a dalfordítások előtt), vicceket fordítottam a magam szórakoztatásásra. Így is lehet szavakat, kifejezéseket tanulni, ráadásul kettős a sikerélmény, ha megérti az ember a: poént is... :lol: :lol: :lol:
A hely, ahonnét millió viccet lehet kölcsönözni (bár semmi garancia nincs rá, hogy itt is helyesen írnának le minden szót...):
:arrow:
No, akkor itt van egy kis házi feladat, megérti valaki is, az alábbi anekdotát?:
Ο φοβητσιάρης / A gyáva /az ijedős, félénk, félős
Μια μέρα τα παιδιά στο σχολείο μιλούσαν για τους πατεράδες τους.
Egy napon, a gyerekek az iskolában az apukájukról beszéltek.
- Ο πατέρας μου, λέει ο Γιωργάκης όταν ήταν στον στρατό σκότωσε 5 εχθρούς με γυμνά χέρια.
- Az apukám - szólt Jorgákisz (a kicsi Jorgosz, becécve), - amikor a hadseregnél szolgált, öt ellenséget is elpusztított: puszta kézzel! - Ο πατέρας μου, λέει η Ελενίτσα, μία φορά μπήκε σε ένα κτηρίο που καιγόταν για να σώσει ένα παιδάκι!
- Az én apukám, szólal meg Elenica (a Helléna :arrow: Eleni, becézett alakja), - egyszer berontott egy tűzben égő házba, hogy megmenthessen egy kisgyereket!
Μόνο ο Νικολάκης φαινόταν να ντρέπεται.
Úgy tűnt, hogy csak a kicsi Nikosz (Nikosz :arrow: Nikolákisz :arrow: magyarán Nikoszka )szégyenkezik egyedül...
- Νικολάκη, γιατί δεν λές και εσύ για τον πατέρα σου; τον ρωτά η δασκάλα.
- Nikoszkám, hát miért nem mondasz te is valamit az apukádról? - kérdezi a tanárnő.
- Γιατί εμένα ο πατέρας μου είναι φοβιτσιάρης!
- Mert az én apukám, egy gyáva, félénk ember!
- Γιατί το λες αυτό παιδί μου;
- Dehát miért mondod ezt kisfiam?
- Να, φοβάται τόσο πολύ, που όσες φορές λείπει το βράδυ η μάνα μου από το σπίτι, ο πατέρας μου πηγαίνει και κοιμάται δίπλα, στην γειτόνισσα!
- Hát azért, mert annyira félős, hogy ahányszor nincs itthon az anyukám az este folyamán, az apukám átvonul aludni a szomszédba, a szomszédasszonyhoz!
Korábban (a dalfordítások előtt), vicceket fordítottam a magam szórakoztatásásra. Így is lehet szavakat, kifejezéseket tanulni, ráadásul kettős a sikerélmény, ha megérti az ember a: poént is... :lol: :lol: :lol:
A hely, ahonnét millió viccet lehet kölcsönözni (bár semmi garancia nincs rá, hogy itt is helyesen írnának le minden szót...):
:arrow:
No, akkor itt van egy kis házi feladat, megérti valaki is, az alábbi anekdotát?:
Ο φοβητσιάρης / A gyáva /az ijedős, félénk, félős
Μια μέρα τα παιδιά στο σχολείο μιλούσαν για τους πατεράδες τους.
Egy napon, a gyerekek az iskolában az apukájukról beszéltek.
- Ο πατέρας μου, λέει ο Γιωργάκης όταν ήταν στον στρατό σκότωσε 5 εχθρούς με γυμνά χέρια.
- Az apukám - szólt Jorgákisz (a kicsi Jorgosz, becécve), - amikor a hadseregnél szolgált, öt ellenséget is elpusztított: puszta kézzel! - Ο πατέρας μου, λέει η Ελενίτσα, μία φορά μπήκε σε ένα κτηρίο που καιγόταν για να σώσει ένα παιδάκι!
- Az én apukám, szólal meg Elenica (a Helléna :arrow: Eleni, becézett alakja), - egyszer berontott egy tűzben égő házba, hogy megmenthessen egy kisgyereket!
Μόνο ο Νικολάκης φαινόταν να ντρέπεται.
Úgy tűnt, hogy csak a kicsi Nikosz (Nikosz :arrow: Nikolákisz :arrow: magyarán Nikoszka )szégyenkezik egyedül...
- Νικολάκη, γιατί δεν λές και εσύ για τον πατέρα σου; τον ρωτά η δασκάλα.
- Nikoszkám, hát miért nem mondasz te is valamit az apukádról? - kérdezi a tanárnő.
- Γιατί εμένα ο πατέρας μου είναι φοβιτσιάρης!
- Mert az én apukám, egy gyáva, félénk ember!
- Γιατί το λες αυτό παιδί μου;
- Dehát miért mondod ezt kisfiam?
- Να, φοβάται τόσο πολύ, που όσες φορές λείπει το βράδυ η μάνα μου από το σπίτι, ο πατέρας μου πηγαίνει και κοιμάται δίπλα, στην γειτόνισσα!
- Hát azért, mert annyira félős, hogy ahányszor nincs itthon az anyukám az este folyamán, az apukám átvonul aludni a szomszédba, a szomszédasszonyhoz!
#90393petros 2009-02-16
Köszönöm Mesterem :roll: :lol:
Igen, nem akartam a szöveget felrakni, amíg nem tudtam, miről szól.
Ez egyfajta 'házi feladat' volt számomra. És bár nagyjából megértettem a sztorit, ez a szó valahogy nem passzolt nekem...
De ezek szerint félre van írva... :roll:
Köszönöm Mesterem :roll: :lol:
Igen, nem akartam a szöveget felrakni, amíg nem tudtam, miről szól.
Ez egyfajta 'házi feladat' volt számomra. És bár nagyjából megértettem a sztorit, ez a szó valahogy nem passzolt nekem...
De ezek szerint félre van írva... :roll: