˝Lacka!
Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a 'felpróbál', 'kipróbál' jelentését hozza a dokimazo-nak.
Ugyan ez az oldal a 'sima' kipróbál, megpróbál'-ra a prospatho-t hozza:
Ha az 'in.gr'-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A 'dokimazo' elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A 'prospatho' megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami 'tettet' próbál meg véghezvinni, (meg)tenni 'próbál' valamit.
Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle 'szótár' és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.
Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... :roll:˝ - petros
Szia,
Épp azért kérdeztem, mert Strati azt mondta, hogy szerinte nem a prospa8w a megfelelő erre.
˝Lacka!
Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a 'felpróbál', 'kipróbál' jelentését hozza a dokimazo-nak.
Ugyan ez az oldal a 'sima' kipróbál, megpróbál'-ra a prospatho-t hozza:
Ha az 'in.gr'-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A 'dokimazo' elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A 'prospatho' megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami 'tettet' próbál meg véghezvinni, (meg)tenni 'próbál' valamit.
Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle 'szótár' és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.
Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... :roll:˝ - petros
Szia,
Épp azért kérdeztem, mert Strati azt mondta, hogy szerinte nem a prospa8w a megfelelő erre.
#85568petros 2008-11-20
Lacka!
Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a 'felpróbál', 'kipróbál' jelentését hozza a dokimazo-nak.
Ugyan ez az oldal a 'sima' kipróbál, megpróbál'-ra a prospatho-t hozza:
Ha az 'in.gr'-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A 'dokimazo' elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A 'prospatho' megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami 'tettet' próbál meg véghezvinni, (meg)tenni 'próbál' valamit.
Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle 'szótár' és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.
Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... :roll:
Lacka!
Ha megnézed az alábbi linket (sajna ez is csak angolul van) itt a 'felpróbál', 'kipróbál' jelentését hozza a dokimazo-nak.
Ugyan ez az oldal a 'sima' kipróbál, megpróbál'-ra a prospatho-t hozza:
Ha az 'in.gr'-en tüzetesen megnézed mind a két szót, láthatod a különbséget.
A 'dokimazo' elkezd, kipróbál, kísérletez, tapasztal, ergo egy autót, ételt, szállodát, ruhát... Tehát tárgyat próbál meg/fel/ki...
A 'prospatho' megpróbál, próbál elkezdeni valamit, változni, autót szerelni, képet festeni, tehát valami 'tettet' próbál meg véghezvinni, (meg)tenni 'próbál' valamit.
Nekem tisztán ezt a két dolgot mutatja a többféle 'szótár' és én eszerint próbálom majd használni őket. És AgniTolo és Stratos is így használja/értelmezi.
Bár lehet, hogy én sem jól értelmezem... :roll:
#85565lacka 2008-11-20
˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - AgniTolo
Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül: ...' vagy 'Nem beszélek elég jól görögül, de megpróbálom: ...' (amikor mondjuk bemegyek egy krétai boltba). Nekem a szótár (in.gr) alapján a dokimázo jött ki, ezért kérdeztem rá.
˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - AgniTolo
Azt akartam mondani, hogy 'Nem beszélek elég jól, de megpróbálom görögül: ...' vagy 'Nem beszélek elég jól görögül, de megpróbálom: ...' (amikor mondjuk bemegyek egy krétai boltba). Nekem a szótár (in.gr) alapján a dokimázo jött ki, ezért kérdeztem rá.
#85551Stratos 2008-11-19
˝˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - lacka
˝ - lacka
Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...
Szerintem; (legalább is, ebben az esetben) NEM, mert a προσπαθώ inkább törekvést (igyekezetet, erőlködést) jelent...!
És valahogy hiányérzetem támadt a 'proszpathó' után;
- 'Sajnos, nem beszélek igazán jól, de törekszem - arra, hogy többet beszéljek - görögül...' - vagy ilyesmivel kellene kiegészíteni, hogy érthetőbb, kerek mondat legyen.
:idea: (De érdemes megvizslatni a 'Mohay'-ban!)
˝˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - lacka
˝ - lacka
Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...
Szerintem; (legalább is, ebben az esetben) NEM, mert a προσπαθώ inkább törekvést (igyekezetet, erőlködést) jelent...!
És valahogy hiányérzetem támadt a 'proszpathó' után;
- 'Sajnos, nem beszélek igazán jól, de törekszem - arra, hogy többet beszéljek - görögül...' - vagy ilyesmivel kellene kiegészíteni, hogy érthetőbb, kerek mondat legyen.
:idea: (De érdemes megvizslatni a 'Mohay'-ban!)
#85531lacka 2008-11-19
˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - AgniTolo
Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...
˝Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)˝ - AgniTolo
Köszi! Tehát ez így helyes volna?
Δυστυχώς δεν μιλάω αρκετά καλά, αλλά προσπαθώ στα ελληνικά: ...
#85526AgniTolo 2008-11-19
˝És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?˝ - lacka
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)
˝És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?˝ - lacka
Szia
Az elsot akkor hasznaljuk ha felprobalunk (ruhat), kiprobalunk, megkostolunk valamit
A masodikat hasznaljuk olyan esetekben amikor megprobalunk csinalni valamit (pl. megvaltozni...)
#85517lacka 2008-11-19
És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?
És mikor inkább δοκιμάζω, mikor inkább προσπαθώ a használatos?
#85514petros 2008-11-19
:P
Ez egy másik Sakis dal - mi más - ami nagyon tetszik (tudom, te azt mondanád rá: nyálas... :? :roll: de én már csak egy ilyen romantikus embör vagyok :lol: )
Mellesleg csak olasz fordítást találtam, így megpróbálom anyanyelvéről lefordítani...
Hát majd meglássuk :roll:
:P
Ez egy másik Sakis dal - mi más - ami nagyon tetszik (tudom, te azt mondanád rá: nyálas... :? :roll: de én már csak egy ilyen romantikus embör vagyok :lol: )
Mellesleg csak olasz fordítást találtam, így megpróbálom anyanyelvéről lefordítani...
Hát majd meglássuk :roll:
#85513Stratos 2008-11-19
˝Hali!
A 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' azt jelenti, hogy 'megpróbálok (meg)változni', ugye?
Stratos: IGEN! :P (De tényleg meg akarsz változni? :twisted: )
Köszi!˝ - petros
De azt is jelentheti, hogy alsóneműt próbálsz váltani... (mondjuk fürdőruhát! :lol: :lol: )
˝Hali!
A 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' azt jelenti, hogy 'megpróbálok (meg)változni', ugye?
Stratos: IGEN! :P (De tényleg meg akarsz változni? :twisted: )
Köszi!˝ - petros
De azt is jelentheti, hogy alsóneműt próbálsz váltani... (mondjuk fürdőruhát! :lol: :lol: )
#85512petros 2008-11-19
Hali!
A 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' azt jelenti, hogy 'megpróbálok (meg)változni', ugye?
Stratos: IGEN! :P (De tényleg meg akarsz változni? :twisted: )
Köszi!
Hali!
A 'Προσπαθώ ν'αλλάξω' azt jelenti, hogy 'megpróbálok (meg)változni', ugye?
Stratos: IGEN! :P (De tényleg meg akarsz változni? :twisted: )
Köszi!