˝˝Egyet nem értek. Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.˝ - elinolatri
˝ - elinolatri
Teljesen igazad van! :lol: :lol: :lol:
Itt a szövegkörnyezet is, - (amit Petros kapott, de ami nem volt a kérdésben) :
'Είναι δυο συχωριανοί που δεν μιλιούνται. Συναντά ο ένας τον άλλο μια μέρα στο δρόμο, ο οποίος φωναζε την κατσικα, και λέει: που τόν πας το γάιδαρο;
Μωρέ στραβός είσαι; κατσικα είναι, απαντά.
και ο άλλος χωριανος λεει: δεν μιλώ εσένα στην κατσικα μιλώ! '
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.
A vicc fordítása (ami nem igazán nyerte el a tetszésemet, hiszen a vicc elejében már idejekorán elhangzott a poén), valahogy így hangzik:
Van két azonos faluból származó egyén, akik nincsenek egymással beszélő viszonyban (ezek szerint; haragosok...).
Valamelyik napon, (állatokat terelve :arrow: :roll: gondolom én) összetalálkozik az egyik falusi a másikkal az utcán, és az első át is ordít a másik oldalra (az egyik kecske felé), azt kérdezve:
- Hová viszed te azt a szamarat?
- Mi van? Meg vagy huzatva, hé, (vagy kancsal/vak vagy)? Hiszen ez (egy) kecske! - válaszol neki a másik.
- Nem hozzád szóltam! A kecskéhez beszélek! - felel erre az előbbi falubeli.
˝˝Egyet nem értek. Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.˝ - elinolatri
˝ - elinolatri
Teljesen igazad van! :lol: :lol: :lol:
Itt a szövegkörnyezet is, - (amit Petros kapott, de ami nem volt a kérdésben) :
'Είναι δυο συχωριανοί που δεν μιλιούνται. Συναντά ο ένας τον άλλο μια μέρα στο δρόμο, ο οποίος φωναζε την κατσικα, και λέει: που τόν πας το γάιδαρο;
Μωρέ στραβός είσαι; κατσικα είναι, απαντά.
και ο άλλος χωριανος λεει: δεν μιλώ εσένα στην κατσικα μιλώ! '
A kérdéses szót, valószínűleg elírták (mellesleg még sok egyéb hibát is vétettek), ezért nem találhatta Petros a szótárban.
A vicc fordítása (ami nem igazán nyerte el a tetszésemet, hiszen a vicc elejében már idejekorán elhangzott a poén), valahogy így hangzik:
Van két azonos faluból származó egyén, akik nincsenek egymással beszélő viszonyban (ezek szerint; haragosok...).
Valamelyik napon, (állatokat terelve :arrow: :roll: gondolom én) összetalálkozik az egyik falusi a másikkal az utcán, és az első át is ordít a másik oldalra (az egyik kecske felé), azt kérdezve:
- Hová viszed te azt a szamarat?
- Mi van? Meg vagy huzatva, hé, (vagy kancsal/vak vagy)? Hiszen ez (egy) kecske! - válaszol neki a másik.
- Nem hozzád szóltam! A kecskéhez beszélek! - felel erre az előbbi falubeli.
#90373elinolatri 2009-02-16
Petros írta:
˝Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből! ˝ - tros írta:
Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből!
Egyet nem értek.Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.
Nem közvetlenül a kérdéshez kapcsolódik.
Egyébként ha jól tudom a népies szó helyett használható:
χωριανός -χωριανοί (férfi)
χωριανή - χωριανές (n
Egyet nem értek.Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.
Nem közvetlenül a kérdéshez kapcsolódik.
Egyébként ha jól tudom a népies szó helyett használható:
χωριανός -χωριανοί (férfi)
χωριανή - χωριανές (nő)
Petros írta:
˝Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből! ˝ - tros írta:
Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből!
Egyet nem értek.Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.
Nem közvetlenül a kérdéshez kapcsolódik.
Egyébként ha jól tudom a népies szó helyett használható:
χωριανός -χωριανοί (férfi)
χωριανή - χωριανές (n
Egyet nem értek.Hol volt itt a szövegkörnyezet? Csak egy görög szó fordítása volt a kérdés.
Nem közvetlenül a kérdéshez kapcsolódik.
Egyébként ha jól tudom a népies szó helyett használható:
χωριανός -χωριανοί (férfi)
χωριανή - χωριανές (nő)
#90347petros 2009-02-15
Köszi!
Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből! :wink:
Köszi!
Ez logikusnak tűnik a szövegkörnyezetből! :wink:
#90346Zsüli 2009-02-15
˝Hali!
Ti hogyan fordítanátok:
συχωριανοί :?:
Köszi.˝ - petros
Szia Petros!
Én segítségül hívtam a Mohay szótárat.
Azt írja, hogy a συχωρ/ kezdetű szavakat keressem a συγχωρ/ kezdetűeknél.
Ott az egyetlen szó, ami erre nagyon hasonlít, az a: συγχωριανός.
Ez földit, falubelit jelent. Arra gondoltam, hogy a συγχωριανοί ennek a többes száma lehet, tehát földiek, falubeliek.
Kíváncsi vagyok, vajon jól gondolom?
˝Hali!
Ti hogyan fordítanátok:
συχωριανοί :?:
Köszi.˝ - petros
Szia Petros!
Én segítségül hívtam a Mohay szótárat.
Azt írja, hogy a συχωρ/ kezdetű szavakat keressem a συγχωρ/ kezdetűeknél.
Ott az egyetlen szó, ami erre nagyon hasonlít, az a: συγχωριανός.
Ez földit, falubelit jelent. Arra gondoltam, hogy a συγχωριανοί ennek a többes száma lehet, tehát földiek, falubeliek.
Kíváncsi vagyok, vajon jól gondolom?
#90338petros 2009-02-15
Hali!
Ti hogyan fordítanátok:
συχωριανοί :?:
Köszi.
Hali!
Ti hogyan fordítanátok:
συχωριανοί :?:
Köszi.
#90251geot 2009-02-13
Huhú, már mióta szükség volt egy ilyen szótárra!
Köszönjük az információt!
Huhú, már mióta szükség volt egy ilyen szótárra!
Köszönjük az információt!
#90157gótika 2009-02-12
Teljesen osztom Stratos véleményét a kisszótárral kapcsolatban, mert ma megkaptam, és valóban nagyon klassz.
Kiegészíteném mindezt azzal, hogy a legvégén vannak magyar- görög kifejezések is, bár csak az adott témában, néhány leggyakrabban előforduló kifejezést ismerteti, de úgy gondolom, hogy a görög kompakt utiszótárral együtt ragyogóan használható.
Az utóbbi minden lényeges beszédhelyzetben segítséget nyújt, és szerintem nagyon jól lehet használni, így igazi kincs.
Viszont ennek az új kisszótárnak rendkívül jó a szótárrésze, (magyar-görög, illetve a görög-magyar) jó hogy megjelent a piacon, és ezzel egy nagy űrt töltött be.
Aki játszik azzal a gondolattal, hogy estleg megveszi, az vegye meg gyorsan!!!
(Akit érdekel.... a szegedi görögök honlapján megjelent az ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΩΡΑ utolsó leckéjének a nyelvtani anyaga is, köszönet érte, mert nagyon jól meg van magyarázva a nyelvtani rész)
Teljesen osztom Stratos véleményét a kisszótárral kapcsolatban, mert ma megkaptam, és valóban nagyon klassz.
Kiegészíteném mindezt azzal, hogy a legvégén vannak magyar- görög kifejezések is, bár csak az adott témában, néhány leggyakrabban előforduló kifejezést ismerteti, de úgy gondolom, hogy a görög kompakt utiszótárral együtt ragyogóan használható.
Az utóbbi minden lényeges beszédhelyzetben segítséget nyújt, és szerintem nagyon jól lehet használni, így igazi kincs.
Viszont ennek az új kisszótárnak rendkívül jó a szótárrésze, (magyar-görög, illetve a görög-magyar) jó hogy megjelent a piacon, és ezzel egy nagy űrt töltött be.
Aki játszik azzal a gondolattal, hogy estleg megveszi, az vegye meg gyorsan!!!
(Akit érdekel.... a szegedi görögök honlapján megjelent az ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΩΡΑ utolsó leckéjének a nyelvtani anyaga is, köszönet érte, mert nagyon jól meg van magyarázva a nyelvtani rész)
#90106Stratos 2009-02-12
Én csak azt láttam - amikor belelapoztam -, hogy klassz; mert két irányú (görög-magyar, magyar-görög, és még fonetika ia van benne), kis helyen elfér (zsebben is lehet cipelni magaddal mindenhová...) , és úgy ítélem meg, hogy a lényeges dolgok benne vannak!
Tehát hasznos, és régen elkellett volna ilyen már...!
Kár, hogy a neten nincs sok ilyen - ehhez hasonló -, elérhető anyag, mert az is nagy hasznára válna a Hellaszt imádó közösségnek!
Én csak azt láttam - amikor belelapoztam -, hogy klassz; mert két irányú (görög-magyar, magyar-görög, és még fonetika ia van benne), kis helyen elfér (zsebben is lehet cipelni magaddal mindenhová...) , és úgy ítélem meg, hogy a lényeges dolgok benne vannak!
Tehát hasznos, és régen elkellett volna ilyen már...!
Kár, hogy a neten nincs sok ilyen - ehhez hasonló -, elérhető anyag, mert az is nagy hasznára válna a Hellaszt imádó közösségnek!
#90103szivlia 2009-02-12
Szia Stratos!!
Igen ezt a kiadványt már én is felraktam ide kb 1 hete...
Érdeklődtem felőle,de senki nem válaszolt :roll:
Nem tudom,hogy megvegyem e?!
Majd ,ha valaki már tud róla valamit,akkor légyszíves osszátok meg a véleményeteket :D
Szia Stratos!!
Igen ezt a kiadványt már én is felraktam ide kb 1 hete...
Érdeklődtem felőle,de senki nem válaszolt :roll:
Nem tudom,hogy megvegyem e?!
Majd ,ha valaki már tud róla valamit,akkor légyszíves osszátok meg a véleményeteket :D
#90095Stratos 2009-02-12
A napokban jelent meg egy hasznosnak igérkező kiadvány :!: :
A napokban jelent meg egy hasznosnak igérkező kiadvány :!: :