KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Szótár \ Görög szavak, mondatok

#85702 petros 2008-11-21
Igazad van, de valahogy be kell már fejezni a dolgot! Mindenki elmondta, hogy gondolja helyesnek. Én igazából ehhez még nagyon kezdő vagyok, csak próbálok valami logikát találni benne. Ez a dolog a magyarban mennyivel egyszerűbb! Mindegy mit mennyire, hogyan... MEGRÓBÁLOM/MEGPRÓBÁLOK. Csak attól függ tárgyas ragozású vagy alanyi. Én abból indultam ki, hogy mi is megértjük, ha azt mondják: Megpróbálok megváltozni vagy megpróbálom megváltozni. Nekünk bután hangzik ez utóbbi, de ha egy külföldi így mondja, akkor is tudjuk, mit akar mondani nekünk :-) max mosolygunk egyet :P Inkább próbálkozzatok meg Sakis új dalának lefordításával :roll: ! Kérlek szépen :oops: Feltettem a dalfordítós topic-ba. Sajnos még annyira 'friss', hogy nincs angol fordítása :?
Igazad van, de valahogy be kell már fejezni a dolgot! Mindenki elmondta, hogy gondolja helyesnek. Én igazából ehhez még nagyon kezdő vagyok, csak próbálok valami logikát találni benne. Ez a dolog a magyarban mennyivel egyszerűbb! Mindegy mit mennyire, hogyan... MEGRÓBÁLOM/MEGPRÓBÁLOK. Csak attól függ tárgyas ragozású vagy alanyi. Én abból indultam ki, hogy mi is megértjük, ha azt mondják: Megpróbálok megváltozni vagy megpróbálom megváltozni. Nekünk bután hangzik ez utóbbi, de ha egy külföldi így mondja, akkor is tudjuk, mit akar mondani nekünk :-) max mosolygunk egyet :P Inkább próbálkozzatok meg Sakis új dalának lefordításával :roll: ! Kérlek szépen :oops: Feltettem a dalfordítós topic-ba. Sajnos még annyira 'friss', hogy nincs angol fordítása :?
#85701 Asteri 2008-11-21
Szia Petros! Igaz, hogy megértik... de szerintem nem mindegy, hogy megpróbálkozol valamivel vagy kipróbálsz valamit. Nem gondoltad ezt komolyan szerintem, ennél sokkal maximalistábbnak ismertelek meg! :-)
Szia Petros! Igaz, hogy megértik... de szerintem nem mindegy, hogy megpróbálkozol valamivel vagy kipróbálsz valamit. Nem gondoltad ezt komolyan szerintem, ennél sokkal maximalistábbnak ismertelek meg! :-)
#85697 petros 2008-11-21
Szerintem kérdezzük meg Jorgos-t, ők hogyan mondják :wink: De én tutira mondom, hogy totál mindegy, melyiket használjuk, úgyis megértik! Sőt örülnek, hogy görögül beszélsz velük :lol: Az minden esetre tuti, azt, hogy '(meg)próbálok (meg)változni', azt így monják: 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' :P
Szerintem kérdezzük meg Jorgos-t, ők hogyan mondják :wink: De én tutira mondom, hogy totál mindegy, melyiket használjuk, úgyis megértik! Sőt örülnek, hogy görögül beszélsz velük :lol: Az minden esetre tuti, azt, hogy '(meg)próbálok (meg)változni', azt így monják: 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' :P
#85695 Zsu80 2008-11-21
Sziasztok! Προσπαθώ vs. Δοκιμάζω A 'Προσπαθώ'-t en 'torekszem', 'igyekszem'-nek forditanam elsosorban, vagyis komoly erofeszitesembe kerul es nem biztos, hogy sikerulni fog. En legtobbszor ugy hallottam, hogy 'προσπαθώ να κάνω κάτι'- Igyekszem valamit megcsinalni. A 'Δοκιμάζω' pedig kiprobal ertelmu elsosorban. Petros irt egy autos peldat, aminel en kicsit maskepp hasznalnam a ket szot. Ha regota nem vezettem, es beulonk az autoban, azt mondom: 'Ας δοκιμάζουμε αν θυμάμαι κάτι!'- Probaljuk csak ki, emlekszem-e valamire! (vagy sikerul, vagy nem). Ha viszont azt mondom: 'Προσπαθώ να οδηγήσω'- Probalok vezetni (nagyon igyekszem, de az amit most csinalok meg nem vezetes) Szerintem Lacka a peldajanal a Προσπαθώ a helyesebb, mivel erofeszitest tesz, hogy gorogul megfogalmazza a gondolatait. Es en mindenkeppen a mondat elso felebe tennem a 'τα ελληνικά'-t. Δεν μιλάω αρκετά καλά τα ελληνικά, αλλά προσπαθώ.-Nem beszelek eleg jol gorogul, de igyekszem. Δεν μιλάω αρκετά καλά τα ελληνικά, αλλά θα κάνω μια προσπάθια.- Nem beszelek jol gorogul, de megprobalom.
Sziasztok! Προσπαθώ vs. Δοκιμάζω A 'Προσπαθώ'-t en 'torekszem', 'igyekszem'-nek forditanam elsosorban, vagyis komoly erofeszitesembe kerul es nem biztos, hogy sikerulni fog. En legtobbszor ugy hallottam, hogy 'προσπαθώ να κάνω κάτι'- Igyekszem valamit megcsinalni. A 'Δοκιμάζω' pedig kiprobal ertelmu elsosorban. Petros irt egy autos peldat, aminel en kicsit maskepp hasznalnam a ket szot. Ha regota nem vezettem, es beulonk az autoban, azt mondom: 'Ας δοκιμάζουμε αν θυμάμαι κάτι!'- Probaljuk csak ki, emlekszem-e valamire! (vagy sikerul, vagy nem). Ha viszont azt mondom: 'Προσπαθώ να οδηγήσω'- Probalok vezetni (nagyon igyekszem, de az amit most csinalok meg nem vezetes) Szerintem Lacka a peldajanal a Προσπαθώ a helyesebb, mivel erofeszitest tesz, hogy gorogul megfogalmazza a gondolatait. Es en mindenkeppen a mondat elso felebe tennem a 'τα ελληνικά'-t. Δεν μιλάω αρκετά καλά τα ελληνικά, αλλά προσπαθώ.-Nem beszelek eleg jol gorogul, de igyekszem. Δεν μιλάω αρκετά καλά τα ελληνικά, αλλά θα κάνω μια προσπάθια.- Nem beszelek jol gorogul, de megprobalom.
#85607 Asteri 2008-11-20
˝˝Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül' ˝ - Stratos

˝ - Stratos


/ ...de - ennek ellenére - meg fogom próbálni görögül elmondani... (amit akartam): Δεν μιλώ αρκετά καλά, αλλά εγώ θα δοκιμάσω (να τα πω) στα ελληνικά... (ότι ήθελα) Én így érzem a fenti mondatot pontosabbnak, ( :roll: de majd csak kiigazít valaki... ...ha nem így van! :shock: ) Sziasztok! Ebben az esetben én inkább a ' προσπαθώ'-t használnám. De így én is hiányosnak érzem, a 'να' kötőszó valahogy hiányzik nekem. Megpróbálom, igyekszem görögül elmondani. A 'δοκιμάζω' szerintem fel / megpróbál vmit pl. ruhát, vagy kipróbál / megkóstol pl. ételt vagy italt.
˝˝Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül' ˝ - Stratos

˝ - Stratos


/ ...de - ennek ellenére - meg fogom próbálni görögül elmondani... (amit akartam): Δεν μιλώ αρκετά καλά, αλλά εγώ θα δοκιμάσω (να τα πω) στα ελληνικά... (ότι ήθελα) Én így érzem a fenti mondatot pontosabbnak, ( :roll: de majd csak kiigazít valaki... ...ha nem így van! :shock: ) Sziasztok! Ebben az esetben én inkább a ' προσπαθώ'-t használnám. De így én is hiányosnak érzem, a 'να' kötőszó valahogy hiányzik nekem. Megpróbálom, igyekszem görögül elmondani. A 'δοκιμάζω' szerintem fel / megpróbál vmit pl. ruhát, vagy kipróbál / megkóstol pl. ételt vagy italt.
#85593 Stratos 2008-11-20
˝Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül' ˝ - lacka

/ ...de - ennek ellenére - meg fogom próbálni görögül elmondani... (amit akartam): Δεν μιλώ αρκετά καλά, αλλά εγώ θα δοκιμάσω (να τα πω) στα ελληνικά... (ότι ήθελα) Én így érzem a fenti mondatot pontosabbnak, ( :roll: de majd csak kiigazít valaki... ...ha nem így van! :shock: )
˝Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül' ˝ - lacka

/ ...de - ennek ellenére - meg fogom próbálni görögül elmondani... (amit akartam): Δεν μιλώ αρκετά καλά, αλλά εγώ θα δοκιμάσω (να τα πω) στα ελληνικά... (ότι ήθελα) Én így érzem a fenti mondatot pontosabbnak, ( :roll: de majd csak kiigazít valaki... ...ha nem így van! :shock: )
#85589 Stratos 2008-11-20
˝Itt egy újabb feladvány azoknak (Zsüli!), akik szeretnek 'szónyomozni': εκατομμύριο ami milliót jelent. Na de hogyan, miért, hogyhogy? A helyes megfejtők jutalma a 10^100 számneve lesz görögül. :shock:˝ - lacka

Mivel Zsüli elutazott, ezért én válaszolnék: Lásd a lezárt Filoglossiás fórumot (aminek épp Zsüli segítségével készült el az első oldal letisztázása... :!: ) aztán a kedvenc in.gr szótáram, és ami kiderült az angol MoBiMouse-om segítségével:: 1 000 000 ένα εκατομμύριο / éna ekatomírjo > egy millió // ( :idea: száz myriad :arrow: myriád = 1 miriád ~> tízezer, tízezres szám) 1. μύριος /Δείτε επίσης: ) :arrow: myriad / miriád => tízezer, tízezres szám És mivel 100 x 10 000 = 1 000 x 1 000 :arrow: 1 000 000, azaz; egy milló! Mit is jelent a '^' jel? Mit kapok? Fabatkát? :wink: :lol: :lol: :lol: U.I: Nálam a proszpátho, továbbra is vonz valamit (tárgy esetet?) Pl. a 'ná' elöljáróval: Proszpathó ná káno káti... (Megpróbálok/igyekszem tenni valamit...) Vagy a példátoknál maradva: δοκιμάζω να μιλήσω ελληνικά vagy δοκιμάζω τα ελληνικά próbálok görögül beszélni vagy kipróbálom a görögöt (különben a στα-val, hiányosnak érezném az 'igyekszem görögül...' (...a mit? Enni - inni - aludni, vagy mit csinálni?) -------------------------------------------------------------------------- az in.gr-n ezek az eredmények jöttek ki: próbálok: test υποβάλλω σε δοκιμή, δοκιμάζω: test a plane δοκιμάζω αεροπλάνο # διεξάγω εξέταση, εξετάζω: test the blood of.. εξετάζω το αίμα τού.. # θέτω υπό δοκιμασία, 'δοκιμάζω': test the patience of.. δοκιμάζω την υπομονή τού.. prove αποδεικνύω-ομαι, καταδεικνύω-ομαι: prove one's goodwill αποδεικνύω την καλή μου πρόθεση § prove one's identity αποδεικνύω την ταυτότητά μου § all the evidence tends to prove that.. όλες οι ενδείξεις τείνουν να καταδείξουν ότι.. # επαληθεύω: prove a sum μαθ. επαληθεύω άθροισμα # επιβεβαιώνω: the exception proves the rule! η εξαίρεση επιβεβαιώνει τον κανόνα! # δοκιμάζω, βασανίζω, θέτω υπό δοκιμασία: I'm proved by adversity δοκιμάζομαι, δεινοπαθώ, ταλανίζομαι § prove the patience of.. δοκιμάζω την υπομονή τού.. # ΦΡ. prove a will νομ. επικυρώνω διαθήκη § proved remedy δοκιμασμένο φάρμακο try make a trial experiment try on αποπειρώμαι να διαπράξω # προβάρω (ρούχο). Δείτε επίσης δοκιμάζω την τύχη μου have a fitting πρόβα (ρούχου) προβάρισμα rehearse (για θεάματα κτλ.) επιδίδομαι σε προκαταρκτική άσκηση, εκτελώ δοκιμή, κάνω πρόβα, προβάρω: rehearse for a concert εκτελώ πρόβα συναυλίας # επιβλέπω/επιστατώ στην εκτέλεση πρόβας: he did not rehearse the actors sufficiently δεν υπέβαλε τους ηθοποιούς σε επαρκείς πρόβες # απαριθμώ, αφηγούμαι ή εξιστορώ (μετά από προετοιμασία) practise ρ. (εξ) ασκούμαι, (εκ) γυμνάζομαι: practise the violin every day εξασκούμαι καθημερινά στο βιολί # μετέρχομαι, ασκώ: practise a profession/occupation ασκώ επάγγελμα # επιδίδομαι σε.., 'συνηθίζω', κάνω κατά συνήθειο ή σύστημα: practise economy κάνω οικονομίες § practise religion θρησκεύομαι § practise deceit εξαπατώ, κάνω απάτες # εφαρμόζω στην πράξη: practise what you preach! δάσκαλε που δίδασκες και νόμους δεν εκράτεις! venture ρ. επιχειρώ, αποτολμώ: venture out of doors τολμώ να βγώ έξω, τολμώ να ξεμυτίσω # διακινδυνεύω, κν. ρισκάρω: venture a guess διακινδυνεύω ή αποτολμώ πρόβλεψη § venture an opinion αποτολμώ διατύπωση γνώμης # ΦΡ. nothing ventured, nothing gained! (ελεύθερη απόδοση: ) αν δεν βρέξεις κώλο δεν τρως ψάρι!
˝Itt egy újabb feladvány azoknak (Zsüli!), akik szeretnek 'szónyomozni': εκατομμύριο ami milliót jelent. Na de hogyan, miért, hogyhogy? A helyes megfejtők jutalma a 10^100 számneve lesz görögül. :shock:˝ - lacka

Mivel Zsüli elutazott, ezért én válaszolnék: Lásd a lezárt Filoglossiás fórumot (aminek épp Zsüli segítségével készült el az első oldal letisztázása... :!: ) aztán a kedvenc in.gr szótáram, és ami kiderült az angol MoBiMouse-om segítségével:: 1 000 000 ένα εκατομμύριο / éna ekatomírjo > egy millió // ( :idea: száz myriad :arrow: myriád = 1 miriád ~> tízezer, tízezres szám) 1. μύριος /Δείτε επίσης: ) :arrow: myriad / miriád => tízezer, tízezres szám És mivel 100 x 10 000 = 1 000 x 1 000 :arrow: 1 000 000, azaz; egy milló! Mit is jelent a '^' jel? Mit kapok? Fabatkát? :wink: :lol: :lol: :lol: U.I: Nálam a proszpátho, továbbra is vonz valamit (tárgy esetet?) Pl. a 'ná' elöljáróval: Proszpathó ná káno káti... (Megpróbálok/igyekszem tenni valamit...) Vagy a példátoknál maradva: δοκιμάζω να μιλήσω ελληνικά vagy δοκιμάζω τα ελληνικά próbálok görögül beszélni vagy kipróbálom a görögöt (különben a στα-val, hiányosnak érezném az 'igyekszem görögül...' (...a mit? Enni - inni - aludni, vagy mit csinálni?) -------------------------------------------------------------------------- az in.gr-n ezek az eredmények jöttek ki: próbálok: test υποβάλλω σε δοκιμή, δοκιμάζω: test a plane δοκιμάζω αεροπλάνο # διεξάγω εξέταση, εξετάζω: test the blood of.. εξετάζω το αίμα τού.. # θέτω υπό δοκιμασία, 'δοκιμάζω': test the patience of.. δοκιμάζω την υπομονή τού.. prove αποδεικνύω-ομαι, καταδεικνύω-ομαι: prove one's goodwill αποδεικνύω την καλή μου πρόθεση § prove one's identity αποδεικνύω την ταυτότητά μου § all the evidence tends to prove that.. όλες οι ενδείξεις τείνουν να καταδείξουν ότι.. # επαληθεύω: prove a sum μαθ. επαληθεύω άθροισμα # επιβεβαιώνω: the exception proves the rule! η εξαίρεση επιβεβαιώνει τον κανόνα! # δοκιμάζω, βασανίζω, θέτω υπό δοκιμασία: I'm proved by adversity δοκιμάζομαι, δεινοπαθώ, ταλανίζομαι § prove the patience of.. δοκιμάζω την υπομονή τού.. # ΦΡ. prove a will νομ. επικυρώνω διαθήκη § proved remedy δοκιμασμένο φάρμακο try make a trial experiment try on αποπειρώμαι να διαπράξω # προβάρω (ρούχο). Δείτε επίσης δοκιμάζω την τύχη μου have a fitting πρόβα (ρούχου) προβάρισμα rehearse (για θεάματα κτλ.) επιδίδομαι σε προκαταρκτική άσκηση, εκτελώ δοκιμή, κάνω πρόβα, προβάρω: rehearse for a concert εκτελώ πρόβα συναυλίας # επιβλέπω/επιστατώ στην εκτέλεση πρόβας: he did not rehearse the actors sufficiently δεν υπέβαλε τους ηθοποιούς σε επαρκείς πρόβες # απαριθμώ, αφηγούμαι ή εξιστορώ (μετά από προετοιμασία) practise ρ. (εξ) ασκούμαι, (εκ) γυμνάζομαι: practise the violin every day εξασκούμαι καθημερινά στο βιολί # μετέρχομαι, ασκώ: practise a profession/occupation ασκώ επάγγελμα # επιδίδομαι σε.., 'συνηθίζω', κάνω κατά συνήθειο ή σύστημα: practise economy κάνω οικονομίες § practise religion θρησκεύομαι § practise deceit εξαπατώ, κάνω απάτες # εφαρμόζω στην πράξη: practise what you preach! δάσκαλε που δίδασκες και νόμους δεν εκράτεις! venture ρ. επιχειρώ, αποτολμώ: venture out of doors τολμώ να βγώ έξω, τολμώ να ξεμυτίσω # διακινδυνεύω, κν. ρισκάρω: venture a guess διακινδυνεύω ή αποτολμώ πρόβλεψη § venture an opinion αποτολμώ διατύπωση γνώμης # ΦΡ. nothing ventured, nothing gained! (ελεύθερη απόδοση: ) αν δεν βρέξεις κώλο δεν τρως ψάρι!
#85586 lacka 2008-11-20
Itt egy újabb feladvány azoknak (Zsüli!), akik szeretnek 'szónyomozni': εκατομμύριο ami milliót jelent. Na de hogyan, miért, hogyhogy? A helyes megfejtők jutalma a 10^100 számneve lesz görögül. :shock:
Itt egy újabb feladvány azoknak (Zsüli!), akik szeretnek 'szónyomozni': εκατομμύριο ami milliót jelent. Na de hogyan, miért, hogyhogy? A helyes megfejtők jutalma a 10^100 számneve lesz görögül. :shock:
#85585 lacka 2008-11-20
˝Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb... ... 'δοκιμάζω στα ελληνικά' megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék... ˝ - petros

Magam is így gondoltam, de inkább rákérdeztem, biztos, ami biztos... Köszi!
˝Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb... ... 'δοκιμάζω στα ελληνικά' megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék... ˝ - petros

Magam is így gondoltam, de inkább rákérdeztem, biztos, ami biztos... Köszi!
#85579 petros 2008-11-20
Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb... Én azt hiszem, Startos-nál a 'hosszabbtávú' vagy inkább 'rendszeres, időről időre' megpróbálom jelentése van a prospatho-nak. tehát megpróbálok megtanulni görögül, megpróbálok megváltozni... Úgy gondolom nem egy adott szituációban 'próbálsz' meg valamit tenni. tehát: 'προσπαθώ στα ελληνικά' inkább olyan, hogy megpróbálok megtanulni görögül, vagy megpróbálok görögül beszélgetni, olvasgatni, stb. 'δοκιμάζω στα ελληνικά' megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék... Gonolok ilyen esetre még: Régóta nem vezetsz... kapsz egy melót, ahol adnak egy céges kocsit... kölcsön kérsz egy autót, hogy megpróbáld 'προσπαθώ' pár napig, hogy megy, milyen gyorsan tudsz belejönni, mennyire felejtetted el és hogy gyakorolj... 'megpróbálom, hogy tudok vezetni', kipróbálom magam(hasonló esetem nekem volt egy ismerősömmel :-) az én kocsim volt a gyakorló autó! :roll: ) Vagy: Venni akarsz egy új autót - nap mint nap vezetsz, rutinod van... - és elmész egy tesztútra kipróbálni 'δοκιμάζω', hogy milyen vezetni, mennyire megy jól, kényelmes-e, stb... 'kipróbálom, milyen vezetni'-kipróbálom az autót. Aztán lehet, hogy badarság, ahogy gondolom. :oops: :roll: :lol: Szerintem kérdezzük meg Jorgo-t is, hogy ő hogyan használná/mondaná :!: Viszont ez is olyan eset úgy gondolom, amikor bárhogy is mondod, megértik! Sőt még örülnek is, hogy 'δοκιμάζεις' :P
Szerintem a te általad elmondani kívánt dolognál elég keskeny a határ, hogy melyik szó a jobb... Én azt hiszem, Startos-nál a 'hosszabbtávú' vagy inkább 'rendszeres, időről időre' megpróbálom jelentése van a prospatho-nak. tehát megpróbálok megtanulni görögül, megpróbálok megváltozni... Úgy gondolom nem egy adott szituációban 'próbálsz' meg valamit tenni. tehát: 'προσπαθώ στα ελληνικά' inkább olyan, hogy megpróbálok megtanulni görögül, vagy megpróbálok görögül beszélgetni, olvasgatni, stb. 'δοκιμάζω στα ελληνικά' megpróbálom elmondani görögül - ott az adott helyen elmagyarázni, mit szeretnék... Gonolok ilyen esetre még: Régóta nem vezetsz... kapsz egy melót, ahol adnak egy céges kocsit... kölcsön kérsz egy autót, hogy megpróbáld 'προσπαθώ' pár napig, hogy megy, milyen gyorsan tudsz belejönni, mennyire felejtetted el és hogy gyakorolj... 'megpróbálom, hogy tudok vezetni', kipróbálom magam(hasonló esetem nekem volt egy ismerősömmel :-) az én kocsim volt a gyakorló autó! :roll: ) Vagy: Venni akarsz egy új autót - nap mint nap vezetsz, rutinod van... - és elmész egy tesztútra kipróbálni 'δοκιμάζω', hogy milyen vezetni, mennyire megy jól, kényelmes-e, stb... 'kipróbálom, milyen vezetni'-kipróbálom az autót. Aztán lehet, hogy badarság, ahogy gondolom. :oops: :roll: :lol: Szerintem kérdezzük meg Jorgo-t is, hogy ő hogyan használná/mondaná :!: Viszont ez is olyan eset úgy gondolom, amikor bárhogy is mondod, megértik! Sőt még örülnek is, hogy 'δοκιμάζεις' :P



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!