Jaszasz!
Nem tudnátok nekem olyan oldalakat keresni, ahol KÉZZEL írott görög szövegek vannak fent?
Próbáltam rákeresni angolul a gugliban, de nem hozott fel, csak ilyen magyarázatokat... :?
Szóval ha görögül írná be valaki a keresőbe... :roll:
Valami grafológiai oldal, vagy hasonló, ahol 'kéziratok' vannak fent...
Köszi előre is!
Jorgos: Szivesen, Petro! Ezen az oldalon talalhato nehany vers kezzel irott.
Ez a kolto, a harom leghiresebb gorog kolto, kozott tartozik: (a) Kavafis, b) Elitis, c) Seferis).
Jaszasz!
Nem tudnátok nekem olyan oldalakat keresni, ahol KÉZZEL írott görög szövegek vannak fent?
Próbáltam rákeresni angolul a gugliban, de nem hozott fel, csak ilyen magyarázatokat... :?
Szóval ha görögül írná be valaki a keresőbe... :roll:
Valami grafológiai oldal, vagy hasonló, ahol 'kéziratok' vannak fent...
Köszi előre is!
Jorgos: Szivesen, Petro! Ezen az oldalon talalhato nehany vers kezzel irott.
Ez a kolto, a harom leghiresebb gorog kolto, kozott tartozik: (a) Kavafis, b) Elitis, c) Seferis).
#82504petros 2008-10-05
Sziasztok!
Megnéztem az 'ÚJ' felfedezést!
KÖSZI KRISZTA!
Viszont megpróbáltam hosszabb szöveget (egy versszak) bemásolni, amit le is fordított, de azért érdemesebb kisebb - egy-egy sor - hosszú szöveget beírni, mert úgymond elég 'mókás' fordítást hozott a hosszú szövegre !
De szavakra, kifejezésekre tökéletes és lefordít többes számban lévő főneveket is és más egyéb ragozott szavakat szintén!
Tehát én biztos rongyossá 'olvasom/tanulom' majd!!!
Sziasztok!
Megnéztem az 'ÚJ' felfedezést!
KÖSZI KRISZTA!
Viszont megpróbáltam hosszabb szöveget (egy versszak) bemásolni, amit le is fordított, de azért érdemesebb kisebb - egy-egy sor - hosszú szöveget beírni, mert úgymond elég 'mókás' fordítást hozott a hosszú szövegre !
De szavakra, kifejezésekre tökéletes és lefordít többes számban lévő főneveket is és más egyéb ragozott szavakat szintén!
Tehát én biztos rongyossá 'olvasom/tanulom' majd!!!
#82498Stratos 2008-10-05
Nem szándékozom az üzletet rontani (a reklám úgyis moderálva lett...) de szerintem, nem kell egyből kidobni 15 000 Ft-ot, ha valaki otthon szándékozna belevágni a görög nyelv tanulmányozásába...
Hiszen ezért is indítottunk itt több témát erről... (és ha van rá igény, nyithatunk többet is!)
Igaz, van egy lezárt topic is, ami arra lenne hivatott, a neten ingyen elérhető
Filoglossia :arrow:
(10 leckéből álló, Hangos nyelvanyag, játékos gyakorlatokkal, angol magyarázattal) dolgait - közös erővel - magyarra fordítsuk.
Ami azért van lezárva, hogy 'ott' csak a leckék anyaga, és fordítása szerepeljen, viszont akár 'itt', akár egy másik fórumon, közös erővel kivesézhetnénk az egészet...
De nézzetek rá egy másik ingyenes netes oldalra, a HelloNet -re is! :arrow:
Ezekhez a leckékhez BÁRMIKOR nekieshetünk, hiszen a szabadidőnkben fordítanánk le - szépen lassan haladva - betűről betűre! Az angol nyelvről való fordításokkal Ti is besegíthetnétek! Alakítsunk tanulócsoportot! Ez lesz az: ELLAS NET, azaz az
ELLenszolgáltAtáS NélküliEk Tanulótársasága!
Ajánlom mindenkinek a Mohay féle kéziszótárt (szerintem a legtöbb könyvesboltban megszerezhető, megrendelhető), én is azt használom!
További két nagyszerű link az oda-vissza kereséshez (írd a kisablakba a keresett fogalmat!):
- görög/angol/görög:
-angol/magyar/angol:
De van már egy (még nem tökéletes) Görög-Magyar-Görög Szótár ill. Szövegfordító oldal is...
Várom hozzászólásaitokat itt a fórumon, vagy akár privátban is!
Üdv!
Nem szándékozom az üzletet rontani (a reklám úgyis moderálva lett...) de szerintem, nem kell egyből kidobni 15 000 Ft-ot, ha valaki otthon szándékozna belevágni a görög nyelv tanulmányozásába...
Hiszen ezért is indítottunk itt több témát erről... (és ha van rá igény, nyithatunk többet is!)
Igaz, van egy lezárt topic is, ami arra lenne hivatott, a neten ingyen elérhető
Filoglossia :arrow:
(10 leckéből álló, Hangos nyelvanyag, játékos gyakorlatokkal, angol magyarázattal) dolgait - közös erővel - magyarra fordítsuk.
Ami azért van lezárva, hogy 'ott' csak a leckék anyaga, és fordítása szerepeljen, viszont akár 'itt', akár egy másik fórumon, közös erővel kivesézhetnénk az egészet...
De nézzetek rá egy másik ingyenes netes oldalra, a HelloNet -re is! :arrow:
Ezekhez a leckékhez BÁRMIKOR nekieshetünk, hiszen a szabadidőnkben fordítanánk le - szépen lassan haladva - betűről betűre! Az angol nyelvről való fordításokkal Ti is besegíthetnétek! Alakítsunk tanulócsoportot! Ez lesz az: ELLAS NET, azaz az
ELLenszolgáltAtáS NélküliEk Tanulótársasága!
Ajánlom mindenkinek a Mohay féle kéziszótárt (szerintem a legtöbb könyvesboltban megszerezhető, megrendelhető), én is azt használom!
További két nagyszerű link az oda-vissza kereséshez (írd a kisablakba a keresett fogalmat!):
- görög/angol/görög:
-angol/magyar/angol:
De van már egy (még nem tökéletes) Görög-Magyar-Görög Szótár ill. Szövegfordító oldal is...
Várom hozzászólásaitokat itt a fórumon, vagy akár privátban is!
Üdv!
#82454h.apci 2008-10-04
Köszi! Hasonlított rá... :D Reménykedtem, hogy valami finom biotermék készül ott. :wink: :P
Köszi! Hasonlított rá... :D Reménykedtem, hogy valami finom biotermék készül ott. :wink: :P
#82453Asteri 2008-10-04
Szia h.apci!
'Φάρμα βιολογικής κτηνοτροφίας ' - Biológiai állattenyésztési gazdaság , vagy valami ilyesmi szerintem.
Szia h.apci!
'Φάρμα βιολογικής κτηνοτροφίας ' - Biológiai állattenyésztési gazdaság , vagy valami ilyesmi szerintem.
#82445h.apci 2008-10-04
˝…Valaki talán segít megfejteni, mi lehetett az. :?
…
- h.apci
Ebben egy másik topicban reménykedtem, de hiába. :cry: Talán itt... :?
˝…Valaki talán segít megfejteni, mi lehetett az. :?
…
- h.apci
Ebben egy másik topicban reménykedtem, de hiába. :cry: Talán itt... :?
#82337Stratos 2008-10-02
˝Végre a neten megtalálható görög-magyar és fordítva szótár, és szövegfordító, és webfordító, és még jónéhány nyelven.... Nem mindig tökéletes...
- Kriszta35
Szia Kriszta! :P
Köszi az infót!
:roll: Valóban nem tökéletes, de azért sok segítséget adhat a dalok nyersfordításában!
(Igaz, mivel nem tökéletes, épp ezért, félre is vezethet...! Nem árt visszaellenőrízni a szokott módon:
- a Mohay kéziszótárban,
- és a (nálam jól bevált, főleg a MoBiMouse használatával) görög-angol-görög netes szótárban: )
˝Végre a neten megtalálható görög-magyar és fordítva szótár, és szövegfordító, és webfordító, és még jónéhány nyelven.... Nem mindig tökéletes...
- Kriszta35
Szia Kriszta! :P
Köszi az infót!
:roll: Valóban nem tökéletes, de azért sok segítséget adhat a dalok nyersfordításában!
(Igaz, mivel nem tökéletes, épp ezért, félre is vezethet...! Nem árt visszaellenőrízni a szokott módon:
- a Mohay kéziszótárban,
- és a (nálam jól bevált, főleg a MoBiMouse használatával) görög-angol-görög netes szótárban: )
#82321Kriszta35 2008-10-02
Sziasztok!
Végre a neten megtalálható görög-magyar és fordítva szótár, és szövegfordító, és webfordító, és még jónéhány nyelven. Nem mindig tökéletes, de szerintem ha valaki valamit nem tud, azért segítségére van a fordításban.
Jó tanulást, és fordításokat mindenkinek!!!! :lol:
Sziasztok!
Végre a neten megtalálható görög-magyar és fordítva szótár, és szövegfordító, és webfordító, és még jónéhány nyelven. Nem mindig tökéletes, de szerintem ha valaki valamit nem tud, azért segítségére van a fordításban.
Jó tanulást, és fordításokat mindenkinek!!!! :lol:
#82320Stratos 2008-10-02
Érdekes volt az - Είσαι πιο έξυπνος από ένα 10χρονο; ( Okosabb vagy-e egy tíz évesnél?) vetélkedő (16 részének) második kérdésénél (az ötödik percben),
hogy a (görög) szótárban, a szavak sorrendjében: melyik szó kerül előbbre; a μόνος, vagy a μονός ?
A mi (Mohay féle) szótárunkban, de még a görög értelmező szótárban is, az a szó az, amelyikben az első magánhangzóra esik a hangsúly.
Míg a vetélkedőben a nyertes válasz (és a gyerekek is így tanulják) a hátulról számolódó szótagok miatt (a görög szavakban a hangsúlyok mindig a hátulról számolt, három szótag valamelyikére - tehát a mi szempontunkból, az utolsó három szótag valamelyikére eshetnek), az utolsó szótagra eső hangsúly miatt kerül előbbre a 'monósz' , mint a 'mónosz'!
Van ezeknek neve is:
- lígusza, (amikor az utolsó szótagon a hangsúly)
- paralígusza, (amikor az utolsó előtti szótagon a hangsúly)
- pjóparalígusza, (amikor még előbbre, tehát az utolsó előtti szótag ELŐTTI szótagra esik a hangsúly)
Tehát, mi tutira vesztettünk volna, ha nem hallgatunk a kölyökre...!
Érdekes volt az - Είσαι πιο έξυπνος από ένα 10χρονο; ( Okosabb vagy-e egy tíz évesnél?) vetélkedő (16 részének) második kérdésénél (az ötödik percben),
hogy a (görög) szótárban, a szavak sorrendjében: melyik szó kerül előbbre; a μόνος, vagy a μονός ?
A mi (Mohay féle) szótárunkban, de még a görög értelmező szótárban is, az a szó az, amelyikben az első magánhangzóra esik a hangsúly.
Míg a vetélkedőben a nyertes válasz (és a gyerekek is így tanulják) a hátulról számolódó szótagok miatt (a görög szavakban a hangsúlyok mindig a hátulról számolt, három szótag valamelyikére - tehát a mi szempontunkból, az utolsó három szótag valamelyikére eshetnek), az utolsó szótagra eső hangsúly miatt kerül előbbre a 'monósz' , mint a 'mónosz'!
Van ezeknek neve is:
- lígusza, (amikor az utolsó szótagon a hangsúly)
- paralígusza, (amikor az utolsó előtti szótagon a hangsúly)
- pjóparalígusza, (amikor még előbbre, tehát az utolsó előtti szótag ELŐTTI szótagra esik a hangsúly)
Tehát, mi tutira vesztettünk volna, ha nem hallgatunk a kölyökre...!
#81957semnos 2008-09-25
Hát az a helyzet, hogy kobakom egyes bugyraiba még én sem látok bele, valamit pedig nem tehetek közzé még ezen a nagyon kedves fórumon sem.
Jorgo, kösz a könyvajánlót, azt hiszem ez kell nekem! 17000 az brutális.
Ja persze a fordítás! Hát nem az, hogy Segíts magadon, Isten is megsegít! ?
Hát az a helyzet, hogy kobakom egyes bugyraiba még én sem látok bele, valamit pedig nem tehetek közzé még ezen a nagyon kedves fórumon sem.
Jorgo, kösz a könyvajánlót, azt hiszem ez kell nekem! 17000 az brutális.
Ja persze a fordítás! Hát nem az, hogy Segíts magadon, Isten is megsegít! ?