Szia.Köszönöm a válaszodat.Ezt egy Alekos nevezetű illető irta skypon a barátomnak,gondolom a név fiút takar. POTSA,ELA APO EDO,THA XASEIS volt még benne. Ez egy másik szóváltás,de sajna az egészet nem értettem: ti kaneis bre paidi xathikes?ego xathika i esi?oute ena minima den estelies oute tipota,ti kaneis?kala eimai kai egw ofou pmenw kai pote den eisai mesa?pws pernas?den teriazoun oi ores mas fenete,kala eimai kai egw,araxtos,pote tha pame gia kanena kafedaki?
Ebbe szeretnék még segítséget kérni.és köszönöm előre is.szia
Szia.Köszönöm a válaszodat.Ezt egy Alekos nevezetű illető irta skypon a barátomnak,gondolom a név fiút takar. POTSA,ELA APO EDO,THA XASEIS volt még benne. Ez egy másik szóváltás,de sajna az egészet nem értettem: ti kaneis bre paidi xathikes?ego xathika i esi?oute ena minima den estelies oute tipota,ti kaneis?kala eimai kai egw ofou pmenw kai pote den eisai mesa?pws pernas?den teriazoun oi ores mas fenete,kala eimai kai egw,araxtos,pote tha pame gia kanena kafedaki?
Ebbe szeretnék még segítséget kérni.és köszönöm előre is.szia
#83000Stratos 2008-10-12
˝sziasztok.tudna valaki segíteni nekem ? mit jelent az hogy THA XASEIS?
köszönöm előre is.szép napot mindenkinek.˝ - degu
A '- Thá hászisz' - azt jelenti (nem kell megijedni, nem a Hasis-ról van szó... :twisted:) :
- Veszteni/veszíteni fogsz!
De ha elmeséled a körülményeket, hogy hol hangzott el, és hogyan ez a két szó, más dologra is rájöhetünk... :wink:
˝sziasztok.tudna valaki segíteni nekem ? mit jelent az hogy THA XASEIS?
köszönöm előre is.szép napot mindenkinek.˝ - degu
A '- Thá hászisz' - azt jelenti (nem kell megijedni, nem a Hasis-ról van szó... :twisted:) :
- Veszteni/veszíteni fogsz!
De ha elmeséled a körülményeket, hogy hol hangzott el, és hogyan ez a két szó, más dologra is rájöhetünk... :wink:
#82999degu 2008-10-12
sziasztok.tudna valaki segíteni nekem ? mit jelent az hogy THA XASEIS?
köszönöm előre is.szép napot mindenkinek.
sziasztok.tudna valaki segíteni nekem ? mit jelent az hogy THA XASEIS?
köszönöm előre is.szép napot mindenkinek.
#82927joeflame 2008-10-10
Köszönöm a gyors segitség nyújtást petros....elég kevés információt találtam én is a neten róla...remélem te sikerrel jársz...azt hiszem mostantól sürün járok majd az oldalra :D
Köszönöm a gyors segitség nyújtást petros....elég kevés információt találtam én is a neten róla...remélem te sikerrel jársz...azt hiszem mostantól sürün járok majd az oldalra :D
#82926semnos 2008-10-10
Tudom, hogy befejeztük, de beírtam latin betűkkel is a gugliba... Na milyen nyelven van? :wink:
(ja -is nélkül persze)
Tudom, hogy befejeztük, de beírtam latin betűkkel is a gugliba... Na milyen nyelven van? :wink:
(ja -is nélkül persze)
#82916petros 2008-10-10
˝Abszolút újoncként fordulok hozzátok egy kérdéssel,kéréssel....erre az oldalra is egy szerelem vezérelt...megismertem egy gyönyörü görög lányt és sajnos nem beszéljük egymás nyelvét hanem egy harmadik nyelven amit ö sem és én sem ismerek eléggé beszélünk....Na a lényeg: Küldött egy számot ami leirja a kettönk kapcsoltatát a szemében...de sajnos pont ennek a magyar forditása nincs fennt itt az oldalon...nem tudom lehet e valahol..kérni?...javaslatot tenni hogy esetleg ez is kerüljön fel a többi szám közé...vagy valaki aki jártas a nyelvben megmondaná mit is tartalmazhat ez a szöveg amit most nekem címeztek...egy régi szám a címe:DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
bármilyen kevés segitséget nagyon megköszönnék,mert hát tudjátok ilyenkor....... :oops:˝ - joeflame
Szia!
Ez az énekes - Vasilis Karras / Βασίλης Καρράς- honlapja és az albumai.
Ez a dal - ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΤΟΝ ΕΥAΤΟΝ ΣΟΥ / 'Add magad nekem!' - az 1985-ös albumán van rajta... nyolcadik dal, ha jól számoltam :roll:
A dal szövegét még én sajnos nem találtam meg, de ha lesz valami, itt a Hellasz.hu-n a 'Dalfordítások' topic-ban biztos megtalálod majd. :wink:
˝Abszolút újoncként fordulok hozzátok egy kérdéssel,kéréssel....erre az oldalra is egy szerelem vezérelt...megismertem egy gyönyörü görög lányt és sajnos nem beszéljük egymás nyelvét hanem egy harmadik nyelven amit ö sem és én sem ismerek eléggé beszélünk....Na a lényeg: Küldött egy számot ami leirja a kettönk kapcsoltatát a szemében...de sajnos pont ennek a magyar forditása nincs fennt itt az oldalon...nem tudom lehet e valahol..kérni?...javaslatot tenni hogy esetleg ez is kerüljön fel a többi szám közé...vagy valaki aki jártas a nyelvben megmondaná mit is tartalmazhat ez a szöveg amit most nekem címeztek...egy régi szám a címe:DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
bármilyen kevés segitséget nagyon megköszönnék,mert hát tudjátok ilyenkor....... :oops:˝ - joeflame
Szia!
Ez az énekes - Vasilis Karras / Βασίλης Καρράς- honlapja és az albumai.
Ez a dal - ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΤΟΝ ΕΥAΤΟΝ ΣΟΥ / 'Add magad nekem!' - az 1985-ös albumán van rajta... nyolcadik dal, ha jól számoltam :roll:
A dal szövegét még én sajnos nem találtam meg, de ha lesz valami, itt a Hellasz.hu-n a 'Dalfordítások' topic-ban biztos megtalálod majd. :wink:
#82904joeflame 2008-10-10
Abszolút újoncként fordulok hozzátok egy kérdéssel,kéréssel....erre az oldalra is egy szerelem vezérelt...megismertem egy gyönyörü görög lányt és sajnos nem beszéljük egymás nyelvét hanem egy harmadik nyelven amit ö sem és én sem ismerek eléggé beszélünk....Na a lényeg: Küldött egy számot ami leirja a kettönk kapcsoltatát a szemében...de sajnos pont ennek a magyar forditása nincs fennt itt az oldalon...nem tudom lehet e valahol..kérni?...javaslatot tenni hogy esetleg ez is kerüljön fel a többi szám közé...vagy valaki aki jártas a nyelvben megmondaná mit is tartalmazhat ez a szöveg amit most nekem címeztek...egy régi szám a címe:DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
bármilyen kevés segitséget nagyon megköszönnék,mert hát tudjátok ilyenkor....... :oops:
Abszolút újoncként fordulok hozzátok egy kérdéssel,kéréssel....erre az oldalra is egy szerelem vezérelt...megismertem egy gyönyörü görög lányt és sajnos nem beszéljük egymás nyelvét hanem egy harmadik nyelven amit ö sem és én sem ismerek eléggé beszélünk....Na a lényeg: Küldött egy számot ami leirja a kettönk kapcsoltatát a szemében...de sajnos pont ennek a magyar forditása nincs fennt itt az oldalon...nem tudom lehet e valahol..kérni?...javaslatot tenni hogy esetleg ez is kerüljön fel a többi szám közé...vagy valaki aki jártas a nyelvben megmondaná mit is tartalmazhat ez a szöveg amit most nekem címeztek...egy régi szám a címe:DWSE MOY TON EAYTO SOY - KARRAS
bármilyen kevés segitséget nagyon megköszönnék,mert hát tudjátok ilyenkor....... :oops:
Szilvi!
Hát, ha ezt neked mondták, akkor nem túl hízelgő... :roll:
Még ha az 'édest' oda is teszik elé angolul, akkor sem... :?
De ezzel legalább megoldódott több hellaszos pajtásunk nyugtalan éjszakája!
Az világban csak fele ennyire kéne az embereknek ily módon hozzáállni a dolgokhoz, hogy bárkinek is így segítsenek, máris jobban éreznénk magukat :roll:
Ez már tényleg olyan, mint egy nagy család :P
Szilvi!
Hát, ha ezt neked mondták, akkor nem túl hízelgő... :roll:
Még ha az 'édest' oda is teszik elé angolul, akkor sem... :?
De ezzel legalább megoldódott több hellaszos pajtásunk nyugtalan éjszakája!
Az világban csak fele ennyire kéne az embereknek ily módon hozzáállni a dolgokhoz, hogy bárkinek is így segítsenek, máris jobban éreznénk magukat :roll:
Ez már tényleg olyan, mint egy nagy család :P
#82835Stratos 2008-10-09
˝Stratos nem akartalak megbántani, csak kicsit furcsának tünt a válaszod.
Megkértem a görögöt,hogy irja le a szót görögül....Ime:
Τεβεκελης
Most láthatjátok,hogy nem Én értettem félre...˝ - sylvia85
Pedig... egy kicsit bántó volt még a feltételezésed is!
Hiszen, minden követ megmozgattunk!!!!
...és mi derült ki??? (Még ha nem is kívánod bevallani,
hogy mégiscsak félreértetted... :wink: )
:shock: ...az, hogy Tevegelis nem egyenlő Τεβεκελης -szel (Tevekelisz -szel!!!)
Az első néhány sorból, amit a Google dobott ki számomra, (szemben a Tevegelis szó helyett, amit görögül beírva, csak a mi fórumbeírásaink jelennek meg!), olyasmi derült ki, hogy Tevekelisz valami focista lehet, aki leginkább a 'megfigyelő' szerepét játssza...
Vagy rosszul értelmeztem? Lehet, hogy bíró, illetve partjelző??? Segítsen, aki szokta figyelni a futballt!
De ha Futball Bíróró az illető, akkor már végképp nem hiszem, hogy valami hízelgő kifejezésről lett volna szó... (és akkor, :roll: Semnos is csak kissé fogott mellé a 'hányéves a kapitány?' -nyal :twisted: Mert inkább: - Hány éves a Biró/Partjelző? :lol: :lol: :lol: )
˝Stratos nem akartalak megbántani, csak kicsit furcsának tünt a válaszod.
Megkértem a görögöt,hogy irja le a szót görögül....Ime:
Τεβεκελης
Most láthatjátok,hogy nem Én értettem félre...˝ - sylvia85
Pedig... egy kicsit bántó volt még a feltételezésed is!
Hiszen, minden követ megmozgattunk!!!!
...és mi derült ki??? (Még ha nem is kívánod bevallani,
hogy mégiscsak félreértetted... :wink: )
:shock: ...az, hogy Tevegelis nem egyenlő Τεβεκελης -szel (Tevekelisz -szel!!!)
Az első néhány sorból, amit a Google dobott ki számomra, (szemben a Tevegelis szó helyett, amit görögül beírva, csak a mi fórumbeírásaink jelennek meg!), olyasmi derült ki, hogy Tevekelisz valami focista lehet, aki leginkább a 'megfigyelő' szerepét játssza...
Vagy rosszul értelmeztem? Lehet, hogy bíró, illetve partjelző??? Segítsen, aki szokta figyelni a futballt!
De ha Futball Bíróró az illető, akkor már végképp nem hiszem, hogy valami hízelgő kifejezésről lett volna szó... (és akkor, :roll: Semnos is csak kissé fogott mellé a 'hányéves a kapitány?' -nyal :twisted: Mert inkább: - Hány éves a Biró/Partjelző? :lol: :lol: :lol: )