Nyelvtani rész:
A 'nekem van' - A birtoklást kifejező létige (birtoklásige) ragozása:
- Egyes szám:
:arrow:
(Εγώ) έχω αυτοκίνητο. / (Egó) ého aftokínito / (Nekem) van autóm.
(Εσύ) έχεις αυτοκίνητο. / (Eszí) éhisz aftokínito / (Neked) van autód.
Nemek szerint:
Ο Πέτρος έχει αυτοκίνητο. / O Pétrosz éhi aftokínito / Péternek van autója.
Η Ελένη έχει αυτοκίνητο. / I Eléni éhi aftokínito / Eleninek van autója.
Το αυτοκίνητο έχει πρόβλημα. / To aftokínito éhi próvlima / Az autónak (valami) baja / hibája van .
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Zsüli, KÖSZÖNÖM a birtoklásigéről szóló, magyarázatul szolgáló alábbi idézetet!
'A birtoklást kifejező mondatok létigéjét „birtoklásigének” is nevezik. Például:
- Andráséknak három tévéjük van;
- Máriának van férje;
- A pókoknak nyolc lábuk van.
A birtoklást kifejező létige egyrészt kapcsoló szerepet tölt be birtokosszó és birtokszó között, másrészt egyszerre létezést és birtoklást is kifejez. A birtokost megnevező főnév a létige részeshatározói bővítménye, a birtokot megnevező főnév alany:
- Jánosnak van autója;
- Az autónak nincsen kereke.
Bizonyos esetekben nehéz a létigés mondatban szereplő, birtoklást kifejező részeshatározó megkülönböztetése a birtokos jelzőtől:
Jánosnak van autója, és Jánosnak a garázsban van az autója. ...'
Nyelvtani rész:
A 'nekem van' - A birtoklást kifejező létige (birtoklásige) ragozása:
- Egyes szám:
:arrow:
(Εγώ) έχω αυτοκίνητο. / (Egó) ého aftokínito / (Nekem) van autóm.
(Εσύ) έχεις αυτοκίνητο. / (Eszí) éhisz aftokínito / (Neked) van autód.
Nemek szerint:
Ο Πέτρος έχει αυτοκίνητο. / O Pétrosz éhi aftokínito / Péternek van autója.
Η Ελένη έχει αυτοκίνητο. / I Eléni éhi aftokínito / Eleninek van autója.
Το αυτοκίνητο έχει πρόβλημα. / To aftokínito éhi próvlima / Az autónak (valami) baja / hibája van .
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Zsüli, KÖSZÖNÖM a birtoklásigéről szóló, magyarázatul szolgáló alábbi idézetet!
'A birtoklást kifejező mondatok létigéjét „birtoklásigének” is nevezik. Például:
- Andráséknak három tévéjük van;
- Máriának van férje;
- A pókoknak nyolc lábuk van.
A birtoklást kifejező létige egyrészt kapcsoló szerepet tölt be birtokosszó és birtokszó között, másrészt egyszerre létezést és birtoklást is kifejez. A birtokost megnevező főnév a létige részeshatározói bővítménye, a birtokot megnevező főnév alany:
- Jánosnak van autója;
- Az autónak nincsen kereke.
Bizonyos esetekben nehéz a létigés mondatban szereplő, birtoklást kifejező részeshatározó megkülönböztetése a birtokos jelzőtől:
Jánosnak van autója, és Jánosnak a garázsban van az autója. ...'
#48523Stratos 2007-11-12
Nyelvtan: A 'lét' ige: '(én) vagyok' - ragozása
Egyes szám :arrow:
(εγώ) είμαι / (ego) íme / (én) vagyok
(εσύ) είσαι / (eszí) ísze / (te) vagy
(αυτός) είναι / (aftósz) íne / (ő) van (hímnemben)
(αυτή) είναι / (aftí) íne / (ő) van ( nőnemben)
(αυτό) είναι / (aftó) íne (ez/az) van (semleges nemben)
Többes szám
(εμείς) είμαστε / (emísz) ímaszte / (mi) vagyunk
(εσείς) είστε / (eszísz) íszte / (ti) vagytok
(αυτοί) είναι / ( aftí) íne / (ők) vannak (hímnemben)
(αυτές) είναι /(aftész) íne (ők) vannak (nőnemben)
(αυτά) είναι / (aftá) íne / (ezek/azok) vannak (semleges nemben)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A tagadó módban a δεν :arrow: 'dén' tagadó szócskát használjuk
Egyes szám
(εγώ) δεν είμαι / egó den íme / (én) nem vagyok
(εσύ) δεν είσαι / (eszí) den ísze (te) nem vagy
(αυτός) δεν είναι / ( aftósz) den íne /(ő) nincs // (ő) nem ...(olyan/valamilyen) (hímnemben)
(αυτή) δεν είναι / aftí den íne // (ő) nincs // (ő) nem ...(olyan/valamilyen) (nőnemben)
(αυτό) δεν είναι / (aftó) den íne // (ez/az) nincs // (ez/az) nem ...(olyan /valamilyen) (semleges nemben)
Többes szám:
(εμείς) δεν είμαστε / (emisz) den ímaszte / (mi) nem vagyunk
(εσείς) δεν είστε / eszísz den íszte / (ti) nem vagytok
(αυτοί) δεν είναι / (aftí) den íne / (ők) nincsenek // nem ...(olyanok/valamilyenek) (hímnemben)
(αυτές) δεν είναι / (aftész) den íne / (ők) nincsenek // nem ....(olyanok/ valamilyenek) nőnemben
(αυτά) δεν είναι / (aftá) den íne / (ezek/azok) nincsenek // (ezek/azok) nem ...(olyanok/ valamilyenek) (semleges nemben)
Nyelvtan: A 'lét' ige: '(én) vagyok' - ragozása
Egyes szám :arrow:
(εγώ) είμαι / (ego) íme / (én) vagyok
(εσύ) είσαι / (eszí) ísze / (te) vagy
(αυτός) είναι / (aftósz) íne / (ő) van (hímnemben)
(αυτή) είναι / (aftí) íne / (ő) van ( nőnemben)
(αυτό) είναι / (aftó) íne (ez/az) van (semleges nemben)
Többes szám
(εμείς) είμαστε / (emísz) ímaszte / (mi) vagyunk
(εσείς) είστε / (eszísz) íszte / (ti) vagytok
(αυτοί) είναι / ( aftí) íne / (ők) vannak (hímnemben)
(αυτές) είναι /(aftész) íne (ők) vannak (nőnemben)
(αυτά) είναι / (aftá) íne / (ezek/azok) vannak (semleges nemben)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A tagadó módban a δεν :arrow: 'dén' tagadó szócskát használjuk
Egyes szám
(εγώ) δεν είμαι / egó den íme / (én) nem vagyok
(εσύ) δεν είσαι / (eszí) den ísze (te) nem vagy
(αυτός) δεν είναι / ( aftósz) den íne /(ő) nincs // (ő) nem ...(olyan/valamilyen) (hímnemben)
(αυτή) δεν είναι / aftí den íne // (ő) nincs // (ő) nem ...(olyan/valamilyen) (nőnemben)
(αυτό) δεν είναι / (aftó) den íne // (ez/az) nincs // (ez/az) nem ...(olyan /valamilyen) (semleges nemben)
Többes szám:
(εμείς) δεν είμαστε / (emisz) den ímaszte / (mi) nem vagyunk
(εσείς) δεν είστε / eszísz den íszte / (ti) nem vagytok
(αυτοί) δεν είναι / (aftí) den íne / (ők) nincsenek // nem ...(olyanok/valamilyenek) (hímnemben)
(αυτές) δεν είναι / (aftész) den íne / (ők) nincsenek // nem ....(olyanok/ valamilyenek) nőnemben
(αυτά) δεν είναι / (aftá) den íne / (ezek/azok) nincsenek // (ezek/azok) nem ...(olyanok/ valamilyenek) (semleges nemben)
#48522Stratos 2007-11-12
Nyelvtan - Személyes névmás
1. oldal, :arrow:
Kattints valamelyik képre, és aztán próbáld te is kimondani
a személyes névmásokat:
Εγώ / egó / Én
Εσύ / eszí / Te
Αυτός / aftósz / Ő (hímnemben)
Αυτή / aftí / Ő (nőnemben)
Αυτό / aftó / Ő (semleges nemben)
2. oldal :arrow: :wink:
Εμείς / emísz / Mi
Εσείς / eszísz / Ti
Αυτοί / aftí / Ők (hímnemben)
Αυτές / aftész / Ők (nőnemben)
Αυτά / aftá / Ők (semleges nemben)
Gyakorlat 1. :arrow:
Írd az egyenlõségi jel után a (nemek szerinti) megfelelõ személyes névmást:
1. Ο Κώστας = . . . / o Kósztasz
2. Η Μαρία = . . . / i María
3. Ο Γιάννης και ο Πέτρος = . . . / o Jánnisz ke o Pétrosz
4. Εγώ και η Ελένη = . . . / egó ke i Eléni
5. Ο κύριος Πάνου = . . . / o kíriosz Pánu
6. Εσύ και ο Γιώργος = . . . / eszí ke o Jórgosz
7. Η Ζωή και ο Χρήστος = . . . / i Zoí ke o Hrísztosz
8. Το αυτοκίνητο και το τηλέφωνο = . . . / to aftokínito ke to tiléfono
Megoldás:
1. Ο Κώστας = αυτός / o Kósztasz = aftósz
2. Η Μαρία = αυτή / i María = aftí
3. Ο Γιάννης και ο Πέτρος = αυτοί / o Jánisz ke o Pétrosz = aftí
4. Εγώ και η Ελένη = εμείς / egó ke i Eléni = emísz
5. Ο κύριος Πάνου = αυτός / o kíriosz Pánu = aftósz
6. Εσύ και ο Γιώργος = εσείς / eszí ke o Jórgosz = eszísz
7. Η Ζωή και ο Χρήστος = αυτοί / i Zoí ke o Hrísztosz = aftí
8. Το αυτοκίνητο και το τηλέφωνο = αυτά / to aftokínito ke to tiléfono = aftá
------------------------------------------------------------------
Nyelvtan: A lét ige :arrow:
Εγώ είμαι ο Κώστας. / egó íme o Kósztasz / Én vagyok (a) Kosztasz.
Εσύ είσαι η Μαρία. / eszí ísze i María / Te vagy (a) Mária
Ο Πέτρος είναι από την Αθήνα. / o Pétrosz íne apó tin Athína / Petrosz Athénból van // jött //származik
Η Μαρία είναι από το Λονδίνο. / i María íne apó to Londíno / Mária Londonból van // jött // származik
Το αυτοκίνητο είναι στο γκαράζ. / to aftokínito íne szto garáz. / Az autó a garázsban van.
Nyelvtan - Személyes névmás
1. oldal, :arrow:
Kattints valamelyik képre, és aztán próbáld te is kimondani
a személyes névmásokat:
Εγώ / egó / Én
Εσύ / eszí / Te
Αυτός / aftósz / Ő (hímnemben)
Αυτή / aftí / Ő (nőnemben)
Αυτό / aftó / Ő (semleges nemben)
2. oldal :arrow: :wink:
Εμείς / emísz / Mi
Εσείς / eszísz / Ti
Αυτοί / aftí / Ők (hímnemben)
Αυτές / aftész / Ők (nőnemben)
Αυτά / aftá / Ők (semleges nemben)
Gyakorlat 1. :arrow:
Írd az egyenlõségi jel után a (nemek szerinti) megfelelõ személyes névmást:
1. Ο Κώστας = . . . / o Kósztasz
2. Η Μαρία = . . . / i María
3. Ο Γιάννης και ο Πέτρος = . . . / o Jánnisz ke o Pétrosz
4. Εγώ και η Ελένη = . . . / egó ke i Eléni
5. Ο κύριος Πάνου = . . . / o kíriosz Pánu
6. Εσύ και ο Γιώργος = . . . / eszí ke o Jórgosz
7. Η Ζωή και ο Χρήστος = . . . / i Zoí ke o Hrísztosz
8. Το αυτοκίνητο και το τηλέφωνο = . . . / to aftokínito ke to tiléfono
Megoldás:
1. Ο Κώστας = αυτός / o Kósztasz = aftósz
2. Η Μαρία = αυτή / i María = aftí
3. Ο Γιάννης και ο Πέτρος = αυτοί / o Jánisz ke o Pétrosz = aftí
4. Εγώ και η Ελένη = εμείς / egó ke i Eléni = emísz
5. Ο κύριος Πάνου = αυτός / o kíriosz Pánu = aftósz
6. Εσύ και ο Γιώργος = εσείς / eszí ke o Jórgosz = eszísz
7. Η Ζωή και ο Χρήστος = αυτοί / i Zoí ke o Hrísztosz = aftí
8. Το αυτοκίνητο και το τηλέφωνο = αυτά / to aftokínito ke to tiléfono = aftá
------------------------------------------------------------------
Nyelvtan: A lét ige :arrow:
Εγώ είμαι ο Κώστας. / egó íme o Kósztasz / Én vagyok (a) Kosztasz.
Εσύ είσαι η Μαρία. / eszí ísze i María / Te vagy (a) Mária
Ο Πέτρος είναι από την Αθήνα. / o Pétrosz íne apó tin Athína / Petrosz Athénból van // jött //származik
Η Μαρία είναι από το Λονδίνο. / i María íne apó to Londíno / Mária Londonból van // jött // származik
Το αυτοκίνητο είναι στο γκαράζ. / to aftokínito íne szto garáz. / Az autó a garázsban van.
#48520Stratos 2007-11-12
Gyakorlat 2.:
Találd meg a képekhez tartozó feliratokat... (csak kattints rá a feliratra, és aztán húzd oda, ahová tenni szándékozod)
--------------------------
Megoldás:
1., Ξενοδοχείο / kszenodohío / szálloda, hotel
2., Σπίτι / szpíti / ház, lakás, otthon
3., Ταξί / takszi / taxi
4., Αυτοκίνητο / aftokínito / autó, (gép)kocsi
5., Αεροδρόμιο / aerodrómio / repülőtér
Gyakorlat 2.:
Találd meg a képekhez tartozó feliratokat... (csak kattints rá a feliratra, és aztán húzd oda, ahová tenni szándékozod)
--------------------------
Megoldás:
1., Ξενοδοχείο / kszenodohío / szálloda, hotel
2., Σπίτι / szpíti / ház, lakás, otthon
3., Ταξί / takszi / taxi
4., Αυτοκίνητο / aftokínito / autó, (gép)kocsi
5., Αεροδρόμιο / aerodrómio / repülőtér
#48518Stratos 2007-11-12
1., Gyakorlat : Párbeszéd
Próbáljuk megérteni a szöveget, és válaszolni
az utólag feltett kérdésekre (közben az ejtést is meg lehet figyelni, gyakorolni!):
κ. Οικονόμου: Καλημέρα!
κ. Χάρτ: Καλημέρα!
κ. Οικονόμου: Είστε ο κ. Χάρτ;
κ. Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε;
κ. Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου.
κ. Χάρτ: Χαίρω πολύ.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε;
κ. Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς;
κ. Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το ξενοδοχείο;
κ. Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κ. Πήτερ Μπερνς Ξέρει και αυτός ελληνικά.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε!
κ. Μπερνς: Χαίρω πολύ.
κ. Χάρτ: Κύριε Οικονόμου, έχετε αυτοκίνητο;
κ. Οικονόμου: Όχι, δεν έχω. Το ξενοδοχείο είναι στο Σύνταγμα. Εγώ μένω εκεί κοντά, στην Πλάκα Παίρνουμε ένα ταξί;
κ. Χάρτ: Εντάξει.
A kérdések:
Fejezd be a mondatot! Válaszd ki a megfelelő választ a párbeszédszöveg alapján. (A két válaszlehetõség közül, válaszd ki a helyeset!)
1. Ο κ. Οικονόμου είναι...
- από την Αθήνα.
- από το Λονδίνο.
2. Ο κ. Μπερνς...
- είναι από την Αθήνα.
- ξέρει ελληνικά.
3. Ο κ. Οικονόμου...
- δεν έχει αυτοκίνητο.
- έχει αυτοκίνητο.
4. Πού μένει ο κ. Οικονόμου;
- Στο Σύνταγμα.
-Κοντά στο Σύνταγμα.
------------------------------------------------------
A fenti párbeszéd szövegének fordítása:
κ. Οικονόμου (Mr Ikonomou): Καλημέρα! / Jónapot!
κ. Χάρτ (Mr Hart): Καλημέρα! / Jónapot!
κ. Οικονόμου: Είστε ο κ. Χάρτ; / Ön Mr (Tom) Hart?
κ. Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε; / Igen uram. Önt, hogy hívják?
κ. Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Jorgosz Ikonómou-nak hívnak.
κ. Χάρτ: Χαίρω πολύ. / Nagyon örvendek.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε; /
Részemrõl a szerencse. Nagyon jól beszéli a görög nyelvet. Honnét származik?
κ. Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς; / Londonból. És ön?
κ. Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το ξενοδοχείο; / Én Athénból származom... Nos, indulhatunk a Hotelba?
κ. Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κ. Πήτερ Μπερνς. Ξέρει και αυτός ελληνικά.
/ Adjon még egy percet! A barátomra várok. Á, már itt is van! Ikonomou úr, hadd mutassam be, emitt: Peter Barns.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε! / Nagy örömmel üdvözlöm. Isten hozta!
κ. Μπερνς: Χαίρω πολύ. / Részemrõl a szerencse!
κ. Χάρτ: Κύριε Οικονόμου, έχετε αυτοκίνητο; / Mr Ikonomou, van önnek kocsija?
κ. Οικονόμου: Όχι, δεν έχω. Το ξενοδοχείο είναι στο Σύνταγμα. Εγώ μένω εκεί κοντά, στην Πλάκα. Παίρνουμε ένα ταξί; Nem, sajnos, nincsen. A szálloda a Szintagma téren van. Én ott, a közelben lakom, a Plákán. Fogjunk egy taxit?
κ. Χάρτ: Εντάξει. / Igen/Rendben, az jó lesz.
A megfejtés:
1. Ο κ. Οικονόμου είναι - από την Αθήνα. / Mr Ikonomou Athénból származik
2. Ο κ. Μπερνς - ξέρει ελληνικά. / Mr Barns ismeri a görög nyelvet.
3. Ο κ. Οικονόμου - δεν έχει αυτοκίνητο. / Mr Ikonomounak nincsen gépkocsija
4. Ο κ. Οικονόμου μένει - Κοντά στο Σύνταγμα. / Mr Ikonomou - a Szintagma tér közelében lakik.
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
Gyakorlat 1:
Fejezzétek be a mondatot...
1. Με λένε...
... |-> Tovább
1., Gyakorlat : Párbeszéd
Próbáljuk megérteni a szöveget, és válaszolni
az utólag feltett kérdésekre (közben az ejtést is meg lehet figyelni, gyakorolni!):
κ. Οικονόμου: Καλημέρα!
κ. Χάρτ: Καλημέρα!
κ. Οικονόμου: Είστε ο κ. Χάρτ;
κ. Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε;
κ. Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου.
κ. Χάρτ: Χαίρω πολύ.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε;
κ. Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς;
κ. Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το ξενοδοχείο;
κ. Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κ. Πήτερ Μπερνς Ξέρει και αυτός ελληνικά.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε!
κ. Μπερνς: Χαίρω πολύ.
κ. Χάρτ: Κύριε Οικονόμου, έχετε αυτοκίνητο;
κ. Οικονόμου: Όχι, δεν έχω. Το ξενοδοχείο είναι στο Σύνταγμα. Εγώ μένω εκεί κοντά, στην Πλάκα Παίρνουμε ένα ταξί;
κ. Χάρτ: Εντάξει.
A kérdések:
Fejezd be a mondatot! Válaszd ki a megfelelő választ a párbeszédszöveg alapján. (A két válaszlehetõség közül, válaszd ki a helyeset!)
1. Ο κ. Οικονόμου είναι...
- από την Αθήνα.
- από το Λονδίνο.
2. Ο κ. Μπερνς...
- είναι από την Αθήνα.
- ξέρει ελληνικά.
3. Ο κ. Οικονόμου...
- δεν έχει αυτοκίνητο.
- έχει αυτοκίνητο.
4. Πού μένει ο κ. Οικονόμου;
- Στο Σύνταγμα.
-Κοντά στο Σύνταγμα.
------------------------------------------------------
A fenti párbeszéd szövegének fordítása:
κ. Οικονόμου (Mr Ikonomou): Καλημέρα! / Jónapot!
κ. Χάρτ (Mr Hart): Καλημέρα! / Jónapot!
κ. Οικονόμου: Είστε ο κ. Χάρτ; / Ön Mr (Tom) Hart?
κ. Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε; / Igen uram. Önt, hogy hívják?
κ. Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Jorgosz Ikonómou-nak hívnak.
κ. Χάρτ: Χαίρω πολύ. / Nagyon örvendek.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε; /
Részemrõl a szerencse. Nagyon jól beszéli a görög nyelvet. Honnét származik?
κ. Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς; / Londonból. És ön?
κ. Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το ξενοδοχείο; / Én Athénból származom... Nos, indulhatunk a Hotelba?
κ. Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κ. Πήτερ Μπερνς. Ξέρει και αυτός ελληνικά.
/ Adjon még egy percet! A barátomra várok. Á, már itt is van! Ikonomou úr, hadd mutassam be, emitt: Peter Barns.
κ. Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε! / Nagy örömmel üdvözlöm. Isten hozta!
κ. Μπερνς: Χαίρω πολύ. / Részemrõl a szerencse!
κ. Χάρτ: Κύριε Οικονόμου, έχετε αυτοκίνητο; / Mr Ikonomou, van önnek kocsija?
κ. Οικονόμου: Όχι, δεν έχω. Το ξενοδοχείο είναι στο Σύνταγμα. Εγώ μένω εκεί κοντά, στην Πλάκα. Παίρνουμε ένα ταξί; Nem, sajnos, nincsen. A szálloda a Szintagma téren van. Én ott, a közelben lakom, a Plákán. Fogjunk egy taxit?
κ. Χάρτ: Εντάξει. / Igen/Rendben, az jó lesz.
A megfejtés:
1. Ο κ. Οικονόμου είναι - από την Αθήνα. / Mr Ikonomou Athénból származik
2. Ο κ. Μπερνς - ξέρει ελληνικά. / Mr Barns ismeri a görög nyelvet.
3. Ο κ. Οικονόμου - δεν έχει αυτοκίνητο. / Mr Ikonomounak nincsen gépkocsija
4. Ο κ. Οικονόμου μένει - Κοντά στο Σύνταγμα. / Mr Ikonomou - a Szintagma tér közelében lakik.
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
Gyakorlat 1:
Fejezzétek be a mondatot...
1. Με λένε...
... |-> Tovább
#48516Stratos 2007-11-12
A Filoglossia Teljes Tartalomjegyzéke: :arrow: ww.xanthi.ilsp.gr/filog/uk_menu.htm
-----------------------------------------------------
A Filoglossia 2. LECKE
A 2. LECKE Tartalma:
Párbeszédhelyzetek: 'Köszöntések, Üdvözlések' :arrow:
Gyakorlatok
1. Gyakorlat 2. Gyakorlat, 3. Gyakorlat, 4. Gyakorlat,
Szójegyzék, Szószedet
1 Gyakorlat 2 Gyakorlat
Nyelvtan - Tartalom:
Személyes névmás
1. oldal, 2. oldal
További Gyakorlatok:
A 'lenni' és a 'birtokolni' igék
1. A 'lenni' ige, 2. A 'lenni' ige, 3. A 'lenni' ige,
1. A 'birtokolni' ige, 2. A 'birtokolni' ige, 3. A 'birtokolni' ige,
1. Gyakorlat, 2. Gyakorlat, 3. Gyakorlat
Szabályos ragozású igék:
Jelen idõ (egyszerû jelen), Cselekvõ igealak 1.
Jelen idõ (egyszerû jelen), Cselekvõ igealak 2.
Az „élni” ige
Gyakorlat
Hímnemû -ος végzõdésû fõnevek
Gyakorlat
Hasznos kifejezések
1. oldal 2. oldal 3. oldal 4. oldal
____________________________________________________________
Filoglossia: 2. LECKE:
'Bemutatkozás, Köszöntések, Üdvözlések ' - Fontosabb beszédhelyzetek
Kattintsunk az alábbi linken az egymást követő mondatokra, hogy meghallgathassuk a szöveget!:
:idea: (NEXT) A Párbeszéd :arrow:
Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Me léne Jórgo Ikonómu /
A nevem Jorgosz Ikonomou.
Είμαι από την Αθήνα. / Íme apó tin Athína /
Athénból származom.
Μένω στην Πλάκα. / Méno sztin Pláka /
A Plákán lakom.
Τώρα είμαι στο αεροδρόμιο. / Tóra íme szto aerodrómio. /
Most, a repülõtéren vagyok.
Περιμένω έναν κύριο, τον κύριο Τομ Χαρτ. / Periméno énan kírjo Tom Hart. /
Egy úriemberre várok, Tom Hart-ra (Tom Hart úrra várok).
Ο κύριος Χαρτ είναι από το Λονδίνο, αλλά ξέρει ελληνικά. / O kírjosz Hart íne apó to Londíno, alá kszéri eliniká. /
Mr Hart (Hart úr) Londonból származik, de nagyon jól ért görögül.
------------------------------------------------------
Elindíthatjuk a teljes párbeszédet videón, vagy az adott mondatra kattintva is meghallgathatjuk a következő linken az alábbi szöveget!:
:idea: (NEXT) Bemutatkozó párbeszéd :arrow:
κύριος Οικονόμου: Καλημέρα! / kírjosz Ikonómu: Kaliméra!
Ikonomou úr: Jónapot!
κύριος Χάρτ: Καλημέρα! / kírjosz Hárt: Kaliméra!
Hart úr: Jónapot!
κύριος Οικονόμου: Είστε ο κύριος Χάρτ; / Íszte o kírjosz Hárt?
Ön, Mr Hart?
κύριος Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε; / Máliszta. Eszísz pósz légeszte?
Igen (, az vagyok). És önt hogy hívják?
κύριος Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Me léne Jórgo Ikonómu
Ikonomu Jorgosznak hívnak.
κύριος Χάρτ: Χαίρω πολύ. / Héro polí.
Nagyon örvendek.
κύριος Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε; / Héro polí. Kszérete kalá eliniká. Apó pú íszte? /
Részemrõl a szerencse. Nagyon jól beszél görögül. Honnét származik?
κύριος Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς; / Apó to Londíno. Eszísz?
Londonból. És ön?
κύριος Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το
ξενοδοχείο; / Egó íme apó tin Athína... Lipón, févgume já to kszenodohío?
Athénból származom... Nos, indulhatunk a szállodába?
κύριος Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! / Éna leptó. Periméno ton fílo mu. Nátosz! /
Várjon egy percet! A barátomra várok... Íme, itt (is) van!
Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κύριος Πήτερ Μπερνς. Ξέρει και αυτός ελληνικά. / Kírje Ikonómu, apó'dó o kírjosz Píter Bernsz. Kszéri ki aftósz eliniká. /
Mr Ikonomou, hadd mutassam be Peter Barns urat!
κύριος Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε! / Héro polí. Kalósz írthate!!
Örvendek. Isten hozta!
κύριος Μπερνς: Χαίρω πολύ. / Héro plí.
Nagyon örvendek! (Részemrõl a szerencse.)
κύριος Χάρτ: Κύριε... |-> Tovább
A Filoglossia Teljes Tartalomjegyzéke: :arrow: ww.xanthi.ilsp.gr/filog/uk_menu.htm
-----------------------------------------------------
A Filoglossia 2. LECKE
A 2. LECKE Tartalma:
Párbeszédhelyzetek: 'Köszöntések, Üdvözlések' :arrow:
Gyakorlatok
1. Gyakorlat 2. Gyakorlat, 3. Gyakorlat, 4. Gyakorlat,
Szójegyzék, Szószedet
1 Gyakorlat 2 Gyakorlat
Nyelvtan - Tartalom:
Személyes névmás
1. oldal, 2. oldal
További Gyakorlatok:
A 'lenni' és a 'birtokolni' igék
1. A 'lenni' ige, 2. A 'lenni' ige, 3. A 'lenni' ige,
1. A 'birtokolni' ige, 2. A 'birtokolni' ige, 3. A 'birtokolni' ige,
1. Gyakorlat, 2. Gyakorlat, 3. Gyakorlat
Szabályos ragozású igék:
Jelen idõ (egyszerû jelen), Cselekvõ igealak 1.
Jelen idõ (egyszerû jelen), Cselekvõ igealak 2.
Az „élni” ige
Gyakorlat
Hímnemû -ος végzõdésû fõnevek
Gyakorlat
Hasznos kifejezések
1. oldal 2. oldal 3. oldal 4. oldal
____________________________________________________________
Filoglossia: 2. LECKE:
'Bemutatkozás, Köszöntések, Üdvözlések ' - Fontosabb beszédhelyzetek
Kattintsunk az alábbi linken az egymást követő mondatokra, hogy meghallgathassuk a szöveget!:
:idea: (NEXT) A Párbeszéd :arrow:
Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Me léne Jórgo Ikonómu /
A nevem Jorgosz Ikonomou.
Είμαι από την Αθήνα. / Íme apó tin Athína /
Athénból származom.
Μένω στην Πλάκα. / Méno sztin Pláka /
A Plákán lakom.
Τώρα είμαι στο αεροδρόμιο. / Tóra íme szto aerodrómio. /
Most, a repülõtéren vagyok.
Περιμένω έναν κύριο, τον κύριο Τομ Χαρτ. / Periméno énan kírjo Tom Hart. /
Egy úriemberre várok, Tom Hart-ra (Tom Hart úrra várok).
Ο κύριος Χαρτ είναι από το Λονδίνο, αλλά ξέρει ελληνικά. / O kírjosz Hart íne apó to Londíno, alá kszéri eliniká. /
Mr Hart (Hart úr) Londonból származik, de nagyon jól ért görögül.
------------------------------------------------------
Elindíthatjuk a teljes párbeszédet videón, vagy az adott mondatra kattintva is meghallgathatjuk a következő linken az alábbi szöveget!:
:idea: (NEXT) Bemutatkozó párbeszéd :arrow:
κύριος Οικονόμου: Καλημέρα! / kírjosz Ikonómu: Kaliméra!
Ikonomou úr: Jónapot!
κύριος Χάρτ: Καλημέρα! / kírjosz Hárt: Kaliméra!
Hart úr: Jónapot!
κύριος Οικονόμου: Είστε ο κύριος Χάρτ; / Íszte o kírjosz Hárt?
Ön, Mr Hart?
κύριος Χάρτ: Μάλιστα. Εσείς πώς λέγεστε; / Máliszta. Eszísz pósz légeszte?
Igen (, az vagyok). És önt hogy hívják?
κύριος Οικονόμου: Με λένε Γιώργο Οικονόμου. / Me léne Jórgo Ikonómu
Ikonomu Jorgosznak hívnak.
κύριος Χάρτ: Χαίρω πολύ. / Héro polí.
Nagyon örvendek.
κύριος Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Ξέρετε καλά ελληνικά. Από πού είστε; / Héro polí. Kszérete kalá eliniká. Apó pú íszte? /
Részemrõl a szerencse. Nagyon jól beszél görögül. Honnét származik?
κύριος Χάρτ: Από το Λονδίνο. Εσείς; / Apó to Londíno. Eszísz?
Londonból. És ön?
κύριος Οικονόμου: Εγώ είμαι από την Αθήνα... Λοιπόν, φεύγουμε για το
ξενοδοχείο; / Egó íme apó tin Athína... Lipón, févgume já to kszenodohío?
Athénból származom... Nos, indulhatunk a szállodába?
κύριος Χάρτ: Ένα λεπτό. Περιμένω τον φίλο μου... Νάτος! / Éna leptó. Periméno ton fílo mu. Nátosz! /
Várjon egy percet! A barátomra várok... Íme, itt (is) van!
Κύριε Οικονόμου, από 'δώ ο κύριος Πήτερ Μπερνς. Ξέρει και αυτός ελληνικά. / Kírje Ikonómu, apó'dó o kírjosz Píter Bernsz. Kszéri ki aftósz eliniká. /
Mr Ikonomou, hadd mutassam be Peter Barns urat!
κύριος Οικονόμου: Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθατε! / Héro polí. Kalósz írthate!!
Örvendek. Isten hozta!
κύριος Μπερνς: Χαίρω πολύ. / Héro plí.
Nagyon örvendek! (Részemrõl a szerencse.)
κύριος Χάρτ: Κύριε... |-> Tovább
#48515Stratos 2007-11-11
:idea: ( ˝˝NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - dea: ( NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - font-size:11px'>˝NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - dea: ( NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést!
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = ... |-> Tovább
:idea: ( ˝˝NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - dea: ( NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - font-size:11px'>˝NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést! ˝ - dea: ( NEXT ) További példák, az idő kifejezésére :arrow:
a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést!
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = επτά παρά τέταρτο / eptá pará tétarto > tizenöt perc múlva, hét (óra) / háromnegyed hét
18:55 = επτά παρά πέντε το απόγευμα / eptá pará pénde to apójevma > este hét (óra) lesz, öt perc múlva
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak mondják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni (esti) időre utal.
4:35 = πέντε παρά είκοσι πέντε / pénde pará íkuszi pénde > öt óra lesz, huszonöt perc múlva
9:30 = εννιά και μισή / enyá ke miszí > kilenc óra harminc / fél tíz
11:40 = έντεκα και σαράντα / éndeka ke szaránda > tizenegy óra, negyven (perc)
4:10 = τέσσερις και δεκα / teszerisz ke déka > négy óra, tíz (perc)
6:45 = ... |-> Tovább
#44970Stratos 2007-09-16
:idea: (NEXT) Mennyi az idő? /Hány óra? :arrow:
Kattints a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést!
1:00 = H ώρα είναι μία / Í óra íne mía > Egy óra van
2:00 = Η ώρα είναι δύο / Í óra íne dío > Két óra van
3:00 = Η ώρα είναι τρεις / Í óra íne trísz > Három óra van
4:00 = Η ώρα είναι τέσσερις / Í óra íne tészerisz > Négy óra van
5:00 = Η ώρα είναι πέντε / Í óra íne pénde > Öt óra van
6:00 = Η ώρα είναι έξι / Í óra íne ékszi > Hat óra van
7:00 = Η ώρα είναι επτά Í óra íne eptá > Hét óra van
8:00 = Η ώρα είναι οκτώ / Í óra íne októ / Nyolc óra van.
9:00 = Η ώρα είναι εννιά / Í óra íne enyá > Kilenc óra van
10:00 = Η ώρα είναι δέκα / Í óra íne déka >Tíz óra van
11:00 = Η ώρα είναι έντεκα / Í óra íne éndeka > Tizenegy óra van.
12:00 = Η ώρα είναι δώδεκα Í óra íne dódeká > Tizenkét óra van
-------------------------------------------
:05 = και πέντε / ke pénde > ...óra, öt (perc) / ... óra múlt, öt perccel
:10 = και δέκα / ke déka > ...óra, tíz (perc) / ... óra múlt, tíz perccel
:15 = και τέταρτο / ke tétarto > ...óra, tizenöt (perc) / ... óra múlt, negyed órával
:20 = και είκοσι / ke íkuszi > ...óra, húsz (perc) / ... óra múlt, húsz perccel
:25 = και είκοσι πέντε / ke íkuszi pénde > ...óra, huszonöt (perc) / ... óra múlt, huszonöt perccel
:30 = και μισή / ke miszí > fél órával múlt ...óra. / ... óra múlt, harminc perccel
----------------------
:35 = παρά είκοσι πέντε / pará íkuszi pénde > ...óra lesz, huszonöt perc múlva
:40 = παρά είκοσι / pará íkuszi > ...óra lesz, húsz perc múlva
:45 = παρά τέταρτο / pará tétarto > ...óra lesz, tizenöt perc múlva. / Háromnegyed ....
:50 = παρά δέκα / pará déka > ...óra lesz, tíz perc múlva
:55 = παρά πέντε / pará pénde > ...óra lesz, öt perc múlva
------------------------------------------------
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak használják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni időre utal.
:idea: (NEXT) Mennyi az idő? /Hány óra? :arrow:
Kattints a kiválasztott kifejezés melletti hangszóróra, hogy meghallgasd a kiejtést!
1:00 = H ώρα είναι μία / Í óra íne mía > Egy óra van
2:00 = Η ώρα είναι δύο / Í óra íne dío > Két óra van
3:00 = Η ώρα είναι τρεις / Í óra íne trísz > Három óra van
4:00 = Η ώρα είναι τέσσερις / Í óra íne tészerisz > Négy óra van
5:00 = Η ώρα είναι πέντε / Í óra íne pénde > Öt óra van
6:00 = Η ώρα είναι έξι / Í óra íne ékszi > Hat óra van
7:00 = Η ώρα είναι επτά Í óra íne eptá > Hét óra van
8:00 = Η ώρα είναι οκτώ / Í óra íne októ / Nyolc óra van.
9:00 = Η ώρα είναι εννιά / Í óra íne enyá > Kilenc óra van
10:00 = Η ώρα είναι δέκα / Í óra íne déka >Tíz óra van
11:00 = Η ώρα είναι έντεκα / Í óra íne éndeka > Tizenegy óra van.
12:00 = Η ώρα είναι δώδεκα Í óra íne dódeká > Tizenkét óra van
-------------------------------------------
:05 = και πέντε / ke pénde > ...óra, öt (perc) / ... óra múlt, öt perccel
:10 = και δέκα / ke déka > ...óra, tíz (perc) / ... óra múlt, tíz perccel
:15 = και τέταρτο / ke tétarto > ...óra, tizenöt (perc) / ... óra múlt, negyed órával
:20 = και είκοσι / ke íkuszi > ...óra, húsz (perc) / ... óra múlt, húsz perccel
:25 = και είκοσι πέντε / ke íkuszi pénde > ...óra, huszonöt (perc) / ... óra múlt, huszonöt perccel
:30 = και μισή / ke miszí > fél órával múlt ...óra. / ... óra múlt, harminc perccel
----------------------
:35 = παρά είκοσι πέντε / pará íkuszi pénde > ...óra lesz, huszonöt perc múlva
:40 = παρά είκοσι / pará íkuszi > ...óra lesz, húsz perc múlva
:45 = παρά τέταρτο / pará tétarto > ...óra lesz, tizenöt perc múlva. / Háromnegyed ....
:50 = παρά δέκα / pará déka > ...óra lesz, tíz perc múlva
:55 = παρά πέντε / pará pénde > ...óra lesz, öt perc múlva
------------------------------------------------
A 'πμ' és a 'μμ' rövidítés, megfelel az angol 'am' és 'pm', illetve a magyar de. és du. kifejezéseknek.
Olykor 24 órában kifejezett időt is, röviden, vagy pontosítva 12 órásnak használják, hozzátéve a 'το απόγευμα' kifejezést, ami a délutáni időre utal.
#44969Stratos 2007-09-16
:idea: ( NEXT ) :arrow:
46 = σαράντα έξι / szaránda ékszi > negyvenhat
184 = εκατόν ογδόντα τέσσερα / ekatón ogdónda tészera > száznyolcvannégy
2004 = δύο χιλιάδες τέσσερα / djó hiljádesz tészera > kétezer négy
24590 = είκοσι τέσσερις χιλιάδες πεντακόσια ενενήντα / íkoszi tészerisz hiljádesz pendakószja enenínda > huszonnégy ezer ötszázkilencven
350010 = τριακόσιες πενήντα χιλιάδες δέκα / triakószjesz penínda hiljádesz déka > háromszázötven ezer tíz
4005001 = τέσσερα εκατομμύρια πέντε χιλιάδες ένα / tészera ekatomírja pende hiljádesz éna > négymillió ötezer egy
--------------------------------------------------------------------
:idea: ( NEXT ) :arrow:
46 = σαράντα έξι / szaránda ékszi > negyvenhat
184 = εκατόν ογδόντα τέσσερα / ekatón ogdónda tészera > száznyolcvannégy
2004 = δύο χιλιάδες τέσσερα / djó hiljádesz tészera > kétezer négy
24590 = είκοσι τέσσερις χιλιάδες πεντακόσια ενενήντα / íkoszi tészerisz hiljádesz pendakószja enenínda > huszonnégy ezer ötszázkilencven
350010 = τριακόσιες πενήντα χιλιάδες δέκα / triakószjesz penínda hiljádesz déka > háromszázötven ezer tíz
4005001 = τέσσερα εκατομμύρια πέντε χιλιάδες ένα / tészera ekatomírja pende hiljádesz éna > négymillió ötezer egy
--------------------------------------------------------------------
#44860Stratos 2007-09-15
:idea: A számok és az idõjelzések leolvasása :arrow:
Kattintsunk a a Filoglossián található következő oldalakon a hangszórókra, és hallgassuk meg a kiválasztott szöveg kiejtését, és összevetve a leírt szöveggel, próbáljuk meg mi is kiejteni...!
Az alábbi rövidítések: πμ és μμ megfelelnek a nálunk használatos de. (délelõtt) és a du. (délután), illetve megegyeznek az am, és pm, angol kifejezésekkel. (az ékezetes jelek továbbra is mindig CSAK A HANGSÚLYOKRA VONATKOZNAK, és NEM az a/á e/é betûk mikéntjére ill. hosszára utalnak:!: )
0 = μηδέν / midén > nulla / zéro
1 = ένα / éna > egy
2 = δύο / dío > kettõ
3 = τρία / tría > három
4 = τέσσερα / tészera > négy
5 = πέντε / pénde > öt
6 = έξι / ékszi > hat
7 = επτά eptá (de lehet még: eftá is!) > hét
8 = οκτώ októ (de lehet ohtó is!) > nyolc
9 = εννιά / enyá ( vagy: ennéa ) > kilenc
10 = δέκα / déka > tíz
11 = έντεκα / éndeka > tizenegy
12 = δώδεκα / dódeka > tizenkettõ
13 = δεκατρία / dekatría > tizenhárom
14 = δεκατέσσερα / dekatészera > tizennégy
15 = δεκαπέντε / dekapénde > tizenöt
16 = δεκαέξι / dekaékszi > tizenhat
17 = δεκαεπτά / dekaeptá ( vagy lehet még dekaeftá > tizenhét
18 = δεκαοκτώ / dekaoktó (vagy dekaohtó) tizennyolc
19 = δεκαεννιά / dekaenyá (vagy dekaenéa) > tizenkilenc
20 = είκοσι / íkoszi (elõfordulhat még: íkuszi) > húsz
30 = τριάντα / triánda > harminc
40 = σαράντα / szaránda > negyven
50 = πενήντα / penínda > ötven
60 = εξήντα / ekszínda > hatvan
70 = εβδομήντα / evdomínda > hetven
80 = ογδόντα / ogdónda > nyolcvan
90 = ενενήντα / enenínda > kilencven
100 = εκατό / ekató > száz
200 = διακόσια / diakószja > kétszáz
300 = τριακόσια / triakószja > háromszáz
400 = τετρακόσια / tetrakószja > négyszáz
500 = πεντακόσια / pendakószja > ötszáz
600 = εξακόσια / ekszakószja > hatszáz
700 = επτακόσια / eptakószja > hétszáz
800 = οκτακόσια / oktakószja > nyolcszáz
900 εννιακόσια / enyakószja > kilencszáz
1 000 = χίλια / hílja / ezer
5 000 = πέντε χιλιάδες / pénde hiljádesz > öt ezer
10 000 δέκα χιλιάδες / déka hiljádesz > tíz ezer
1 000 000 ένα εκατομμύριο / éna ekatomírjo > egy millió // ( :idea: száz myriád :arrow: myriad = 1 miriád ~> tízezer, tízezres szám)//
------------------------------------------
:idea: A számok és az idõjelzések leolvasása :arrow:
Kattintsunk a a Filoglossián található következő oldalakon a hangszórókra, és hallgassuk meg a kiválasztott szöveg kiejtését, és összevetve a leírt szöveggel, próbáljuk meg mi is kiejteni...!
Az alábbi rövidítések: πμ és μμ megfelelnek a nálunk használatos de. (délelõtt) és a du. (délután), illetve megegyeznek az am, és pm, angol kifejezésekkel. (az ékezetes jelek továbbra is mindig CSAK A HANGSÚLYOKRA VONATKOZNAK, és NEM az a/á e/é betûk mikéntjére ill. hosszára utalnak:!: )
0 = μηδέν / midén > nulla / zéro
1 = ένα / éna > egy
2 = δύο / dío > kettõ
3 = τρία / tría > három
4 = τέσσερα / tészera > négy
5 = πέντε / pénde > öt
6 = έξι / ékszi > hat
7 = επτά eptá (de lehet még: eftá is!) > hét
8 = οκτώ októ (de lehet ohtó is!) > nyolc
9 = εννιά / enyá ( vagy: ennéa ) > kilenc
10 = δέκα / déka > tíz
11 = έντεκα / éndeka > tizenegy
12 = δώδεκα / dódeka > tizenkettõ
13 = δεκατρία / dekatría > tizenhárom
14 = δεκατέσσερα / dekatészera > tizennégy
15 = δεκαπέντε / dekapénde > tizenöt
16 = δεκαέξι / dekaékszi > tizenhat
17 = δεκαεπτά / dekaeptá ( vagy lehet még dekaeftá > tizenhét
18 = δεκαοκτώ / dekaoktó (vagy dekaohtó) tizennyolc
19 = δεκαεννιά / dekaenyá (vagy dekaenéa) > tizenkilenc
20 = είκοσι / íkoszi (elõfordulhat még: íkuszi) > húsz
30 = τριάντα / triánda > harminc
40 = σαράντα / szaránda > negyven
50 = πενήντα / penínda > ötven
60 = εξήντα / ekszínda > hatvan
70 = εβδομήντα / evdomínda > hetven
80 = ογδόντα / ogdónda > nyolcvan
90 = ενενήντα / enenínda > kilencven
100 = εκατό / ekató > száz
200 = διακόσια / diakószja > kétszáz
300 = τριακόσια / triakószja > háromszáz
400 = τετρακόσια / tetrakószja > négyszáz
500 = πεντακόσια / pendakószja > ötszáz
600 = εξακόσια / ekszakószja > hatszáz
700 = επτακόσια / eptakószja > hétszáz
800 = οκτακόσια / oktakószja > nyolcszáz
900 εννιακόσια / enyakószja > kilencszáz
1 000 = χίλια / hílja / ezer
5 000 = πέντε χιλιάδες / pénde hiljádesz > öt ezer
10 000 δέκα χιλιάδες / déka hiljádesz > tíz ezer
1 000 000 ένα εκατομμύριο / éna ekatomírjo > egy millió // ( :idea: száz myriád :arrow: myriad = 1 miriád ~> tízezer, tízezres szám)//
------------------------------------------