Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 105 106 107 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Babar | #169223 Üzenet | 2011-07-10 15:16:23 | Válasz a #164686. hsz-ra
Szia Petros!

Egy kis segítség kellene.
Az egyik fotónkhoz hozzászólt egy görög, de fogalmunk sincs, hogy mit.
Lefordítanád?
"Ypomoni mia evdomada su erxomai Kimolos."

Köszi: babar
  Babar | #169224 Üzenet | 2011-07-10 15:39:07 | Válasz a #164686. hsz-ra Előzmény #164686
Petros!
És ezt leírnád mit jelent? Ezek is hozzászólások fényképeinkhez:
1. Βγάλτε τις ομπρέλες!!!!

2. στην φωτο στο προφιλ μου σε αυτο το μαγαζι ειμαι τυχαιο???

Köszi:babar icon_lol.gif
  Asteri | #169248 Üzenet | 2011-07-10 19:49:53 |
Amíg Petros nem ér ide, én valahogy így fordítanám :

"Ypomoni mia evdomada su erxomai Kimolos."

Türelem, 1 hét és jövök...Kimolos

Βγάλτε τις ομπρέλες!!!!

Vegyetek (nap)ernyőt!

στην φωτο στο προφιλ μου σε αυτο το μαγαζι ειμαι τυχαιο???

A fotón a "profil"-omban, ebben az üzletben nem én vagyok véletlenül?

Bocsánat, hogy belekontárkodtam! icon_smile.gif
  Babar | #169274 Üzenet | 2011-07-11 08:19:29 | Válasz a #169248. hsz-ra Előzmény #169248
Kedves Asteri!

Nagyon szépen köszönjük!


Üdv.: babar
  Norton | #169432 Üzenet | 2011-07-12 14:10:29 |
Kedves Petros!

Boldog lennék ha lefordítanád nekem ezt az (elvileg) eredetileg görög szólást: "Ha egy problémát kimondasz, félig már meg is oldottad"
Előre is köszönöm! icon_smile.gif
  Norton | #169452 Üzenet | 2011-07-12 17:39:50 | Válasz a #169432. hsz-ra Előzmény #169432
Illetve bárki, aki tud segíteni, azt szívesen fogadom icon_smile.gif
  Norton | #169487 Üzenet | 2011-07-12 22:31:49 | Válasz a #169248. hsz-ra Előzmény #169248
Kedves Asteri!

Esetleg nekem is tudnál segíteni? Nagyon fontos lenne megtudnom, hogyan van görögül az előbb említett szólás.
Nagyon hálás lennék ha lefordítanád.
  Petros | #169505 Üzenet | 2011-07-13 01:46:50 |
Kedves Norton!
Már én is beszéltem Asterivel. Keressük a legjobb forditást. icon_wink.gif
Sőt, talán az eredetit is! icon_smile.gif
  Norton | #169508 Üzenet | 2011-07-13 08:03:57 | Válasz a #169505. hsz-ra Előzmény #169505
Köszönöm!! icon_smile.gif Csak azért vagyok ilyen türelmetlen, mert egy pólón szerepelne feliratként, és pénteken már elutazunk, szóval addig kész kell, hogy legyen.
  Szofija | #170995 Üzenet | 2011-07-25 23:36:48 |
Hoppá. icon_smile.gif Idetévedtem.. offtopic ha nem fordíttatni hanem beszélgetni jöttem?icon_biggrin.gif Életemben nem jártam Görögországban, de minden vágyam, mivel történészként végig csurgatnám a nyálam mindenen:) És úgy döntöttem elkezdek görögül tanulni asszem. icon_biggrin.gif Nem sok mindent tudok, de próbálkozom:) Kalinihta mindenkinek:D (görög betűkkel nem tudok írni icon_sad.gif)
  Petros | #171406 Üzenet | 2011-07-30 11:57:16 |
Katerina2,

"A moraki mou, moro mou vagy az agapi mou már közelebbi párkapcsolatra utal?"

A "moraki", az a "moro" szó becézett alakja... Baba, gyerek... Nem tudom, kinek milyen szavak jelentenek mély érzéseket. Moro mou (gyermekem) milliószor mondott szófordulat utcán, telefonon, barátnak, barátnőnek, ha a haveroddal, barátaiddal beszélsz... gyerekeknek is mondják, természetes (Moro mou min kaneis etsi.. / gyermekem, ne csináld ezt...) Sőt még kutyának, cicának és egyéb kisállatnak is gyakran mondják. És persze párkapcsolatban élők egymásnak. Hogy kinek ez milyen mély érzéseket jelent... hát csak mint a magyarban... icon_wink.gif

Az "Agapi mou" meg egy az egyben: szerelmem. Súlya és értéke mint a magyarban, szintén. Sok múlik a hangsúlyon és az egyéb "környezeten".

Nincs különbség ezeknek a "becéző szavaknak" a jelentésében, használatában a görög illetve a magyar nyelvben. De szerintem semelyik másik nyelvben icon_smile.gif
  Babar | #172065 Üzenet | 2011-08-04 18:34:40 | Válasz a #171406. hsz-ra Előzmény #171406
Sziasztok!

Kérnénk egy kis fordítást, a fényképeinkhez szóltak hozzá görögök.

"omorfi kafeteria einai...erxomaste!!!!!!!!!"
"Szép kávézó (ez)... jövünk!!!"


"erxomai suntoma"
"tutira eljövök (ide) hamarosan"

Előre is köszönjük!

Babar
  Babar | #172134 Üzenet | 2011-08-05 12:40:11 | Válasz a #172065. hsz-ra Előzmény #172065
Hálás köszönet!

Üdv.. babar
  Petros | #172154 Üzenet | 2011-08-05 15:03:33 |
Az "erxomai suntoma" (έρχομαι σύντομα) = "jövök hamarosan" és nem "tutira" (σίγουρα vagy βέβαιος) icon_wink.gif

Vagy tévedek, Sztrati? icon_rolleyes.gif

Egyáltalán nem! ;D Csak szerettem volna tudni, hogy figyelsz-e? icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif
(rövidesen, hamarosan, a közeljövőben...)

NAGY vagy, mint az Alexandros, a Megas! icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif
  BoAt | #172706 Üzenet | 2011-08-10 09:17:12 | Válasz a #172154. hsz-ra Előzmény #172154
Szia Petros! Le tudnád nekem írni fonetikusan, hogy hogyan mondjam azt, hogy "Mi Magyarországról jöttünk."? Olyant találtam, hogy "imé apó tin Ungaria", de mi hárman leszünk:) Köszönöm szépen.
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 105 106 107 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu