Petros! Én egy átfogóbb nyelvtani oldalra gondoltam, ami nem csak az igékig terjed! Persze ez rengeteg munka lenne és nem tudom, hogy kivitelezhetõ-e!
Ebben totál egyetértek és nagyon számítok én személy szerint is a Te segítségedre is, hisz tudom, hogy jóval elõrébb vagy (Krisztával együtt) és még volt szerencséd kint is tanulni
De ne keverjük szerintem a nyelvatni dolgokat, mert abba tényleg sokan belekeveredhetnek, ha ugrálunk ide-oda.
Tehát kezdetnek maradjunk - szerintem - az igéknél elõször, ha már ebbe "belevágtunk" aztán tisztázzuk a fõneveket, mellékneveket, stb.
Ha szabad hozzászólnom, úgy vélem, a latin átírást kerülni kellene. Görög szavakat, mondatokat görögül kell írni. A ma általánosságban használt operációs rendszereken nincs akadálya görög billentyûzet használatának és a görög karakterek megjelenítésének, a görög betûket meg ha valaki a nyelvvel foglalkozik, úgyis meg kell tanulnia...
A szótár nem egyszerû dolog. Szó listának nincs sok értelme, ha nem kereshetõ, tehát adatbázist és web lapot kell rá építeni. Nekem van egy ilyesfélém igékre, fõnevekre és melléknevekre, csak nincs idõm - és elegendõ nyelvtani tudásom - feltölteni és nincs publikus web site-om hozzá. Ha érdekel valakit, aki érdemben akar és tud vele foglalkozni, szívesen odaadom (MS SQL 2000/2005 illetve .net VB).
A nyelvtan nagyon izgalmas téma, feltétlenül érdemes lenne a lehetõ legnagyobb mélységben kidolgozni.
Lacka!
Annyiból fontos az "átírás" és még jobb, ha "magyaros", mert a gyakorlatban közülünk seki nem tudja elsajátítani a szavak elolvasását, kiejtését. Nem egy "élõ" nyelvoktatás lenne ez, ahol a tanár, a csoporttársak beszélnek, hanem online, így kitõl "hallanánk" mit, hogyan mondjunk/olvassunk? Nyilván egy idõ után ezzel senki nem fog foglalkozni, de az elején mindenképpen fontos, szerintem.
Sziasztok
Elõre is bocs a kontárkodásért. Amit Stratos éjszaka bemásolt nekünk abban le is van írva egy javaslat ami szerint el lehet kezdeni és csináni
Azt hiszem krisztának igaza van ,ehhez hozzá értõ ember kell.Sütinek meg a kivitelezés egyes részletei jók
Az átfogó dolgokat Stratos elkezdte a Filoglossiával, ami szerintem jó és nem szabad abbahagyni! Abban a fórumban menjenek a dolgok egy megírt és azt híszem mûködõ szisztéma szerint. Én továbbra is vállalom - mint eddig is - az angol instrukciók és magyarázatok magyarra fordítását.
Ebben a fórumban meg el lehetne kezdeni "tömbösítve" a nyelvtant, hogy ha valaki a tanulás során idejut (pl Aorist) vagy már magasabb tudásszinten áll, már látja is összefüggésében a dolgokat példával együtt.
Én azt tudom, hogy a magam módján, a már bevált technikámmal, szisztémámmal és ütemmel folytatom a görögözést magamtól. Ha valami nem világos, majd megírom, megkérdezem, mint eddig...
Én nagyon szivesen részt veszek ebben a projektben a magam módján. De most is itt agyalgunk és ha így halad, semmi nem lesz a dologból!
El kell kezdeni valahol, valahogy aztán úgyis látjuk mi jó, mi nem, ha így nem mûködik, akkor megprobáljuk máshogyan...
Csak kérlek kezdjük el végre
Sziasztok! Egyetértek Lackával, hogy a latin átírást kerülni kellene...
Ezért is kezdtem el az ábécénél, ahol a betûk ejtését - és néhány szintén meghallgatható példaszavakon keresztül - meghallgathatjuk, megtanulhatjuk. (Azért, a kezdetekben nem baj, ha még megpróbáljuk odaírni magyarul is az ejtést, hogy ne kelljen mindig kattintgatni, de hát ennek a két anyagnak; Filloglossia, és Hellonet, pont az a lényege, hogy a szavak, mondatok, meghallgathatóak, és aztán azokat ismételve, a leckék, utána-mondhatóak legyenek, és így könnyen megtanulható az ejtés is!!!)
Amit meg a másik oldallal, (a nem túl sok szót tartalmazó) hangos szótárral : https://berlin.cls.yale.edu/picturedictionary/pub/index.asp?p=2&v= kezdtünk - hogy a segítségetekkel azt is fordítgatjuk-, szintén NEM az a célunk, hogy ez a LÉTEZÕ ÖSSZES görög szót szerepeltetõ szótár legyen (bár ha ez így lesz, az se baj! ), csak hogy amíg ezt összehozzuk, ezáltal is ismerkedjünk a szavakkal, fonetikával (és így persze, ezáltal bõvül - a mi szókincsünkön keresztül - a Hellasz.hu Szótára is!!!)
De ha már sikerül elsajátítanunk bizonyos mennyiségû szavakat, mondatokat, akkor már nem csak olvasni fogjuk õket, hanem elõbb-utóbb le is tudjuk majd írni (míg az olvasás vidámabban megy, én ezzel haladok a leglassabban...! Óóórákig tart, míg pár nyamvadt sort helyesen össze tudok hozni!)
A szótár tényleg nem egyszerû dolog. És bár a Szó listának tényleg nincs sok értelme, ha nem kereshetõ, (márpedig ez nehéz falat, hisz a görög betûs szavak nem engedik magukat ábcés sorba endezni magukat, és még a hangsúly jel is megzavarja a programot!), de arra kiválló, hogy készítése közben keresgéljük-tanulgassuk a szavakat!
A nyelvtannal sajnos nem vagyok teljesen tisztában, de hiszem, hogy majd ezeken a leckéken, példamondatokon keresztül, lassan mindenkinek megvilágosodik a dolog!
Tehát javaslom, hogy aki teheti, szálljon be a dologba!!! Nem sürget semmi sem (hacsak nem Mi - Magunkat! De mivel, én is a szabadidõmben fogom csinálgatni, összerakosgatni a lefordított dolgokat... most, hogy véget ér a nyár, és beindul a meló: talán már nem is fogunk túl gyorsan haladni az anyaggal...)! De ha többen csinálgatjuk, ígérem igyekszem én is hamarabb felrakni az anyagot!
Sütinek hála, felraktam a szótárba az epszilonos szavakat!
Nem is hiszitek, mennyit lehet tanulni belõle, így is!
(Azért, volt mit átdolgozni rajta...!) S ez mindenkihez szól aki segíteni kíván: Kérlek, hogy figyelmesebben nézzétek meg a szavak jelentését, és ha van, írjátok oda a többi jelentését is a szavaknak // jellel elválasztva! A fonetikát is mégjobban lehetne tanulmányozni...
Szerintem maradjunk meg az ékezeteshangsúly jelölésnél (és ne az összes á-nak hangzót írjuk úgy ahogy halljuk, hisz tudjuk, hogy az á és é betûknél a hangok ejtése valahol az ékezetes, és az ékezet nélküli hangok közé esik), hanem ahangsúlyokra figyeljünk, és csak azokat jelöljük!
Valamint maradjunk meg a gamma és hasonló hangok h-val jelzett lágyításos jelölésénél! Csak ami nagyon hasonul, azt írjuk másképp (pl a gamma után írt jotáknál fordul elõ. hogy J-nek ejtjüK!)
Látom Stratos, most jól lemaradtam. De igyekezni fogok és küldöm majd amit ígértem, csak egy kis türelem.
Azt mondom; NE kapkodjuk el! Inkább lassabban, de körültekintõbben (elég lusta vagyok és nem szeretek sokat javítgatni!) vizsgáljunk meg egy-egy szót, és ha tudjuk, írjuk le több jelentését, és szavak a fonetikáját egyelõre úgy próbáljátok meg írni, ahogy elkezdtem...
Én is csak azért siettem Süti munkájának az ellenõrzésével és felrakásával, mert még pár nap, és vége a szünetemnek: kezdõdik a meló...
Stratos! Szép lassan kezdem megérteni, hogy mit és hogy szeretnél. Legközelebb figyelmesebb leszek. Ígérem! Nem szeretem, ha dolgozni kell utánam, de biztos, hogy még elõfog fordulni! Bocsánat! Sajnos én sem tudok annyira görögül, mint amennyire szeretnék.
Ne röstelkedj! Nagyon jól csinálod! De nem kell kapkodni! Ha megfigyeled, amit felraktam, és összehasonlítod a munkáddal, a különbségekbõl sokat tanulhatsz! (DE azt sem ígérhetem, hogy az általam felrakott dolgok hibátlanok!)
Csak a szavakat fordítottad le vagy a hozzátartozó példamondatokat is?
Stratos: "Csak" a szavakat... éppen úgy, ahogyan Te! (Majd ha a szavakkal végeztünk, áttérhetünk a példamondatokra, és a táblázatokra is!)
Javaslom, hogy nyissatok Ti is Gmailt... én azt használom (és mindig másoknak is ajánlom - a "Tigrincsünknek" is most nyitottunk, és át is küldtem az összesített Excelt, ami betûket eddig összehoztunk - Nektek is elküldeném!), ingyenes tárhely (ahova a mellékleteket is küldhetjük egymásnak), görög helyesírásjavító, MSN szerû funkció (látjuk ha valamelyikünk a Gmailen van, és cseveghetünk vele... stb.
De a Filoglossia szövegeibe is besegíthettek hasonló módon, ahogy elkezdtem...! kimásolva a részt - mellé fonetika - és fordítás! Késõbb akár a fonetikát el is hagyhatjuk, hiszen a hanganyag magáért beszél!
A Gmail biztosan nagyon jó, a lányaim is azt használták, de egy ideje az itthoni gépünkrõl nem tudják megnyitni.
Nem tudjuk mi oka lehet, majd keresek valami okos embert, aki tud segíteni.
Én sem értem a problémát, hisz mikor külföldön voltam, akkor is én vehettem legjobban hasznát a kollégáimmal szemben, mert félóránként bontotta a vonalat a számítógép, és a hosszan fogalmazott levelek mind elszálltak! Csak az én Gmailos leveleim mentõdtek el maguktól, "Piszkozat" formájában! Én nagyon meg vagyok vele elégedve! (Szerintem Magyar Ilona- és Görög Helléna is! - lásd Dalfordítós fórum!)
(Na, errõl beszéltem Petroszom! Hiába okoskodunk itt, ha az újonnan érkezõk nem lapozzák végig a fórumot... ezerszer is elmondhatjuk ugyanazokat a dolgokat...)
Nézd Haxaco, mi most vágtunk bele itt a Hellasz.hu szóanyagának frissítésébe, és a neten elérhetõ, ingyenes (hangos)anyagainak fordítgatásába... ( pl.: Hangos szótár: https://berlin.cls.yale.edu/pi....._combo.asp )
ha van kedved beszálhatsz, hisz még csak a betûknél tartunk (bár már vannak akik az igéket hajszolnák... de az sem kizáró tényezõ, ha az ajánlott anyagokkal valaki - otthon, magában- gyorsabban halad!)
Én mindenképpen ajánlom, hogy szerezz be egy Mohay kéziszótárat (talán olcsóbban is találsz az antikváriumokban https://www.terebess.hu/konyvkiadas/antikvariumok.html is!) és lapozd fel a hátulját, olvasd el (a nyelvrõl, a nyelvtanról) a dolgokat, és aztán bele is vághatsz! Kezdve akár, az itt lévõ fórumokon hallható dalok szövegeivel, akár bármi más anyaggal, a lényeg hogy foglalkozz vele!
"Milliószor ajánlottam azt is, ha nem talál valaki valamit a szótárban (pl. mert nincs neki...), akkor az adott szót (lásd itt ζει ) próbálja meg bemásolni ezen az oldalon, a jobbra lévõ kisablakba:
"ΑΜΛΕΤ: Να ζει κανείς ή να μη ζει – αυτή είν’ η απορία.
Τι είναι αλήθεια πιο σωστό,
να υπομένεις τα χτυπήματα μιας μοίρας ελεεινής,
ή να ορθωθείς στην τρικυμία των συμφορών,
και να την πολεμήσεις μέχρι τέλους;
Και, αν πεθάνεις... θα κοιμηθείς, αυτό είναι..."
"HAMLET:
Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés.
Akkor nemesb-e a lélek, ha tûri
Balsorsa minden nyûgét s nyilait;
Vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen,
S fegyvert ragadva véget vet neki?
Meghalni - elszunnyadni - semmi több;"
Ha van kedvetek, keresgéljetek még ilyenformán "kétnyelvû" darabokat...
"csak" a Google-ba kell beírni a megfelelõ kulcsszót... (egyszer görögül - másszor magyarul!)